Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie High is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
نتائج البحث في ملفات الترجمة عن : High على صلة:
ملف ترجمة ل High
keywords: high, school, musical, 2006, fs, proper, promise,
original filename: 10006828.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:12,921 --> 00:00:15,685
VÃSPERA DE AÃO NUEVO
2
00:00:32,206 --> 00:00:35,039
Gabby, es Año Nuevo.
Deja de leer.
3
00:00:35,143 --> 00:00:36,940
Pero casi terminé, mamá.
4
00:00:37,045 --> 00:00:40,037
¿Te olvidas de la fiesta?
Te preparé tu mejor ropa.
5
00:00:40,114 --> 00:00:43,208
¿Me devuelves mi libro?
6
00:00:43,584 --> 00:00:46,246
- Gracias.
- Vamos.
7
00:00:47,355 --> 00:00:51,223
Ataca por la izquierda. Acabarás con ellos
en la final del campeonato.
8
00:00:51,292 --> 00:00:52,725
- ¿Voy a la izquierda?
- SÃ.
9
00:00:52,794 --> 00:00:57,629
- Cuando
ملف ترجمة ل High
keywords: maljukgeori, janhoksa, 2004, 2, 3, 97, 6, fps, 1, cd, en, divxforever, once, upon, time, in, high, school, mp, jjh,
original filename: Maljukgeori janhoksa (2004) - DVDRip - 23.976fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:43,900 --> 00:00:45,800
<i>Bruce Lee's Jeet Kune Do</i>
2
00:00:45,900 --> 00:00:49,300
<i>wasn't given much credit
in the past</i>
3
00:00:49,300 --> 00:00:51,200
<i>Martial Arts'masters believed</i>
4
00:00:51,300 --> 00:00:54,300
<i>it was created only to win f*ýghts</i>
5
00:00:57,700 --> 00:00:59,900
<i>Bruce Lee
FISTOF FURY</i>
6
00:01:19,000 --> 00:01:23,000
Back then
kids worshiped Bruce Lee
7
00:01:24,000 --> 00:01:27,100
He was my hero
8
00:01:30,500 --> 00:01:33,200
My friends and I became
close easily
9
00:01:33,300 --> 00:01:35,300
because we all had the co
ملف ترجمة ل High
keywords: high, school, musical, tv, proper, promise, slo,
original filename: High.School.Musical.TV.PROPER.DVDRip.XviD-PROMiSE-SLO.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:13,600 --> 00:00:16,684
Silvestrovo
2
00:00:32,952 --> 00:00:35,787
Gabby, silvestrovo je. Dovolj branja.
3
00:00:35,830 --> 00:00:37,822
Toda, mama, skoraj sem že konèala.
4
00:00:37,873 --> 00:00:41,040
Najstniška zabava? Pripravila sem ti
najboljša oblaèila. Pripravi se.
5
00:00:41,085 --> 00:00:43,078
Mi vrneš knjigo?
6
00:00:44,422 --> 00:00:46,213
Hvala.
-Pridi.
7
00:00:46,841 --> 00:00:48,252
KOÃA -IZPOsOJA sMUÃI
8
00:00:48,301 --> 00:00:49,629
Delaj na levi, Troy.
9
00:00:49,677 --> 00:00:52,215
Na prvenstvu te bo eden pokrival.
Unièil ga boš!
10
00:
Advertisement:
------------
------------
ملف ترجمة ل High
keywords: wal, mart:, the, high, cost, of, low, price, 2005, 1, cd, english, en, walmart, ssa,
original filename: Wal-Mart: The High Cost of Low Price - 2005 - 1CD - English - en - 2c1fc2e27dcd4a6ef36acf02c38675b2.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
[Script Info]
Title: Wal-mart: The High Cost of Low Price
Original Script: <unknown>
ScriptType: v4.00
[V4 Styles]
Format: Name, Fontname, Fontsize, PrimaryColour, SecondaryColour, TertiaryColour, BackColour, Bold, Italic, BorderStyle, Outline, Shadow, Alignment, MarginL, MarginR, MarginV, AlphaLevel, Encoding
Style: Default,Times New Roman,14,65535,12632256,8421504,0,-1,0,1,1,1,2,30,30,10,0,0
[Events]
Format: Marked, Start, End, Style, Name, MarginL, MarginR, MarginV, Effect, Text
Dialogue: Marked=0,0:00:05.60,0:00:08.00,Default,NTP,0000,0000,0000,!Effect,Announcer: PLEASE GIVENA WARM WELCOME TO LEE SCOTT,
Dialogue: Marked=0,0:00:08.00,0:00:10.41,Default,NTP,0000,0000,0000,!Ef
ملف ترجمة ل High
keywords: high, school, scandal, 1981, cd, czech, cz, musical,
original filename: High School Scandal - 1981 - 1CD - Czech - cz - 3b82e35df3c2f400e0371a778803ce6e.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:20,000
Muzik?l ze st?edn?
2
00:00:20,000 --> 00:00:28,000
V p?edve?er Nov?ho roku
3
00:00:30,000 --> 00:00:32,400
Gabrielo, je Silvestr.
?ten? u? bylo dost.
4
00:00:32,480 --> 00:00:34,080
Ale mami, u? jsem skoro na konci.
5
00:00:34,160 --> 00:00:37,520
P?rty pro mlad?? P?ipravila jsem ti
tvoje nejlep?? ?aty. Poj?, p?iprav se.
6
00:00:37,600 --> 00:00:40,000
M??u dostat tu knihu zp?tky?
7
00:00:40,920 --> 00:00:43,080
D?kuji.
Poj?me!
8
00:00:44,680 --> 00:00:46,040
Z?sta? vlevo, Troyi.
9
00:00:46,120 --> 00:00:48,360
Stal jsi se rozehr?va?em na mistrovst
ملف ترجمة ل High
keywords: high, society, 1956, 1, cd, english, en,
original filename: High Society - 1956 - 1CD - English - en - afdbb12f97a051fd8f8694879aa4fb81.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:08:16,200 --> 00:08:20,706
End of song, beginning of story.
2
00:08:32,872 --> 00:08:36,068
Man, dig that crazy rehearsal hall.
3
00:08:36,232 --> 00:08:39,428
What a powerful pile of rock.
I can't go in there.
4
00:08:39,592 --> 00:08:43,301
Why can't you go in there?
I ain't got my library card.
5
00:08:43,464 --> 00:08:45,536
Dig you.
6
00:08:45,705 --> 00:08:48,901
Are you the musicians?
That's what the man said.
7
00:08:49,064 --> 00:08:52,577
What name shall I say?
Tell Dex old Satchelmouth.
8
00:08:52,744 --> 00:08:55,526
Will you please follow me,
Mr. Satchelmouth?
9
ملف ترجمة ل High
keywords: rock, n, roll, high, school, 1979, 1, cd, spanish, es,
original filename: Rock n Roll High School - 1979 - 1CD - Spanish - es - 628ac19b823fadaa45ac6719d7b0dfd0.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:11,096 --> 00:00:12,087
Usted esta aqui!
2
00:00:13,069 --> 00:00:14,089
Donde estoy yo?
3
00:00:19,088 --> 00:00:20,084
Cuidado!!
4
00:00:20,096 --> 00:00:22,012
Vamonos!
5
00:00:25,094 --> 00:00:26,044
Socorro!
6
00:00:26,074 --> 00:00:27,038
Socorro!
7
00:00:28,008 --> 00:00:29,037
Maniaticos!!!
8
00:00:30,021 --> 00:00:32,078
Cuidado! Nos pegamos a un fenomeno!
9
00:00:33,000 --> 00:00:34,089
Bajenme de aqui!, Auxilio!
10
00:00:37,059 --> 00:00:39,047
Por favor, estuve esperando
para mi primera clase!
11
00:00:39,078 --> 00:00:40,061
Que vamos a hacer con ?l?
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:44,085 --> 00:00:47,630
HOW HIGH
2
00:01:15,450 --> 00:01:18,203
- ¿Qué carajo te pasa?
- Nadita de nada.
3
00:01:18,328 --> 00:01:21,206
- Mi amiguito no quiere trabajar.
- ¿Qué?.
4
00:01:21,331 --> 00:01:25,001
Soy un guerrero rasta
pero mi pene no quiere trabajar.
5
00:01:25,085 --> 00:01:28,004
Creo que tengo el remedio.
Espera.
6
00:01:29,714 --> 00:01:32,842
Nena, ya despierta.
7
00:01:32,926 --> 00:01:34,969
Claro que no vas a dormir.
8
00:01:37,180 --> 00:01:40,058
"Ladillas". "Mal aliento".
9
00:01:41,351 --> 00:01:43,228
"Pene flácido". ¡Ajá!
10
00:0
ملف ترجمة ل High
keywords: high, school, musical, 2, 2007, 1, cd, danish, da, prevail, hsm,
original filename: High School Musical 2 - 2007 - 1CD - Danish - da - 1dcd7ef281df4101740ed9967d93fa7a.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:06,150
High School Musical 2
Undertekstet af Warh - www.opensubtitles.org
2
00:00:41,565 --> 00:00:47,777
I m? huske unge kunstnere,
at l?re er aldrig s?sonbestemt.
3
00:00:47,904 --> 00:00:54,005
S? tillad det flimrende lys af
sommeren at forfriske og belyse -
4
00:00:54,006 --> 00:00:57,032
- jeres frugtbare hjerner.
- Hvad snakker hun om?
5
00:00:57,049 --> 00:01:00,943
Fremtiden er stor, med
dens magiske spejl.
6
00:01:00,944 --> 00:01:04,504
Reflektere hvert enkelt
gyldent ?jeblik.
7
00:01:04,505 --> 00:01:07,349
Hvert valg giver mod!!
8
00:01:07,515 --
ملف ترجمة ل High
keywords: high, school, musical, ita, canzoni,
original filename: High School Musical Sub Ita Canzoni.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:10,988 --> 00:00:13,707
ULTIMO DELL'ANNO
1
00:02:41,868 --> 00:02:45,099
<i>Chiuso nel mio mondo</i>
2
00:02:46,228 --> 00:02:48,822
<i>Non capivo che</i>
3
00:02:50,588 --> 00:02:53,500
<i>Che nulla ? impossibile</i>
4
00:02:54,988 --> 00:02:57,058
<i>Se fai un tentativo</i>
5
00:02:59,628 --> 00:03:02,745
<i>Io non ho mai creduto</i>
6
00:03:03,668 --> 00:03:07,422
<i>A quel che non vedevo</i>
7
00:03:07,908 --> 00:03:11,742
<i>Non ho mai aperto il mio cuore</i>
8
00:03:11,828 --> 00:03:16,026
<i>Ad altre possibilit?</i>
9
00:03:17,388 --> 00:03:20,824
<i>- Ora so</i>
<i>- Che qualcosa ? cambiato</i>
10
00:03:20,908 --> 00:03:22,8
ملف ترجمة ل High
keywords: hang, em, high, croatian, subtitle,
original filename: 21613-Hang Em High ( Croatian Subtitle ).zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{1969}{2019}Morat æu da te nosim.
{2856}{2931}Evo. Izvoli prijatelju.
{4367}{4417}Bacite municiju, gospodine.
{4415}{4440}O èemu se ovdje radi?
{4463}{4513}Kapetan je rekao da baciš municiju!
{4535}{4560}Odmah!
{4870}{4945}Sva stoka ima na sebi Johanson žig,|kapetane Wilson.
{4942}{4967}Ãiji bi joÅ¡ mogli biti?
{4966}{5016}Odakle vam ova stoka, gdine?
{5014}{5064}Kao što žig kaže.
{5062}{5112}- Kupili ste kod Johansona?|-Toèno.
{5110}{5160}Imate i raèun da to dokažete.
{5158}{5183}Stani!
{5254}{5279}Toèno je.
{5278}{5353}Mislio sam da želite |da provjerite raèun.
{5374}{5424}Provjerit æemo ga.
{5782}{5807}Kažete da
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,720 --> 00:00:11,035
TOHO presenteert: -
2
00:00:15,440 --> 00:00:19,592
Een productie van:
TOHO & KUROSAWA PRODUCTION
3
00:00:22,120 --> 00:00:30,038
TENGOKU TO JIGOKU
(HIGH AND LOW)
4
00:00:35,920 --> 00:00:39,959
Producenten:
TANAKA Tomoyuki & KIKUSHIMA Ryuzo
5
00:00:41,400 --> 00:00:46,235
Scenario: OGUNI Hideo, HISAITA Eijiro,
KIKUSHIMA Ryuzo & KUROSAWA Akira
6
00:00:47,560 --> 00:00:50,028
Gebaseerd op:
KING'S RANSOM van Ed McBain
7
00:00:50,480 --> 00:00:53,995
Camera: NAKAI Asakazu & SAITO Takao
Production design: MURAKI Yoshiro
8
00:00:54,440 --> 00:00:57,512
Ge
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:14,017 --> 00:00:17,144
<i>No te olvides de mi querida</i>
2
00:00:20,020 --> 00:00:24,693
<i>en este dÃa de nuestra boda</i>
3
00:00:25,224 --> 00:00:30,262
<i>No te olvides de mi querida</i>
4
00:00:30,800 --> 00:00:35,400
<i>espera
espera paciente</i>
5
00:00:36,369 --> 00:00:40,331
AL MEDIODIA
...el tren de las 12:00 traerá a Frank Miller...
6
00:00:43,147 --> 00:00:47,350
<i>Como soy hombre debo ser valiente</i>
7
00:00:49,114 --> 00:00:52,908
<i>y debo enfrentar a ese matón</i>
8
00:00:55,243 --> 00:01:00,036
<i>o yacer como un cobarde, un sucio cobarde</i>
9
00:01
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1499}{1612}'Ãñáãå ôé Ãñèå ðñþôï;|à ìïõóéêà à ç ìåëáã÷ïëÃá;
{1614}{1702}à êüóìïò áÃçóõ÷åà ðïõ ôá ðáéäéÃ|âëÃðïõà âÃáéåò ôáéÃÃåò. . .
{1704}{1779}. . .åðåéäà èá ôá åëÃã÷åé|ìéá êïõëôïýñá âÃáò.
{1781}{1903}ÃáÃÃ¥Ãò äåà áÃçóõ÷åà ãéá ôï|üôé ôá ðáéäéà áêïýà ÷éëéÃäåò. . .
{1905}{2049}. . .ôñáãïýäéá ãéá ñáãéóìÃÃåò|êáñäéÃò, áðüññéøç êáé áðþëåéá.
{2057}{2138}'Ãêïõãá ðïð ìïõóéêÃ|åðåéäà Ãìïõà ìåëáã÷ïëéêüò;
{2140}{222
ملف ترجمة ل High
keywords: high, road, to, china, napisy, ns,
original filename: high_road_to_china_(NAPiSY-50892).NS.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1980}{2032}Konstantinopel 1920
{2962}{3072}Goddag, jag har bokat rum.|Namnet ?r Shade.
{3730}{3780}Hall??
{3975}{4062}{y:i}Jag f?r inget svar|{y:i}fr?n miss Tozers rum.
{4100}{4205}{y:i}-Kan jag hj?lpa till?|-Nej, jag ?terkommer.
{6867}{7042}-Jag letar efter fr?ken Eve Tozer.|-F?rs?k d?r borta.
{7100}{7207}Jag sa att han var gift,|och att jag inte kunde ta emot den.
{7210}{7282}Han v?grade att acceptera ett nej.
{7332}{7397}Charlie Shade!
{7422}{7505}Vilken ?verraskning!|Hur ?r det med dig?
{7512}{7627}-Kan vi prata?|-Visst.
{7692}{7815}Vad har h?nt? N?got m?ste ha h?nt,|som f?tt dig att l?mna London.
{8010}{8142}-Var ?r din far?|-Han ha
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:30,517 --> 00:02:32,985
Kanzaki! wakker worden!
2
00:02:34,187 --> 00:02:35,916
Bent u de hele nacht hier geweest?
3
00:02:36,523 --> 00:02:37,785
Idioot!
4
00:02:39,325 --> 00:02:41,816
Ik heb de hele zaak nog eens doorgenomen.
5
00:02:42,195 --> 00:02:45,653
Weet u niet
wat voor dag het is?
6
00:02:45,865 --> 00:02:47,662
jawel, ik weet het.
7
00:02:47,800 --> 00:02:49,791
Hoe is't mogelijk!
8
00:02:50,303 --> 00:02:53,636
U ziet er goed uit,
Als een belangrijke mens.
9
00:02:53,773 --> 00:02:56,264
Ik zit daar alleen maar.
U bent vandaag de ster.
10
00:02:56,409 --
ملف ترجمة ل High
keywords: fast, times, at, ridgemont, high, si,
original filename: 33335.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,100 --> 00:00:07,290
2
00:00:23,450 --> 00:00:26,750
<i> Poglej ljudi,
ki hodijo po ulici</i>
3
00:00:26,820 --> 00:00:30,050
<i> Postavi se v vrsto
glej njihove noge</i>
4
00:00:30,120 --> 00:00:32,490
<i> Ne vedo
kam hoèejo iti</i>
5
00:00:32,560 --> 00:00:35,080
<i> Vendar hodijo v èasu</i>
6
00:00:35,160 --> 00:00:38,130
<i> Imajo ritem
imajo ritem</i>
7
00:00:38,200 --> 00:00:43,760
<i> Imajo ritem, ja
Imajo ritem</i>
8
00:00:49,410 --> 00:00:52,570
<i> Vsi otroci
zapušèajo šolo</i>
9
00:00:52,640 --> 00:00:55,810
<i> Nestrpno èakajo
da se zabavajo</i>
ملف ترجمة ل High
keywords: high, plains, drifter, 1973, 1, cd, czech, cz,
original filename: High Plains Drifter - 1973 - 1CD - Czech - cz - a49789d92d53d9589ad512e691fdc1cb.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{5626}{5686}www.titulky.com
{5706}{5798}?ERIF
{7165}{7231}SM?EN? ZBO??
{7878}{7945}HOSPODA
{8564}{8611}Tak jdem, Buster.
{10595}{10644}Pivo.
{10646}{10703}A l?hev tvrd?ho.
{10732}{10791}Nen? to nic moc.
{10794}{10860}Nic jin?ho nen?.
{11179}{11240}P?ejete si je?t? n?co?
{11242}{11301}Jenom hodinku klidu|na vypit?.
{11840}{11924}Zav?iven? vandr?ci z pastvin|se v Lagu moc neukazujou.
{12130}{12204}?ivot je tady pro n? moc rychlej.
{12315}{12401}Ty si asi mysl??,|?e se? na n?s rychlej dost, co?
{13047}{13113}O moc rychlej??,|ne? si dok??e? p?edstavit.
{13688}{13733}Pros?m, pane?
{13737}{13784}Oholit a horkou koupel.
{13787}{13836}To bud
ملف ترجمة ل High
keywords: 3, taken, high, hopes,
original filename: 200012259.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,300 --> 00:00:03,000
Anteriormente en Taken...
2
00:00:03,000 --> 00:00:05,500
Capturamos esta nave hace
mas de diez años, ...
3
00:00:05,500 --> 00:00:07,100
...y todavÃa no tenemos idea
de cómo funciona
4
00:00:07,100 --> 00:00:10,800
De hecho, sabemos menos que cuando
encontramos esta maldita cosa.
5
00:00:10,800 --> 00:00:13,600
El poder de la mente.
Esa es la fuente de energÃa...
6
00:00:13,600 --> 00:00:15,300
...que sus cientÃficos no han sido
capaz de encontrar.
7
00:00:15,300 --> 00:00:16,700
¿Qué sugiere que hagamos?
8
00:00:16,700 --> 00:00:19,900
Encont
ملف ترجمة ل High
keywords: friends, 06x0, 9, the, one, where, ross, got, high, divx, jog, kr, smi,
original filename: Friends_-_06x09_-_The_One_Where_Ross_Got_High.DVDRip.DivX.AC3.JOG.kr.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
<SAMI>
<HEAD>
<TITLE>Friends Season6_episode09 - The One Where Ross Got High</TITLE>
<STYLE TYPE="text/css">
<!--
P {margin-left:8pt; margin-right:8pt; margin-bottom:2pt; margin-top:2pt;
text-align:center; font-size:12pt; font-family:Arial, sans-serif;
font-weight:normal; color:white;}
.KRCC {Name:Korean; lang:ko-KR; SAMIType:CC;}
.ENCC {Name:English; lang:en-US; SAMIType:CC;}
#STDPrn {Name:Standard Print;}
#LargePrn {Name:Large Print; font-size:20pt;}
#SmallPrn {Name:Small Print; font-size:10pt;}
-->
</STYLE>
</HEAD>
<BODY>
<!--
Friends Season6_episode09 - The One Where Ross Got High
Rip & Subtitle by????????????
Create Date : 04/18/2004
-->
<!-- Korean Subtitle --
ملف ترجمة ل High
keywords: high, noon, 1952, 1, cd, greek, gr,
original filename: High Noon - 1952 - 1CD - Greek - gr - 4a130be29720316721c801879b17f8e4.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:49,604 --> 00:03:54,599
????? ?,?? ????; ??????.
?? ????? ?????? ???? ? ????????.
2
00:03:57,822 --> 00:03:59,446
???????
3
00:04:02,076 --> 00:04:04,650
????????;
????.
4
00:04:04,829 --> 00:04:07,321
????? ???????. ???.
5
00:04:11,963 --> 00:04:16,257
?????? ??? ??????, ?? ???????????.
6
00:04:16,426 --> 00:04:20,127
?? ?????? ? ???? ?? ? ???????.
7
00:04:22,474 --> 00:04:26,804
????? ???? ??? ???? ???????,
????????????? ??????? ????,
8
00:04:26,979 --> 00:04:33,065
??? ??????????, ??? ?? ????????
?? ?? ????? ??? ?????.
9
00:04:39,827 --> 00:04:43,956
????? ???? ?????.
ملف ترجمة ل High
keywords: taken, 2002, 1, cd, portuguese, br, pb, 3, high, hopes,
original filename: Taken - 2002 - 1CD - Portuguese-BR - pb - 58200c9522ad4c0907cf0b89a12fc39f.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,390 --> 00:00:03,028
Anteriormente em Taken...
2
00:00:03,390 --> 00:00:05,346
N?s capturamos esta nave
h? mais de dez anos,
3
00:00:05,550 --> 00:00:06,983
e ainda n?o temos id?ia
de como fazer ela funcionar.
4
00:00:07,190 --> 00:00:11,183
Na verdade, n?s sabemos menos agora
do que quando n?s a capturamos.
5
00:00:11,390 --> 00:00:13,460
O poder da mente,
esta ? a fonte de energia
6
00:00:13,570 --> 00:00:15,523
que os seus cientistas
foram incapazes de encontrar.
7
00:00:15,590 --> 00:00:16,579
E o que voc? sugere que
n?s fa?amos?
8
00:00:16,790 --> 00:00:19,258
Encon
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:29,496 --> 00:00:31,555
<i>I en verden fuld af superhelte -</i>
2
00:00:31,631 --> 00:00:33,997
<i>- er der to,</i>
<i>som står over de andre:</i>
3
00:00:34,067 --> 00:00:35,694
<i>Commander og Jetstream.</i>
4
00:00:35,769 --> 00:00:38,738
<i>Hans super-kræfter gør ham</i>
<i>mere eller mindre usårlig.</i>
5
00:00:38,805 --> 00:00:40,705
<i>Hun har evnen til</i>
<i>at flyve hurtigere end lyden -</i>
6
00:00:40,774 --> 00:00:43,470
<i>- udover at være en mester i</i>
<i>ubevæbnet kamp.</i>
7
00:00:43,543 --> 00:00:46,103
<i>Om dagen lever de som</i>
<i>Steve og Josie Stron
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:36,181 --> 00:00:40,307
SOLO ANTE EL PELIGRO
2
00:03:49,000 --> 00:03:53,000
¿Has visto lo que yo? Vamos Joe
Hoy va a ser un gran dÃa.
3
00:04:00,700 --> 00:04:03,700
-¿Tienes prisa?
-Mucha, ya lo creo
4
00:04:04,000 --> 00:04:06,300
Eres un tonto, vamos
5
00:04:10,700 --> 00:04:13,900
Silencio señoras
y caballeros vamos a empezar
6
00:04:16,400 --> 00:04:18,900
Por favor adelántense los novios
7
00:04:21,400 --> 00:04:23,500
Will Kane y Amy Fowler...
8
00:04:23,800 --> 00:04:28,100
Compareceis ante mi presencia
cómo juez de paz de esta ciudad...
9
00:04:28,200 -->
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2984}{3048}I was getting nervous.|I've been waiting over an hour.
{3050}{3106}I've been waiting, too, over eight years.
{3109}{3163}-The park's down there, ain't it?|-Yeah.
{3170}{3248}The park? Say, Earle, you feeling all right?
{3271}{3368}I will be, just as soon as|I make sure that the grass is still green...
{3370}{3430}and the trees are still growing.
{4824}{4859}He ought to be here now.
{4888}{4969}When he comes, you get in the bedroom|and stay there till he's gone.
{4971}{5020}I've been hearing|about Roy Earle for years.
{5021}{5091}He's a real big shot and I want to see him.
{5117}{5157}Okay, okay.
{5295}{5366}-Here they are now.
ملف ترجمة ل High
keywords: high, crimes, 2002, diamond, sharereactor,
original filename: High.Crimes.(2002).DiAMOND.ShareReactor.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:42,773 --> 00:01:45,892
??? ???????, ?? ?????????, 1988
2
00:02:11,800 --> 00:02:15,299
????? ?? ???????????? ????????
??? ????? ???????.
3
00:02:15,554 --> 00:02:19,172
?? ????????? ??? ?? ??????????????.
4
00:02:19,391 --> 00:02:24,017
????? ??????.
?????? ???? ????????? ?????...
5
00:02:24,271 --> 00:02:26,512
...??? ??? ??? ??? ?????????.
6
00:02:26,773 --> 00:02:31,315
??????????? 20 ???????,
???? ????????? ?? ???????.
7
00:02:31,569 --> 00:02:34,238
? ??? ????? 7.23.
8
00:02:34,405 --> 00:02:35,863
????????
?????????
9
00:02:36,073 --> 00:02:37,982
??? ???!
10
ملف ترجمة ل High
keywords: high, art, 1998, tr,
original filename: High_Art_1998_tr.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:18,250 --> 00:03:20,946
[ Erkegin sesi ]
O ve ben -- Ah, aslinda--
2
00:03:21,119 --> 00:03:24,748
Hey, James.
Tam da ?st?ne geldi.
Bir dakka.
3
00:03:29,494 --> 00:03:32,327
Hey.
Evet, kapatmam lazim.
4
00:03:32,497 --> 00:03:35,728
Biliyorum.
Tamam. Yarin ilgilenirim.
5
00:03:35,834 --> 00:03:37,631
Evet.
Ok. Bay.
6
00:03:44,009 --> 00:03:47,638
Hey, Syd.
Koktail hazirliyorum.
7
00:03:47,812 --> 00:03:50,076
Sogan mi zeytin mi?
8
00:03:51,249 --> 00:03:53,080
Zeytin!
9
00:03:53,251 --> 00:03:57,244
?z?r dilerim ge? kaldim
10
00:03:57,355 --> 00:04:01,553
- ?ok
ملف ترجمة ل High
keywords: highlander:, the, source, 2007, 1, cd, serbian, sr, high, dvf,
original filename: Highlander: The Source - 2007 - 1CD - Serbian - sr - 3c9e0daf7fe580be479ecf1b7b2fc48a.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:38,800 --> 00:00:44,400
Besmrtnici. Hiljadama godina se
kriju me?u vama no?eni vremenom.
2
00:00:44,600 --> 00:00:47,320
Zarobljeni u smrtonosnoj
igri borbe
3
00:00:47,440 --> 00:00:49,960
gdje smrt dolazi samo
gubitkom glave.
4
00:00:50,120 --> 00:00:53,800
Nesposobni da imaju djecu, njihovo
porijeklo je obavijeno misterijom.
5
00:00:54,000 --> 00:00:56,520
Odakle su besmrtnici do?li?
Za?to su ovdje?
6
00:00:56,680 --> 00:00:59,960
Neki vjeruju da se odgovori
mogu na?i u IZVORU.
7
00:01:00,080 --> 00:01:03,320
Legenda koju me?u sobom ?apu?u
o tome gdje je besmrtnost po?ela.
ملف ترجمة ل High
keywords: high, noon, 1952, 1, cd, spanish, es, ellroy,
original filename: High Noon - 1952 - 1CD - Spanish - es - ffe2ea8198ea7aed47f75605a1e4c931.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:14,384 --> 00:00:17,446
No te olvides de mi querida
2
00:00:20,266 --> 00:00:24,538
en este d?a de nuestra boda
3
00:00:24,539 --> 00:00:29,164
No te olvides de mi querida
4
00:00:29,165 --> 00:00:34,876
espera
espera paciente
5
00:00:36,282 --> 00:00:39,950
"SOLO ANTE EL PELIGRO"
...el tren de las 12:00 traer? a Frank Miller...
6
00:00:41,449 --> 00:00:46,279
Como soy hombre debo ser valiente
7
00:00:48,373 --> 00:00:51,667
y debo enfrentarme a ese mat?n
8
00:00:54,027 --> 00:00:58,122
o yacer como un cobarde,
un sucio cobarde
9
00:00:59,461 --> 00:01:05,147
yacer como
ملف ترجمة ل High
keywords: spider, man, 3, 2007, 1, cd, english, en, spiderman, ts, high, q,
original filename: Spider-Man 3 - 2007 - 1CD - English - en - 6737bb70a38922eceaaac45cab1febc5.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{739}{874}T?umaczenie: JediAdam, Highlander, Animol|Korekta: Animol, ssmall, GoNyS
{1291}{1361}/SPIDER-MAN 3
{1437}{1503}/Wyst?puj?:
{3234}{3313}/Oryginalne tematy muzyczne|/stworzone przez:
{3314}{3376}/Muzyka:
{4299}{4375}/Na podstawie komiksu:
{4715}{4781}/Re?yseria:
{4921}{4941}/To ja.
{4942}{4975}/Peter Parker.
{4976}{5036}/Wasz przyjaciel z s?siedztwa...|/No sami wiecie.
{5037}{5115}/Przeby?em d?ug? drog?|/od ch?opca ugryzionego przez paj?ka.
{5116}{5175}/Wtedy wydawa?o si?, ?e nic|/nie jest dla mnie odpowiednie.
{5176}{5269}/- A teraz...|- Patrzcie, to Spider-Man.
{5270}{5330}/Ludzie naprawd? mnie lubi?.
{5331}{5420}Zaczekajcie,
ملف ترجمة ل High
keywords: how, high, vite, sharereactor,
original filename: Id000411.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{001}{100}Traslated by czoko^|czoko_iso@hoga.pl
{101}{200}Poprawki: burial|burial@interpab.com.pl
{312}{369}@Hits from the bong@
{441}{510}@Hits from the bong|From the bong@
{550}{639}@Hits from the bong|From the bong@
{703}{775}@Hits from the bong@|@Pick it, pack it|Fire it up@
{778}{859}@Come along|and take a hit from the bong@
{862}{914}@Put the blunt down|just for a second@
{916}{971}@Don ?t get me Wrong|It's not a new method@
{974}{1050}@Inhale, exhale@
{1052}{1105}@Just got an ounce|in the mail@
{1107}{1154}@I'd like a blunt|or a big fat cone@
{1156}{1216}@But my double-barrel bong|is gettin' me stoned@
{1219}{1290}@I'm skirlin'|Th
ملف ترجمة ل High
keywords: napisy, info, 1409, high, plains, drifter, 1,
original filename: napisy_info_14097.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1495}{1557}M?CICIEL
{5706}{5765}SZERYF
{7165}{7223}SKLEP
{7878}{7932}BAR
{8564}{8635}Chod?, Buster.
{10595}{10645}Piwo.
{10646}{10711}I butelk?.
{10732}{10793}Nie jest zbyt dobre.
{10794}{10875}To wszystko, co mamy.
{11179}{11241}B?dzie pan chcia?|co? jeszcze?
{11242}{11345}Tylko troch? spokoju,|by je wypi?.
{11840}{11983}Wytrawni w??cz?dzy preriowi|nie zatrzymuj? si? zwykle w Lago.
{12130}{12244}Tutejsze ?ycie jest dla nich|zbyt szybkie.
{12315}{12462}Mo?e my?lisz, ?e jeste? wystarczaj?co|szybki by za nami nad??y??
{13048}{13169}O wiele szybszy ni?|wy kiedykolwiek b?dziecie.
{13688}{13736}Tak, prosz? pana?
{13737}{13786}Golenie i go
ملف ترجمة ل High
keywords: wolf's, rain, 2, 9, high, tide, time, dual,
original filename: Wolf's.Rain.29 - High tide, high time - (Dual).zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:35,120 --> 00:00:36,553
Toboe...
2
00:00:36,880 --> 00:00:38,916
Hige, v?monos...
3
00:00:53,720 --> 00:00:57,030
No siento ning?n dolor.
4
00:00:58,120 --> 00:01:02,272
El veneno de Jagara me corroe.
5
00:01:11,160 --> 00:01:19,511
Sois lobos convertidos en humanos
y expulsados del Para?so.
6
00:01:22,200 --> 00:01:26,273
No volver?is a vuestros or?genes.
7
00:01:51,960 --> 00:01:53,439
Amo...
8
00:02:02,160 --> 00:02:03,832
Amo...
9
00:02:10,400 --> 00:02:13,836
Lo siento. Yo...
10
00:02:16,200 --> 00:02:22,309
Yo... fui quien te dispar?.
11
00:02:26,320 --> 00:0
ملف ترجمة ل High
keywords: high, fidelity, 2000, cze, 1, cd,
original filename: high.fidelity.(2000).cze.1cd.(6254).zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{582}{642}www.titulky.com
{662}{767}V?ECHNY MOJE L?SKY
{1427}{1534}Co bylo prvn?,|hudba nebo zoufalstv??
{1537}{1621}Lid? maj? strach, ?e si d?ti|hraj? se zbran?mi,
{1624}{1696}?e je kultura n?sil? ovl?dne.
{1698}{1757}Nikoho netr?p?, ?e d?ti
{1760}{1869}poslouchaj? tis?ce,|doslova tis?ce p?sni?ek
{1871}{1953}o zlomen?ch srdc?ch, bolesti,|zoufalstv? a tr?pen?.
{1962}{2040}Poslouchal jsem hudbu,|proto?e jsem byl zoufal??
{2042}{2101}Nebo jsem byl zoufal?,|proto?e jsem poslouchal pop?
{2449}{2494}Nemus?? odch?zet hned.
{2497}{2544}Mohla bys tu je?t? z?stat.
{2547}{2604}Ne u? jsme si to vysv?tlili.
{2607}{2708}-Rad?ji bych...|-Tak z?sta? p?
ملف ترجمة ل High
keywords: high, jinks, in, society, 1949, 1, cd, spanish, es, anxiety, spa,
original filename: High Jinks in Society - 1949 - 1CD - Spanish - es - f51354948d1d646b9d8a34f279c2a712.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
00:00:29,000 --> 00:00:32,000
Esta pelicula esta dedica al
Maestro del Suspenso
ALFRED HITCHCOCK
00:00:35,000 --> 00:00:36,900
Traduccion por Jose L. Ruiz
1
00:00:39,050 --> 00:00:42,250
El capitan ha encendido la
se?al de No Fumar.
2
00:00:42,330 --> 00:00:44,400
Por favor extingan todo material fumable.
3
00:00:44,490 --> 00:00:46,840
Asegurense de que sus asientos
esten en su posicion vertical...
4
00:00:47,130 --> 00:00:51,250
...y sus cinturones ajustados en
preparacion para nuestra llegada a L.A.
5
00:02:32,730 --> 00:02:34,480
Okay. Adios.
6
00:02:35,850 --> 00:02:37,170
Gracias.
7
00:02:37,530 --> 00:02:40,120
Cuidese. Tenga cuidado con s
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{109}{}T?umaczenie: Pecker (pecker@xtra.pl)
{2690}{}Dlaczego?
{3150}{}Je?li b?dziecie mie? okazj?,| przyje?d?ajcie do hrabstwa Mouren.
{3229}{}Tu jest niesamowicie i b?dzie tak| przez ca?y nadchodz?cy weekend ?wi?ta Dzi?kczynienia.
{3322}{}No c??, nic si? nie zmieni?o, mamy nieco mg?y| i niski poziom chmur zar?wno
{3410}{}nad wschodni? zatok? i tu, w San Francisco.
{3510}{}Temperatura 68 stopni F, |uwa?ajcie na poparzenia.
{3627}{}- Jest obecnie 7:23, tak?e zosta?cie z dziewczynami...|- O m?j Bo?e!
{3722}{}B?dziemy serwowa? Wam o wiele wi?cej| niez?ych kawa?k?w.
{4077}{}Witam!
{4512}{}Kochanie, wy??cz to.
{4590}{}Musimy si? teraz stara? o
ملف ترجمة ل High
keywords: high, sierra, 1941, fragment,
original filename: Id051019.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{72}movie info: XVID 480x352 23.976fps 697.9 MB
{1731}{1764}W?ADZE STANU
{1768}{1838}BIURO|GUBERNATORA
{2013}{2073}Stanowy Organ Wykonawczy
{2077}{2160}U?askawienie|dla Roya Earle'a
{2276}{2315}WI?ZIENIE
{2856}{2913}Czeka?em ponad godzin?.
{2917}{3013}Ja czeka?em ponad 8 lat.|T?dy do parku?
{3018}{3099}Do parku?|Dobrze si? czujesz?
{3132}{3248}Poczuj? si? lepiej, gdy sprawdz?,|czy trawa jest zielona
{3252}{3299}i czy rosn? drzewa.
{3998}{4056}Niech pan poda mi pi?k?!
{4344}{4417}S?YNNY W?AMYWACZ|U?ASKAWIONY
{4504}{4533}STRACENIEC WOLNY
{4614}{4674}Powinien ju? tu by?.
{4685}{4760}Gdy przyjdzie,|schowaj si? w sypialni.
{4764}{4819}O
ملف ترجمة ل High
keywords: high, sign, the, russian, a???a??????a??, ??a??a????a??, ??a??a????a??a????a??a????, ???, ??a??, ??, ??o??u, ??, ??oe??, ??o????, ???, ??a??, ??o??u, ??o????,
original filename: 8698- High Sign The ( Russian Ñ?убтитры ).zip