Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie Heroes 3x0 is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
نتائج البحث في ملفات الترجمة عن : Heroes 3x0 على صلة:
ملف ترجمة ل Heroes 3x0
keywords: starsky, and, hutch, 30, 8, 1975, 3x0, the, heroes,
original filename: Starsky.and.Hutch(308)(1975).zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:21,240 --> 00:01:23,679
Mira, te digo,
es la única forma.
2
00:01:23,680 --> 00:01:26,199
Como está subiendo la propiedad,
puedo duplicar mi dinero.
3
00:01:26,200 --> 00:01:29,412
- SÃ, ¿y con qué vas a invertir?
- Pediremos un préstamo.
4
00:01:30,240 --> 00:01:32,439
- ¿Pediremos un préstamo?
- SÃ.
5
00:01:32,440 --> 00:01:34,919
¿Conoces a Yost de Homicidios?
Ãl hizo lo mismo.
6
00:01:34,920 --> 00:01:38,919
Compró una casa, esperó, luego la vendió
y ganó un dineral. PodrÃamos hacer lo mismo.
7
00:01:38,920 --> 00:01:40,599
Starsky, ¿estás pidiéndome
que
ملف ترجمة ل Heroes 3x0
keywords: heroes, 3x0, 9, it's, coming, lol, tvu, org, ru, 1,
original filename: Heroes.3x09.It's.Coming.HDTV.XviD-LOL.[tvu.org.ru].zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,930 --> 00:00:02,714
Pr?c?demment dans Heroes...
2
00:00:02,980 --> 00:00:04,495
Tu devais y aller et enqu?ter.
3
00:00:04,615 --> 00:00:05,615
N'est-ce pas ?
4
00:00:08,886 --> 00:00:11,097
Maintenant que tu le sais,
tu ne peux plus rester ici.
5
00:00:12,300 --> 00:00:13,223
Non !
6
00:00:13,552 --> 00:00:16,226
Cette fille est venue pour me dire
de me rendre chez Pinehearst.
7
00:00:16,493 --> 00:00:17,520
Il y a une chance,
8
00:00:17,680 --> 00:00:19,773
que les gens de Pinehearst
peuvent nous aider.
9
00:00:22,415 --> 00:00:25,904
Tu n'as plus de pouvoirs.
Parce
ملف ترجمة ل Heroes 3x0
keywords: nowsubtitles, com, url, heroes, s03e0, 5, 3x0, s03e05, readme, html,
original filename: 176227_Heroes%2BS03E05%2B%2B3x05.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
[InternetShortcut]
URL=http://www.nowsubtitles.com/
IDList=
[{000214A0-0000-0000-C000-000000000046}]
Prop3=19,2
Advertisement:
------------
------------
ملف ترجمة ل Heroes 3x0
keywords: htlj, 3x0, 4, mummy, dearest, en,
original filename: 94d106aa2083cf009d2ff2ef0fc150c3.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:38,655 --> 00:00:41,658
[ Clanking ]
2
00:00:46,663 --> 00:00:49,666
[ Stones Clattering ]
[ Man Grunts ]
3
00:00:53,169 --> 00:00:55,672
We're in.
4
00:00:55,672 --> 00:00:57,674
Hand me the torch.
5
00:00:57,674 --> 00:01:01,678
Do you feel all right?
Any sudden fever,
boils, plague?
6
00:01:01,678 --> 00:01:04,681
For the last time,
there is no such thing
as a curse.
7
00:01:04,681 --> 00:01:08,184
It is told only to keep
people like us from treasures.
8
00:01:08,184 --> 00:01:10,186
Like that!
9
00:01:18,628 --> 00:01:22,232
[ Grunting ]
10
00:01:25,985 --> 00:
ملف ترجمة ل Heroes 3x0
keywords: two, and, a, half, men, 3x0, 5, tcm, vf,
original filename: d37b928e30fa83e58c96bf8e4e2b389b.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,911 --> 00:00:02,290
Pourquoi tu dois partir?
2
00:00:02,291 --> 00:00:03,314
Charlie,
je dois rentrer chez moi.
3
00:00:03,315 --> 00:00:04,656
Je dois donner à manger à mon chat.
4
00:00:04,657 --> 00:00:06,187
Je dois donner à manger à mon poisson.
5
00:00:06,188 --> 00:00:07,796
Ca fait trois jours qu'on est
au lit.
6
00:00:07,797 --> 00:00:11,396
Je crois que le chat a mangé, et ce qui reste
du poisson est dans la litière du chat.
7
00:00:12,418 --> 00:00:13,925
Eh bien, j'ai aussi un travail
8
00:00:13,926 --> 00:00:14,673
Appelle pour dire que t'es malade.
ملف ترجمة ل Heroes 3x0
keywords: heroes, s01e0, 9, topaz, english, motechnet, com, tpz, heroes10,
original filename: 9772-Heroes.S01E09.DVDRip.XviD-TOPAZ.English.subs.motechnet.com.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,002 --> 00:00:04,232
NARRATOR:
Previously, on Heroes.
2
00:00:04,304 --> 00:00:05,430
PETER: What was right there?
3
00:00:05,505 --> 00:00:07,632
There's a piece
about that size.
Simone has it.
4
00:00:07,707 --> 00:00:09,698
She took a bunch
of my paintings to sell.
5
00:00:09,776 --> 00:00:12,745
I need you to get me
a painting, all right?
Linderman bought it.
6
00:00:13,146 --> 00:00:16,673
You had a sister.
Her name was Shanti.
7
00:00:16,916 --> 00:00:18,474
She was five years old
when she died,
8
00:00:18,551 --> 00:00:20,212
two years
after you were born.
9
ملف ترجمة ل Heroes 3x0
keywords: heroes, s01e2, 1, topaz, english, motechnet, com, tpz, heroes12,
original filename: 9784-Heroes.S01E21.DVDRip.XviD-TOPAZ.English.subs.motechnet.com.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,102 --> 00:00:04,070
NARRATOR:
Previously on Heroes.
2
00:00:04,137 --> 00:00:06,503
This tragedy will
be a catalyst for good.
3
00:00:06,573 --> 00:00:08,302
And it's your destiny,
Nathan,
4
00:00:08,375 --> 00:00:13,005
to be the Ieader who uses
this event to rally a city,
a nation, a world.
5
00:00:13,646 --> 00:00:15,614
I have a chance to
be a part of something big.
6
00:00:15,682 --> 00:00:17,582
The election.
You need me to Ieave.
7
00:00:17,650 --> 00:00:18,912
I need to win.
8
00:00:19,486 --> 00:00:21,954
You've been
going about this
all wrong, Professor.
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,073 --> 00:00:03,558
<i>Previamente en Numb3rs...</i>
2
00:00:03,959 --> 00:00:06,829
- No hay testigos reales.
- A la luz de dÃa, ¿y nadie vio nada?
3
00:00:06,830 --> 00:00:08,892
- Agente Eppes.
- SÃ. Liz Warner, ¿verdad?
4
00:00:08,893 --> 00:00:11,724
Don fue mi entrenador
táctico en Quántico.
5
00:00:11,735 --> 00:00:13,589
De acuerdo, agente a cargo,
ven aquÃ. ¿Qué tienes?
6
00:00:13,590 --> 00:00:15,487
Parece que Tabakian
pagaba drogas...
7
00:00:15,488 --> 00:00:18,200
...arreglando carreras y lavaba
dinero al mismo tiempo.
8
00:00:18,201 --> 00:00:20,6
ملف ترجمة ل Heroes 3x0
keywords: atlantis, 3x0, 6, the, real, world, hr,
original filename: aa75060654a55f57466ba78f1a62a140.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:09,800 --> 00:01:12,100
Hej!
2
00:01:25,300 --> 00:01:27,300
Dobar dan, dr Weir.
3
00:01:27,400 --> 00:01:29,400
Ja sam doktor Adam Fletcher.
4
00:01:29,500 --> 00:01:30,700
Gdje sam to ja?
5
00:01:30,800 --> 00:01:36,200
Nalazite se u jedinici akutne njege,
državne bolnice Welleby.
6
00:01:37,700 --> 00:01:39,000
Welleby, to...
7
00:01:39,100 --> 00:01:40,800
to je psihijatrijska bolnica.
8
00:01:40,900 --> 00:01:43,400
U Washingtonu, da.
9
00:01:43,500 --> 00:01:45,400
Jesam li na Zemlji?
10
00:01:45,600 --> 00:01:47,700
Da.
11
00:01:47,900 --> 00:01:50,100
Kad
ملف ترجمة ل Heroes 3x0
keywords: babylon, 5, 3x0, 8, messages, from, earth, fin, 2, 3, 97, 6, fps,
original filename: d3e50f9ed7b45f15a134d471c9f95f01.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{3}{70}DIVXFINLAND.ORG
{71}{150}Suomentaja: E.T|Oikoluku: Mr. Garibaldi
{201}{275}Olen ollut jumissa tässä|tinapurkissa jo kolme vuotta.
{279}{359}En ole pitänyt lomaa.|Hyvä on, hyvä on, se on oma vikani.
{363}{413}Minulla oli vapaa tulossa|mutta en vain pitänyt sitä.
{414}{470}Palkka on surkea ja tiesin|siitä kun allekirjoitin sopimuksen.
{471}{537}Eikä kukaan sanonut että selviäisin|työstä. Myönnän sen kaiken.
{541}{590}Mutta mikä kohta|sopimuksestani sanoo -
{595}{717}että minun on syötävä samaa ruokaa aamupalaksi|joka päivä kolmen vuoden ajan.
{738}{840}Luku 47, pykälä 19, momentti 9A.
{844}{917}Lö
ملف ترجمة ل Heroes 3x0
keywords: 5, 7, star, trek, original, series, 3x0, 2, the, enterprise, incident,
original filename: 3e4ca53006070c69d62c35d0a0c98511.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,601 --> 00:00:09,833
Sterrentijd 5027.3,
Dr. Leonard McCoy.
2
00:00:10,000 --> 00:00:15,436
Ik maak me zorgen over Captain Kirk:
Hij lijkt steeds meer gespannen.
3
00:00:15,598 --> 00:00:18,430
Mijn theoretische conclusies...
4
00:00:18,597 --> 00:00:23,624
Ik kan lezen. En uw conclusies
wijken opnieuw af van de mijne.
5
00:00:23,796 --> 00:00:27,310
Aan de slag, u hoort het
als uw werk in orde is.
6
00:00:27,475 --> 00:00:30,034
Spock, scan het hele gebied.
7
00:00:30,194 --> 00:00:34,152
Dat heb ik gedaan.
- Een tijd geleden. Het moet nu.
8
00:00:34,313 --> 00:00:39,544
ملف ترجمة ل Heroes 3x0
keywords: heroes, 1x0, 8, hu, seven, minutes, to, midnight,
original filename: heroes_1x08_hu.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,667 --> 00:00:03,003
Az elõzõ részek tartalmából...
2
00:00:03,212 --> 00:00:05,589
Ãtlagos emberek szerte a világon
3
00:00:05,923 --> 00:00:08,008
különleges képességeket fedeznek fel.
4
00:00:08,300 --> 00:00:10,636
Ãs a végzetük összehozza õket.
5
00:00:10,802 --> 00:00:12,471
- Apa!
- Hiro!
6
00:00:15,724 --> 00:00:17,434
A rendõr, aki olvas a gondolatokban
7
00:00:17,768 --> 00:00:20,562
felfed egy rejtélyt,
amelyet nem akart megoldani.
8
00:00:20,812 --> 00:00:23,232
Beszélnünk kell valamirõl.
9
00:00:23,440 --> 00:00:24,942
Azt hittem, elég
ملف ترجمة ل Heroes 3x0
keywords: roswell, 3x0, 6, to, have, an, hold, medieval,
original filename: f694875b108c1d4a56f52991aee11a30.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{75}movie info: XVID 640x352 25.0fps 349.7 MB|/SubEdit b.4030 (http://subedit.prv.pl)/
{100}{204}3 dni, 6 godzin i 24 minuty do Ålubu
{555}{640}Muszê iÅæ.
{800}{821}Dzieñ dobry.
{825}{896}Czy wy nie otwieracie o 6:30? Jest 6:42.
{900}{996}Bêdê potrzebowaæ makow¹ bagietkê, krem serowy, Tabasco i mnóstwo kawy.
{1000}{1112}O mój Bo¿e gdzie jest ten numer telefonu?
{1150}{1221}CzeÅæ! Czy to drukarnia Zippy w Dallas?
{1225}{1346}Nazywam siê Isabel Evans. W zesz³ym tygodniu zamówi³am 150 zaproszeñ Ålubnych.
{1350}{1446}Tak, có¿ mia³y byæ dostarczone na wczoraj.
{1450}{1521}Wiêc gdzie one s¹?
{1510}{1614}Pos³uchaj
ملف ترجمة ل Heroes 3x0
keywords: heroes, s01e2, topaz, english, motechnet, com, tpz, heroes12,
original filename: 9783-Heroes.S01E20.DVDRip.XviD-TOPAZ.English.subs.motechnet.com.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,334 --> 00:00:02,858
NARRATOR:
Previously on Heroes.
2
00:00:03,169 --> 00:00:04,193
Peter Petrelli.
3
00:00:04,637 --> 00:00:06,127
My name is Hiro Nakamura.
4
00:00:06,206 --> 00:00:07,833
I'm from the future.
5
00:00:07,907 --> 00:00:08,999
I have a message for you.
6
00:00:09,075 --> 00:00:10,770
The cheerleader.
You have to save her.
7
00:00:10,844 --> 00:00:11,936
It's the only way
to prevent it.
8
00:00:12,012 --> 00:00:13,877
Prevent what?
Everything.
9
00:00:15,281 --> 00:00:17,249
He says that
we all meet up somehow.
10
00:00:17,317 --> 00:00:18,306
So
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:41,501 --> 00:01:43,601
He perdido un calcetÃn
y un par de shorts,
2
00:01:43,601 --> 00:01:46,167
pero y una mierda voy a volver
ahà abajo con el Amo de la Cripta.
3
00:01:49,334 --> 00:01:51,167
¿ Ben ? ¿ Sà ?
4
00:01:51,167 --> 00:01:53,167
DecÃa que hay un tÃo abajo. Un...
5
00:01:55,601 --> 00:01:58,834
Un tÃo increÃblemente bueno.
Y yo estaba
6
00:01:58,834 --> 00:02:01,767
Estaba agachado para sacar
la colada de la secadora
7
00:02:01,767 --> 00:02:03,501
y me arrancó los pantalones
8
00:02:03,501 --> 00:02:05,400
y me folló como un loco.
9
00:0
ملف ترجمة ل Heroes 3x0
keywords: battlestar, galactica, 3x0, the, story, so, far,
original filename: 64809.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,970 --> 00:00:02,900
<i>La Nave Galactica...</i>
2
00:00:02,968 --> 00:00:07,135
<i>veterana de la primera guerra
cylon, peleó hace medio siglo.</i>
3
00:00:07,230 --> 00:00:10,901
<i>Estaba al final de su
carrera en la flota colonial...</i>
4
00:00:11,046 --> 00:00:15,065
<i>sin enemigos que pelear y con
sus dÃas útiles en el pasado.</i>
5
00:00:15,524 --> 00:00:19,392
<i>Estaba programada para
convertirla en un museo.</i>
6
00:00:19,721 --> 00:00:23,439
<i>Nadie ha visto o escuchado
de los cylons en 40 años...</i>
7
00:00:23,805 --> 00:00:26,930
<i>y Galactica parec
ملف ترجمة ل Heroes 3x0
keywords: friends, 3x0, 8, the, one, with, giant, poking, device, divx,
original filename: bf9a66b6baacbc216aec8e711e22fb7f.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,092 --> 00:00:07,450
Var så god, Phoebs... - Nån mer som
vill ha min hembakta chokladkaka?
2
00:00:09,772 --> 00:00:15,608
- Jag vill inte ha...
- Nej, det är bara min tand.
3
00:00:17,692 --> 00:00:24,291
- Behöver du tandläkare? Min är bra.
- Min med. Men jag kan inte gå dit.
4
00:00:24,452 --> 00:00:27,171
Det är det som är felet
med tandläkare som rymt.
5
00:00:28,852 --> 00:00:32,083
Varför kan du inte gå till honom?
6
00:00:32,252 --> 00:00:36,211
Varje gång jag går till tandläkaren
dör nån.
7
00:00:36,372 --> 00:00:41,241
När jag går till tandläkaren
ملف ترجمة ل Heroes 3x0
keywords: the, shield, 3x0, 7, safe, medieval,
original filename: 7c4190ff0ac0da2860c07e3f28be5b44.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,569 --> 00:00:05,902
-Jesus, it's freezing out here.
- Decoy Squad's in the clubhouse
2
00:00:06,006 --> 00:00:08,531
We're working late tomorrow night, boys.
You got any plans, change 'em.
3
00:00:08,641 --> 00:00:11,201
Uh, I got tickets forJourney.
What's goin'on?
4
00:00:11,311 --> 00:00:13,142
We're getting the marked money
list out of Aceveda's safe
5
00:00:13,246 --> 00:00:15,806
What?
I thought there was no way?
6
00:00:15,915 --> 00:00:18,782
- Things change. The president's in town campaigning.
- What, in Farmington?
7
00:00:18,885 --> 00:00:21,820
His schedule chan
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,832 --> 00:00:04,208
<i>Ma este a történet,</i>
2
00:00:04,994 --> 00:00:06,627
<i>amely átlagos emberekrõl szól,</i>
3
00:00:06,935 --> 00:00:09,454
<i>akik különleges képességeket
fedeztek fel magukon, folytatódik.</i>
4
00:00:11,088 --> 00:00:13,734
<i>A gonosz megtestesÃtõjét elfogták...</i>
5
00:00:13,869 --> 00:00:15,340
A nevem Sylar!
6
00:00:15,455 --> 00:00:17,666
<i>... de sikerült megszöknie.</i>
7
00:00:21,013 --> 00:00:23,544
<i>Az irodai dolgozó, aki képes
megállÃtani az idõt,</i>
8
00:00:23,582 --> 00:00:25,217
<i>találkozott
a végsõ e
ملف ترجمة ل Heroes 3x0
keywords: 1195, heroes, s02e0, 8, 72, p, x26, 4, dimension, english, motechnet, com, 20,
original filename: 11950-Heroes.S02E08.720p.HDTV.X264-DIMENSION.English.subs.motechnet.com.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,110 --> 00:00:03,280
previously on heroes...
2
00:00:03,960 --> 00:00:08,050
As long as I have breath,anything
you love,I will lay to waste.
3
00:00:09,960 --> 00:00:11,800
Jessica wasn't the strong one.
4
00:00:11,850 --> 00:00:13,100
It was you.
5
00:00:13,150 --> 00:00:14,660
Adam was dangeous
6
00:00:14,690 --> 00:00:18,160
so we locked him up,we
threw away the key.
7
00:00:18,220 --> 00:00:19,780
Two weeks ago,he escapes.
8
00:00:19,830 --> 00:00:22,070
And now he wants revenge.
9
00:00:22,140 --> 00:00:23,010
Who are you?
10
00:00:23,050 --> 00:00:23,850
What
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:06,301 --> 00:00:07,034
¡Mamá!
2
00:00:10,501 --> 00:00:11,800
Tengo sed.
3
00:00:11,867 --> 00:00:13,401
Acabo de darte agua.
4
00:00:13,467 --> 00:00:15,034
Quiero jugo.
5
00:00:15,100 --> 00:00:16,434
Es hora de acostarse.
6
00:00:16,501 --> 00:00:19,000
Cierra los ojos
y duérmete.
7
00:00:39,434 --> 00:00:41,768
¡Mamá!
8
00:00:43,000 --> 00:00:43,967
¿Qué quieres, Clance?
9
00:00:45,067 --> 00:00:46,267
Hola, papá.
10
00:00:46,334 --> 00:00:47,501
Duérmete.
11
00:00:47,567 --> 00:00:49,601
¿Puedo encender la TV?
12
00:00:49,668 --> 00:00:52,768
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,210 --> 00:00:03,216
<i>Mindennek megvan a maga idénye,</i>
2
00:00:03,717 --> 00:00:05,806
<i>és minden szándéknak megvan az ideje.</i>
3
00:00:06,015 --> 00:00:08,444
A világnak tudnia kell a
felfedezéseimrõl, egyedül ez számÃt.
4
00:00:08,514 --> 00:00:11,236
Egy dolog a könyvet az egyetemen kiadni
5
00:00:11,570 --> 00:00:12,973
és mindent magad mögött
hagyni egy másik dolog.
6
00:00:13,323 --> 00:00:15,027
Kergetni egy elméletet, ami puszta
kitaláció!
7
00:00:15,527 --> 00:00:18,092
<i>A Föld több ezer kilométert forog,</i>
8
00:00:18,343 --> 00:00:
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,050 --> 00:00:01,881
They have
extraordinary abilities.
2
00:00:02,387 --> 00:00:05,147
Claire searches for the
answers to her powers.
3
00:00:05,362 --> 00:00:08,140
I think I'm old enough for you to
tell me who my real parents are.
4
00:00:08,170 --> 00:00:10,690
While her father
shows a darker side.
5
00:00:10,851 --> 00:00:13,442
- He tried to force me.
- The quarterback?
6
00:00:14,933 --> 00:00:20,227
Claire is a very special girl.
Do you understand me?
7
00:00:20,978 --> 00:00:23,872
While Nathan escapes
the face of evil.
8
00:00:25,195 --> 00:00:26,546
Niki and
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:50,267 --> 00:00:52,200
Y empieza la cuenta.
2
00:00:52,200 --> 00:00:53,801
El público se vuelve loco.
3
00:00:53,801 --> 00:00:56,334
El Poderoso Mike Novotny ha
recibido en plena barbilla
4
00:00:56,334 --> 00:00:58,567
un golpe de Perro Loco Kinney.
5
00:00:58,567 --> 00:01:01,767
Siete, Ocho, Nueve.
Levántate, holgazán.
6
00:01:01,767 --> 00:01:04,868
El ganador y nuevo campeón es...
7
00:01:04,868 --> 00:01:07,234
Para el carro. Antes de
que coronemos al campeón,
8
00:01:07,234 --> 00:01:09,701
demos a todos los fans del deporte
una recapitulación paso a paso,
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,834 --> 00:00:03,420
<i>Az elõzõ részek tartalmából:</i>
2
00:00:04,755 --> 00:00:06,894
- Mi történt?
- Megpróbáltad megölni magad.
3
00:00:06,924 --> 00:00:09,176
Felemelkedtél és elkaptál.
4
00:00:09,301 --> 00:00:11,220
Leugrottál.
8 métert zuhantál egy tûzlépcsõig.
5
00:00:11,303 --> 00:00:13,734
Ãn felmásztam és lehoztalak.
Ennyi történt.
6
00:00:13,764 --> 00:00:16,016
A többi csak mesebeszéd.
Felfogtad?
7
00:00:17,184 --> 00:00:20,437
Beszéltem egy nagyon kedves hölggyel
az örökbefogadási ügynökségnél.
8
00:00:20,562 --> 00:00:22,
ملف ترجمة ل Heroes 3x0
keywords: 3x0, 8, the, o, c, por, miringuay, para, www, miseries, net,
original filename: 30734.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:00,949
<i>Anteriormente en The O.C.</i>
2
00:00:01,096 --> 00:00:03,858
Yo estaba con Johnny.
Ãl pasó por una cosa...
3
00:00:04,113 --> 00:00:05,832
Algo como lo que yo pasé.
4
00:00:05,959 --> 00:00:08,843
Incluso si Marissa es acusada,
ella no irá a la cárcel.
5
00:00:08,966 --> 00:00:11,802
-Pero ella tampoco irá a la universidad.
-Mira, ¿podemos hablar?
6
00:00:11,921 --> 00:00:13,852
-Está bien, pero antes dime algo...
-Me gustas.
7
00:00:14,830 --> 00:00:17,398
Seth, es obvio que
somos almas gemelas.
8
00:00:17,629 --> 00:00:19,093
¿Porqué e
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,580 --> 00:00:05,420
Durante los últimos 60 años
4400 personas habÃan sido abducidas.
2
00:00:08,110 --> 00:00:10,690
Han regresado todos a la vez.
3
00:00:17,060 --> 00:00:20,120
No recuerdan dónde han estado.
4
00:00:21,720 --> 00:00:23,240
No han envejecido ni un dÃa.
5
00:00:27,260 --> 00:00:29,260
Y algunos han regresado con
nuevas facultades.
6
00:00:31,740 --> 00:00:33,900
Todos están tratando de reconectar...
7
00:00:36,440 --> 00:00:37,680
con la vida que se les interrumpió.
8
00:00:38,681 --> 00:00:40,681
No somos una amenaza.
Somos la salvación.
9
00:
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,352 --> 00:00:05,834
<i>Ãéá üëá õðÃñ÷åé ìéá Ãðï÷à êáé
ç êáôÃëëçëç þñá ãéá êÃèå óêïðü.</i>
2
00:00:05,835 --> 00:00:08,391
à êüóìïò ðñÃðåé Ãá ìÃèåé ãéá ôá
åõñÃìáôà ìïõ, áõôü Ã÷åé óçìáóÃá.
3
00:00:08,392 --> 00:00:11,199
¢ëëï Ãá åêäÃäåéò ôï âéâëÃï óïõ ìå
ôçà õðïóôÃñéîç ôïõ ðáÃåðéóôçìÃïõ
4
00:00:11,200 --> 00:00:13,083
êé Ãëëï Ãá ôá áöÃÃåéò üëá ðÃóù.
5
00:00:13,084 --> 00:00:15,287
Ãéá Ãá êõÃçãÃóåéò
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,770 --> 00:00:02,613
5. fejezet:
"Hiro's"
2
00:00:04,937 --> 00:00:06,376
<i>Mikor változás közeleg,</i>
3
00:00:06,633 --> 00:00:09,175
<i>néhány faj ellenállhatatlan
késztetést érez, hogy útra keljen.</i>
4
00:00:09,456 --> 00:00:11,400
<i>Ezt úgy hÃvják: "zugunruhe".</i>
5
00:00:11,728 --> 00:00:14,278
<i>A lélek vonzása egy messzi táj felé.</i>
6
00:00:14,511 --> 00:00:18,584
<i>Követni egy illatot a szélben,
vagy egy csillagot az égen.</i>
7
00:00:18,744 --> 00:00:21,179
<i>Az õsi hÃvószó arra készteti a csapatot,</i>
8
00:00:21,214 --> 00:00:23
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,200 --> 00:00:03,299
Ãôá ðñïçãïýìåÃá åðåéóüäéá...
2
00:00:03,300 --> 00:00:06,100
Ãï åéóéôÃñéï, ï ðÃÃáêáò.
¼ëá äåÃ÷Ãïõà óôï ÃüÃôñåáë.
3
00:00:06,200 --> 00:00:07,200
Ãé Ã¥ÃÃáé áõôü ôï ìÃñïò;
4
00:00:07,300 --> 00:00:10,500
"ÃÃ÷áìå äÃêéï ãéá ôçà åôáéñÃá. Ã
êüóìïò âñÃóêåôå óå êÃÃäõÃï. ¢Ãôáì".
5
00:00:10,600 --> 00:00:13,200
ÃÃ¥ ðáñáêáëþ, ðåò ìïõ ðïéüò
Ã¥Ãìáé. Ãé êñýâåé ôï ìÃëëïÃ.
6
00:00:13,300 --> 00:00:14,600
ÃÃ
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,378 --> 00:00:04,356
<i>Ãs most, a Heroes következõ
fejezete elkezdõdik...</i>
2
00:00:07,327 --> 00:00:11,119
<i>Tavaly decemberben a Heroes
betekintést nyújtott</i>
3
00:00:11,207 --> 00:00:12,428
<i>a jövõbe.</i>
4
00:00:16,200 --> 00:00:18,380
<i>De az csak a kezdet volt.</i>
5
00:00:19,441 --> 00:00:23,087
<i>Idegenek különleges képességeket
fedeztek fel magukon.</i>
6
00:00:23,375 --> 00:00:24,629
Azt hiszem tudok repülni.
7
00:00:24,745 --> 00:00:26,964
<i>MÃg rá nem jöttek, hogy nincsenek egyedül...</i>
8
00:00:27,041 --> 00:00:28,488
Mind kapcsolat
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:06,650 --> 00:00:09,039
- Krijg je hem erop?
- Net.
2
00:00:09,130 --> 00:00:15,763
- Achteruit, dan zie je de omgeving ook.
- Dit is helemaal te gek.
3
00:00:15,850 --> 00:00:21,846
Dat is het zeker. Mr Bregman?
Kolonel Tom Rundell, voorlichtingsdienst.
4
00:00:21,930 --> 00:00:25,286
- Wat 'n mondvol. Zeg maar Emmett.
- Ja, meneer.
5
00:00:25,370 --> 00:00:27,884
Ook goed. Dit zijn m'n handlangers.
6
00:00:27,970 --> 00:00:32,248
- Sergeant Dale James.
- Soldaat 1ste klas Wickenhouse.
7
00:00:32,330 --> 00:00:37,120
Aangenaam,
maar mag ik vragen wat u hier doet?
8
00:00:37
ملف ترجمة ل Heroes 3x0
keywords: buffy, 3x0, 7, revelations,
original filename: 4ee8e8251b2a2d3e23aea89389509ffb.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:31,300 --> 00:00:32,700
Ozi! Ahoj!
2
00:00:32,700 --> 00:00:34,800
Posaï se.
Až na to, že tu nenà mÃsto.
3
00:00:35,500 --> 00:00:37,200
To je dobrý.
Já se zmáèknu.
4
00:00:39,700 --> 00:00:43,000
- Alexi! Pro mi tancujeÅ¡ po klÃnì?
- Cože? Mám tì rád.
5
00:00:43,300 --> 00:00:46,700
A to je moc hezký. MyslÃm, že je fajn,
když se majà dva lidi rádi...
6
00:00:47,500 --> 00:00:50,000
...a chtìjà si být navzájem
nablÃzku a ne s nìkým jiným.
7
00:00:50,500 --> 00:00:53,100
- Jako my!
- Dobøe øeèeno. Mùžu si srknout?
8
00:00:53,500 --> 00:00:54,
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,120 --> 00:00:02,963
5. rész - Hiros
(Hiro-k)
2
00:00:05,287 --> 00:00:06,726
Mikor valami változás történik,
3
00:00:06,983 --> 00:00:09,525
néhány faj úgy érzi,
el kell vándorolnia.
4
00:00:09,806 --> 00:00:11,750
Ezt zugunruhénak hÃvják.
5
00:00:12,078 --> 00:00:14,628
A lélek húzása
egy távoli helyre.
6
00:00:14,861 --> 00:00:18,934
Egy illatot követve a szélben,
egy csillagot az égen.
7
00:00:19,094 --> 00:00:20,806
Az õsi üzenet eljön,
8
00:00:21,060 --> 00:00:24,714
hÃvva a rokonságot, hogy
összegyûljenek és elrepüljenek együtt.
9
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
00:00:01: Czy mo¿emy pokazaæ twarz Puffa, je¿eli siê nie zgodzi?
00:00:04: Mo¿na j¹ zamazaæ?
00:00:06: Czy zechcia³by pan zapowiedzieæ nasz program?
00:00:08: Mój ulubiony program.
00:00:09: Niech pan powie:" Jestem Johnny Knoxville witam w programie "Jackass".
00:00:13: - Mogê was uderzyæ?|- Pewnie!
00:00:15: - Chcê oberwaæ w twarz.|- Dobra.
00:00:18: Siema! Jestem Johnny Knoxville witam w programie "Jackass".
00:00:25:Jak chcesz zacz¹æ zarabiaæ, to musisz od czegoŠzacz¹æ.
00:00:54:Oto broda z pijawek a la Lincoln.
00:00:59:Zabierz je!
00:01:05:Zabierz je z mojego krocza!
00:01:10:Mo¿e siê po³o¿ê?
00:01:11:Mo¿e zrobimy pieprzyk z pijawek a la Lincoln?
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية,