Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie Herbew Subrip 1 Cd is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
نتائج البحث في ملفات الترجمة عن : Herbew Subrip 1 Cd على صلة:
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{5604}{5692}?"ìîä ùìà ð÷øà ìå ä"ô÷å"|?à å ä"ðéôéä
{5693}{5770}à ðé ø÷ à åîø, à éê à ðçðå|?éåãòéà ùæä òéãï ÷øç
{5771}{5844}!áâìì ëì ä÷øçåðéÃ
{5889}{5948}èåá, äéçñéà äôëå|.ìäéåú îòè "÷øéøéÃ" ëøâò
{5949}{6038}!äöéìå! äöéìå
{6039}{6125}.÷ãéîä, éìãéÃ, áåà å ðìê|.ä÷øçåï ææ
{6126}{6167}...à áì, à áÃ
{6174}{6252}."áìé "à áì|.úåëìå ìùç÷ "äëçãä" à çø ëê
{6253}{6321}.áñãø. ÷ãéîä, çáø'ä
{6345}{6391}?ñà ìé, à éôä à ãé
{6392}{6488}äåà à îø îùäå òì ìäéåú òì ñó
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2277}{2303}Good night sweat heart.
{2306}{2348}Good night mum.
{2351}{2401}Sleep tight kid.
{4498}{4591}Simulation terminated.
{4749}{4806}Alright Mr. Byrl , is it?
{4814}{4873}My friends call me Flame.
{4876}{4943}Can you tell me what you did wrong?
{4946}{4980}I fell down.
{4983}{5034}No no before that.
{5038}{5127}Can anyone tell me Mr. Byrl's big mistake?
{5130}{5177}Anyone.
{5201}{5241}Let's take a look at the tape?
{5318}{5359}See.
{5362}{5431}The door you let it wide open.
{5444}{5489}Leaving the door open is a big mistake.
{5499}{5580}Because...
{5596}{5647}It could let in a draft...
{5649}{5715}It could let in a child.
{57
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,840 --> 00:00:04,800
"" Turkish Subtitles by Kerem BEYIT ""
2
00:00:14,880 --> 00:00:21,320
SEE THEM
TUMBLING DOWN
3
00:00:21,360 --> 00:00:25,320
PLEDGING THEIR LOVE
TO THE GROUND
4
00:00:25,400 --> 00:00:27,840
Size hikayesini
anlatacaðým adam,
5
00:00:27,880 --> 00:00:30,360
Batýnýn uzak bir
köþesinde yaþamaktadýr...
6
00:00:30,400 --> 00:00:33,840
Bu adamýn adý,
Jeff Lebowski'dir,
7
00:00:33,880 --> 00:00:35,840
Yani, en azýndan
ailesinin
8
00:00:35,880 --> 00:00:37,840
ona verdiði
isim budur...
9
00:00:37,880 --> 00:00:40,880
Ama bu adý pek
kulla
Advertisement:
------------
------------
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{4315}{4399}AND KEEP YOUR RETIREMENT
{4405}{4518}AND YOUR SO-CALLED|SOCIAL SECURITY
{4567}{4689}BIG CITY, TURN ME LOOSE|AND SET ME FREE
{5034}{5097}I'm, uh, Jerry Lundegaard.
{5103}{5148}You're Jerry Lundegaard ?|Yah.
{5154}{5220}Shep Proudfoot said-|Shep said you'd be here at 7:30.
{5226}{5289}What gives, man ?|Shep said 8:30.
{5295}{5375}We've been sitting here an hour.|He's peed three times already.
{5381}{5457}Oh, I'm sure sorry.|Shep told me 8:30.
{5463}{5526}It was a mix-up, I guess.|You got the car ?
{5532}{5638}Yah, you bet.|It's out in the lot there. Brand-new Burnt Umber Ciera.
{5644}{5700}Yeah, okay.|Well, sit down, then.
{5706
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,793 --> 00:00:04,922
Vandaag was hij er weer niet.
2
00:00:07,508 --> 00:00:11,261
Ik zou willen.
Ik zou willen dat hij wegging.
3
00:00:12,221 --> 00:00:14,431
Waar heb je dat geleerd?
4
00:00:15,641 --> 00:00:17,976
Waar heb je dat gedicht geleerd?
5
00:00:18,143 --> 00:00:20,479
Ik heb het verzonnen.
6
00:00:20,646 --> 00:00:24,107
Ik heb het verzonnen toen
ik nog een kind was.
7
00:00:27,653 --> 00:00:30,906
Wat kun je je nog meer
van vroeger herinneren?
8
00:00:35,994 --> 00:00:39,498
Kom ter zake.
Kom ter zake.
9
00:00:39,665 --> 00:00:44,711
Kom ter zake.
Kom
ملف ترجمة ل Herbew Subrip 1 Cd
keywords: nine, 1, 2, weeks, 1986, 5, fps, cd, en, divxforever, english, subrip,
original filename: Nine 12 Weeks (1986) - DVDRip - 25fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:04,413 --> 00:03:07,450
Hey, sweetheart, how about
I dry you off?
2
00:03:20,733 --> 00:03:22,246
Hey, babe!
3
00:03:44,133 --> 00:03:46,647
Okay, don't hit me.
4
00:03:50,053 --> 00:03:53,443
This is a message from Sinclair.
He's coming to your party.
5
00:03:55,653 --> 00:04:00,488
That's great. So, what do we have now?
A critic, two clients, three painters.
6
00:04:00,733 --> 00:04:04,043
Should be three more clients
and Molly in the back room.
7
00:04:04,253 --> 00:04:05,891
You should know how to do business.
8
00:04:06,093 --> 00:04:07,162
Give me a break here.
9
00
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:10,508 --> 00:02:13,147
Senaattori, lähestymme Coruscantia
2
00:02:13,268 --> 00:02:15,304
Hienoa, luutnantti
3
00:03:04,908 --> 00:03:06,660
Me onnistuimme
4
00:03:09,948 --> 00:03:13,861
Olin kai väärässä. Ei mitään vaaraa
5
00:03:31,948 --> 00:03:33,506
Cordé...
6
00:03:34,788 --> 00:03:37,621
Senaattori... olen kovin pahoillani
7
00:03:38,508 --> 00:03:41,705
Tuotin teille pettymyksen.
- Et
8
00:03:44,748 --> 00:03:47,137
Olette yhä vaarassa täällä
9
00:03:53,028 --> 00:03:54,586
En olisi saanut palata
10
00:03:54,708 --> 00:03:57,984
Tärkeä äänesty
ملف ترجمة ل Herbew Subrip 1 Cd
keywords: mr, beans, holiday, 2007, 1, cd, hungarian, hu, bean, nyaral, subrip, 72, sinners,
original filename: Mr. Beans Holiday - 2007 - 1CD - Hungarian - hu - be7759b8f06452274e9b594581906be6.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:43,229 --> 00:00:46,763
J?nius
2
00:01:19,972 --> 00:01:21,300
H?rom-egy. Harmincegy.
3
00:01:21,389 --> 00:01:22,586
Tombola ma
4
00:01:23,016 --> 00:01:25,008
-Itt vagyok!
-?! Mrs. Lucas!
5
00:01:25,810 --> 00:01:27,636
Gratul?lok, Mr. Lucas!
6
00:01:32,108 --> 00:01:36,520
?s most a f?d?j a tombol?n,
amelyb?l fel?j?thatjuk a templomot.
7
00:01:37,779 --> 00:01:39,107
K?sz?n?m, Lily.
8
00:01:42,200 --> 00:01:46,197
L?ssuk! Egy csod?s nyaral?s
D?l-Franciaorsz?gban...
9
00:01:46,287 --> 00:01:48,908
a Dalesborough Utaz?si Iroda j?volt?b?l,
10
00:01:48,998 --> 00:01:51
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:52,000 --> 00:00:54,040
De drie machtigste mannen
ter wereld:
2
00:00:54,200 --> 00:00:57,560
De Amerikaanse en de Russische
president...
3
00:00:58,160 --> 00:01:02,360
... en de commandant van een
Amerikaanse onderzeeër.
4
00:01:05,240 --> 00:01:09,800
Dit is Richard Valeriani op 't
Franse vliegdekschip Foch...
5
00:01:10,000 --> 00:01:12,040
... ergens in de Middellandse Zee.
6
00:01:12,240 --> 00:01:17,160
Als antwoord op de aanval
van Tsjetsjeense rebellen...
7
00:01:17,360 --> 00:01:23,480
... heeft het Russische leger hun
stellingen gebombardeerd.
8
00:01:24,120 -->
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:12,012 --> 00:00:16,016
Ik hoop maar dat het geen blijvende
schade aanricht.
2
00:00:21,438 --> 00:00:25,651
- Hoe lang ben je hier eigenlijk?
- Al een tijdje.
3
00:00:27,528 --> 00:00:30,322
- Je miste zeker je schoolfeest?
- Yeah.
4
00:00:36,328 --> 00:00:39,790
Het probleem is, toen ik die weddenschap maakte...
5
00:00:40,249 --> 00:00:44,419
Daar is hij. Het is Freddie.
Hij draagt een smoking.
6
00:00:44,628 --> 00:00:48,423
Wazzup? Ik heb kennis gemaakt met een
hele ander persoon in jou.
7
00:00:49,216 --> 00:00:53,053
Er zijn in ons beide
twee hele verschillende personen.
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{10}{1000}- Traduit et sous-titré par TEC - |- Translated and subtitled by TEC -
{2277}{2303}bonne nuit mon coeur
{2306}{2348}bonne nuit maman
{2351}{2401}Dors bien bonhomme
{4498}{4591}SIMULATION TERMINEE
{4749}{4806}Bien. Mr Byrl, c'est ça ?
{4814}{4873}mes amis m'appelle Flame
{4876}{4943}Alors Mr Byrl...Pouvez vous me |dire quelle est votre erreur?
{4946}{4980}Je suis tombé
{4983}{5034}non non avant ça...
{5038}{5127}Quelqu'un peut me dire quelle grosse|erreur a fait Mr Byrl ?
{5130}{5177}Quelqu'un ?
{5201}{5241}jetons un oeil à l'enregistrement
{5318}{5359}vouv voyez...
{5362}{5431}la porte...vous l'avez laissée|grande ouvert
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:33,343 --> 00:01:34,344
¿Por qué regresaste?
2
00:01:39,016 --> 00:01:40,184
¿Por qué regresaste?
3
00:01:46,481 --> 00:01:48,066
El mundo sigue dando vueltas,
4
00:01:48,859 --> 00:01:51,069
y uno termina siempre
en el mismo lugar
5
00:01:52,321 --> 00:01:57,075
Entonces, quédate. Ellos
nunca fueron... realmente...
6
00:01:57,826 --> 00:02:02,706
tu pueblo, aunque tú...
participaste de su guerra...
7
00:02:03,749 --> 00:02:06,543
y ganaste tus medallas.
¿No es as�
8
00:02:08,587 --> 00:02:09,880
Tú sólo existes para que
el hombre...
9
00:02:10,005 --> 00:02:1
ملف ترجمة ل Herbew Subrip 1 Cd
keywords: frostbite, 2005, 2, 9, 97, 6, fps, 1, cd, en, divxforever, subrip,
original filename: Frostbite (2005) - 29.976fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:27,770 --> 00:00:30,740
("Fall" by Scott Miller)
2
00:03:19,710 --> 00:03:21,980
("Taste for Life" by Scott Miller)
3
00:03:58,080 --> 00:03:59,950
Hey, Billy.
4
00:04:00,020 --> 00:04:02,820
- Why not shake another one?
- I can't, Hoover. I gotta go.
5
00:04:02,890 --> 00:04:04,910
Come on. Just one more?
6
00:04:04,990 --> 00:04:07,290
I'll go out with you Saturday night.
7
00:04:07,360 --> 00:04:10,020
You know, if your name wasn't Hoover..
8
00:04:10,100 --> 00:04:11,500
Yeah, OK.
9
00:04:22,010 --> 00:04:25,310
You know I don't smoke pot.
It destroys your memory.
1
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:35,398 --> 00:00:39,356
These are the true events
of November, 1965--
2
00:00:39,435 --> 00:00:41,993
The La Drang Valley of Vietnam--
3
00:00:42,070 --> 00:00:44,631
a place our country
does not remember...
4
00:00:44,707 --> 00:00:47,140
in a war
it does not understand.
5
00:00:48,511 --> 00:00:50,706
This story's a testament
to the young Americans...
6
00:00:50,780 --> 00:00:52,713
who died in the Valley of Death...
7
00:00:52,780 --> 00:00:55,216
and a tribute to the young men
of the Peoples Army of Vietnam...
8
00:00:55,283 --> 00:00:58,219
who died by our hand
in tha
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:11,962 --> 00:01:13,554 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:479
Oh...
2
00:01:17,500 --> 00:01:19,491 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:479
So you're at a movie too.
3
00:01:20,870 --> 00:01:22,735 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:479
What are you eating?
4
00:01:24,507 --> 00:01:26,805 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:479
You know the noises
people make in cinemas...
5
00:01:26,876 --> 00:01:30,676 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:479
eating potato chips,
crumpling wrappers.
6
00:01:33,216 --> 00:01:36,549 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:479
I really can't stand it--
7
00:01:49,599 --> 00:01:51,829 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:479
Are
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:43,693 --> 00:00:46,412
Het is het jaar 3000 A.D.
2
00:00:46,573 --> 00:00:50,851
De aarde wordt al duizend jaar
geregeerd door een buitenaards ras...
3
00:00:51,013 --> 00:00:53,811
dat afkomstig is
van de planeet Psychlo.
4
00:00:53,973 --> 00:00:59,047
De Psychlo's doen op aarde hetzelfde
als op talloze andere planeten:
5
00:00:59,213 --> 00:01:03,445
ze zoeken naar mineralen en
vervoeren die naar hun eigen planeet.
6
00:01:03,613 --> 00:01:06,923
Goud is het zeldzaamste
en kostbaarste metaal.
7
00:01:07,093 --> 00:01:10,244
De mensen
vechten om in leven te blijven.
8
00:
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:27,800 --> 00:01:29,640
Ik ben zelf 's bijna opgeknoopt.
2
00:01:31,120 --> 00:01:32,720
Ik vond er niks aan.
3
00:01:34,120 --> 00:01:34,880
Jij ?
4
00:01:38,400 --> 00:01:39,880
We gaan nu maar 's.
5
00:01:40,920 --> 00:01:43,080
Ik wil niet dat ze me hier zien...
6
00:01:43,240 --> 00:01:46,280
... en denken dat ik wat te maken heb
met jouw...
7
00:01:46,440 --> 00:01:47,920
... onfortuinlijke dood.
8
00:01:48,680 --> 00:01:49,880
Anderzijds...
9
00:01:50,920 --> 00:01:53,680
... is het niet leuk om hier
alleen te zitten.
10
00:01:54,040 --> 00:01:56,040
Een mens g
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:17,320 --> 00:00:22,640
Eindelijk hadden de strijdende naties
op Aarde hun ruzies bijgelegd...
2
00:00:22,800 --> 00:00:26,120
... en besloten samen
onze planeet te redden.
3
00:00:26,280 --> 00:00:30,160
De United Global Space Force
speurde het heelal af...
4
00:00:30,320 --> 00:00:33,640
... op zoek naar drinkwater
en schone lucht.
5
00:00:33,800 --> 00:00:38,600
De hypergate was onze enige kans
om nog te overleven.
6
00:00:38,760 --> 00:00:42,160
Maar terwijl wij ons voorbereidden
op ons vertrek...
7
00:00:42,320 --> 00:00:46,720
... bereidde de terroristische
groepering Glo
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:45,471 --> 00:01:49,671
Ik vond die film doodeng.
- Ze was geen Meryl Streep.
2
00:01:49,971 --> 00:01:54,371
Wie is Meryl Streep ?
- Een Katie Holmes voor onze ouders.
3
00:01:54,671 --> 00:01:59,070
Wat gaan we nu doen, meiden ?
- Ik moet naar huis.
4
00:01:59,470 --> 00:02:03,870
Ik wil geen ruzie met m'n ouders
krijgen. Ze denken dat ik in bed lig.
5
00:02:04,270 --> 00:02:08,070
Lagen jullie er op tijd in ?
- Ik bleef tot tien uur op.
6
00:02:08,470 --> 00:02:11,269
Rhett sliep toen al.
- Wie brengt ze weg ?
7
00:02:11,469 --> 00:02:15,269
Ik. Nicki verkoopt koffie op schoo
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:15,220 --> 00:00:18,053
Legend has it that it was written
by the Dark Ones.
2
00:00:18,260 --> 00:00:21,138
'Necronomicon Ex Mortes'.
3
00:00:21,340 --> 00:00:25,652
Roughly translated,
'Book of the Dead'.
4
00:00:28,340 --> 00:00:34,256
The book served as a passageway
to the evil worlds beyond.
5
00:00:37,980 --> 00:00:41,450
lt was written long ago, -
6
00:00:41,660 --> 00:00:45,414
- when the seas ran red with blood.
7
00:00:45,620 --> 00:00:49,898
This blood was used to ink the book.
8
00:00:54,140 --> 00:00:59,737
ln the year 1300 A.D.
the book disappeared.
9
00:01:1
ملف ترجمة ل Herbew Subrip 1 Cd
keywords: fracture, 2007, 1, cd, hungarian, hu, subrip, axxo,
original filename: Fracture - 2007 - 1CD - Hungarian - hu - 71cf64a4919067444c47101b5b927eb3.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:11,021 --> 00:01:15,517
F?szerepben:
2
00:01:26,035 --> 00:01:30,282
T?R?S
3
00:01:33,709 --> 00:01:37,243
tov?bbi szerepekben:
4
00:02:42,896 --> 00:02:46,311
Itt vannak a rep?l?sbiztons?gi
szak?rt?k.
5
00:02:46,399 --> 00:02:47,514
Rendben.
6
00:02:50,526 --> 00:02:54,653
Zene: :
7
00:03:20,345 --> 00:03:24,011
F?nyk?pezte:
8
00:03:41,572 --> 00:03:42,486
Itt van.
9
00:03:46,035 --> 00:03:47,908
?t k?ne futtatnunk az
algoritmust, nem?
10
00:03:47,995 --> 00:03:49,110
Nem.
11
00:03:50,206 --> 00:03:52,412
Megv?rja a spektrom?teres
vizsg?latot?
12
00:03:52,4
ملف ترجمة ل Herbew Subrip 1 Cd
keywords: melissa, p, 2005, 1, cd, hungarian, hu, promise, subrip,
original filename: Melissa P. - 2005 - 1CD - Hungarian - hu - 64af2da24ac186ef3a9210347e2b7760.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:40,950 --> 00:00:43,987
<i>''Dr?ga napl?m,
ma van az utols? nap a suliban.</i>
2
00:00:44,230 --> 00:00:45,982
<i>Kezdodik a ny?r.</i>
3
00:00:46,230 --> 00:00:48,949
<i>De az a legnagyobb ?js?g,
hogy Manuel?val egy?tt...</i>
4
00:00:49,190 --> 00:00:51,943
<i>...megh?vtak
Daniele?k medenc?j?be.</i>
5
00:00:53,350 --> 00:00:55,102
<i>M?r h?napok ?ta v?rtam
erre a pillanatra.</i>
6
00:00:55,350 --> 00:00:58,148
<i>Tal?n most felfigyel r?m. ''</i>
7
00:01:04,790 --> 00:01:05,905
Elvira.
8
00:01:09,270 --> 00:01:10,419
Elvira.
9
00:01:13,030 --> 00:01:16,067
<i>Fel?breszten
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:43,791 --> 00:01:49,149
Meerdere voertuigen, mogelijk
doden, verschillende gewonden.
2
00:01:50,351 --> 00:01:53,946
Er zijn meer ziekenwagens nodig.
3
00:01:54,111 --> 00:01:57,421
Alle wagens zijn ingezet.
zijn onderweg.
4
00:01:57,591 --> 00:02:00,264
Ik wil die artsen hier.
-Ik doe m'n best.
5
00:02:00,431 --> 00:02:03,150
zorg dat ze hier komen.
6
00:02:03,311 --> 00:02:05,984
Kun je me horen?
7
00:02:06,151 --> 00:02:07,948
Luister.
8
00:02:10,351 --> 00:02:14,105
Kijk me in de ogen.
9
00:02:15,391 --> 00:02:20,385
Voel je dat? Dat is m'n hand.
Hou vast.
10
00:
ملف ترجمة ل Herbew Subrip 1 Cd
keywords: house, of, 1000, corpses, dutch, subrip, 1, 2003, vite,
original filename: House_of_1000_Corpses_Dutch_SubRip_1.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:40,928 --> 00:00:43,728
Attentie, monsters en griezels,
2
00:00:43,728 --> 00:00:50,688
het is tijd voor Dr. Wolfenstein`s
'Gruwelijke Wezens Show.'
3
00:00:52,208 --> 00:00:57,407
De dokter is binnen.
Niet schreeuwen. Niet bewegen.
4
00:00:57,487 --> 00:01:04,007
Blijf zitten voor Channel 68`s
Halloweenavond marathon.
5
00:01:05,488 --> 00:01:07,808
Ik ben jullie gastheer,
jullie geestige gastheer
6
00:01:07,888 --> 00:01:11,487
met de enige echte,
Dr. Wolfenstein.
7
00:01:11,607 --> 00:01:17,207
Ik zal ook aanwezig zijn
tot het einde.
8
00:01:24,287 --> 00:01:26,207
Dag m
ملف ترجمة ل Herbew Subrip 1 Cd
keywords: frendit, series, 4, episode, 7, ystavyyskoetuksella, subrip, 2, 5, fps,
original filename: 8f12478dc2e6c5b51eeb74ff7b151c4c.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,299 --> 00:00:07,497
Menin kylpyhuoneeseen ja näin
Kathyn alasti. Se oli kidutusta.
2
00:00:07,659 --> 00:00:12,733
Jos joudut joskus sotavangiksi,
tulet yllättymään.
3
00:00:12,899 --> 00:00:16,892
Tilanne pahenee koko ajan.
Rakastan Joeyn tyttöystävää.
4
00:00:17,059 --> 00:00:22,611
Kathykin tietää sen, koska
välillämme on eräänlaista energiaa.
5
00:00:22,779 --> 00:00:25,612
Ja minusta tuntuu,
että hänkin pitää minusta.
6
00:00:25,779 --> 00:00:28,771
Ja nyt olen
nähnyt hänet alasti.
7
00:00:29,499 --> 00:00:34,175
Ennen pystyin kuvittelemaan
hänet t
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:18,227 --> 00:00:20,521
Valtion elokuvatarkastamo:
lkäraja: 103030
2
00:00:20,604 --> 00:00:22,898
Statens filmgranskningsbyrå:
Ãldersgräns: 15
3
00:00:59,226 --> 00:01:02,479
Paketoin juuri arvokasta kamaa
ja se on tulossa sinne päin.
4
00:01:02,563 --> 00:01:06,733
Etsi nimeä "Rodgers" rekan sivusta.
Ãlä unohda osuuttani.
5
00:03:35,966 --> 00:03:37,050
190 - 220
6
00:03:56,737 --> 00:03:57,321
Paska!
7
00:04:38,654 --> 00:04:42,074
-Tonnikalavoileipä ilman kuorta?
-Enpä tiedä. Onko se hyvää?
8
00:04:42,783 --> 00:04:47,079
Olet tullut tänne viimeiset 3 viikk
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{340}{427}Thuhet se Japonia është krijuar me shpatë.
{486}{688}Thuhet se kalorësit e vjetër e kanë zhytur sëpatën e ftohtë|në oqean dhe kur e kanë nxjerrë, 4 pika të përsosura
{688}{834}kanë ra prapa në ujë dhe ato|pika janë bërë ishujt japonez.
{902}{1033}Unë them se Japoninë e kanë|krijuar një grup i vogël trimash.
{1094}{1303}Luftëtarët të cilët kanë qenë të gatshëm të japin|jetën e tyre për atë që dukej e harruar - nderi.
{2972}{3204}Zonja dhe Zotërinj, Vinçester, prodhuesi udhëheqës|Amerikan i armatimit që shfrytëzohet për
{3204}{3358}nder të njëqindvjetorit të kombit ashtu që| ju sjell her
ملف ترجمة ل Herbew Subrip 1 Cd
keywords: miami, vice, 2006, hungarian, hu, subrip, dvdr, mptdvd,
original filename: Miami Vice - 2006 - - Hungarian - hu - 6b2d6e86a2a5c37cf2b39254cb9258f2.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:35,742 --> 00:01:39,579
Cs?, ?des. K?t Bacardi mohito
?s egy gin-tonic.
2
00:01:39,614 --> 00:01:41,581
Citrom vagy lime?
3
00:01:41,616 --> 00:01:44,050
Lime.
4
00:01:44,085 --> 00:01:46,052
Honnan j?tt?l?
5
00:01:46,087 --> 00:01:48,522
Lisszabon. Portug?li?ban van.
6
00:01:48,557 --> 00:01:52,515
De Miamiban barnult?l le?
7
00:01:58,732 --> 00:02:00,767
Hogy h?vnak?
8
00:02:00,802 --> 00:02:04,760
- Rita.
- Rita. Sonny.
9
00:02:08,141 --> 00:02:12,134
M?g tal?lkozunk.
10
00:02:51,952 --> 00:02:55,222
Cs?, Michael.
11
00:02:55,257 --> 00:02:56,790
- Neptune.
-
ملف ترجمة ل Herbew Subrip 1 Cd
keywords: gandhi, 1982, 1, cd, hungarian, hu, subrip, neptune,
original filename: Gandhi - 1982 - 1CD - Hungarian - hu - 50b614a24a1b747e198bb54eff0415b4.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:52,529 --> 00:00:56,009
Notilal Kotharinak, Mountbatten hercegnek,
az utols? indiai alkir?lynak,
2
00:00:56,009 --> 00:00:59,009
?s Pandit Jawaharlalnak
aj?nljuk ezt a filmet,
3
00:00:59,009 --> 00:01:03,639
mely ihlet?s?k, lankadatlan t?mogat?suk
?s hit?k n?lk?l nem sz?letett volna meg.
4
00:01:06,369 --> 00:01:10,409
Senki ?let?t nem foglalhatjuk ?ssze
egyetlen t?rt?netben.
5
00:01:10,409 --> 00:01:14,409
Nem tudjuk f?lm?rni az ?vek s?ly?t,
f?lsorolni minden esem?nyt ?s szem?lyt,
6
00:01:14,409 --> 00:01:16,400
mely az ?letutat kirajzolta.
7
00:01:16,729 --> 00:01:18,009
Egyet
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1451}{1475}äîùèøä îöà ä à åúä áøçåá
{1475}{1532}...ðøà ä ëà éìå à éæå çéä | ðùëä à åúä
{1547}{1585}.éøãå ìä äîéÃ
{1595}{1667}.éù ìä äúëååöåéåú | .ðöèøê ìòùåú ìä ðéúåç ÷éñøé -
{2219}{2256}ååñìé ñðééôñ
{2315}{2349}ñèôï ãåøó
{2411}{2443}"áìééã"
{2603}{2644}ëøéñ ëøéñèåôøñåï
{2723}{2775}:äô÷ú ëúåáéåú | òåôø ãðéà ìé áò"î
{3030}{3076}?îä éù ìê ùÃ, à éù ÷èï
{3078}{3128}!æä "âìà é äçåÃ" ùìé.- áèç
{3222}{3267}?à æ ìà ï à ðçðå äåìëéÃ
{3270}{3294}.æà ú äôúòä
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:52,240 --> 00:01:53,600
Riggs, Moordzaken.
2
00:01:53,680 --> 00:01:55,040
- Geen doden.
- 't ls nog vroeg.
3
00:01:55,120 --> 00:01:56,720
Dit is Murtaugh.
4
00:01:56,960 --> 00:01:58,360
- Geintje of echt ?
- Echt.
5
00:01:58,440 --> 00:02:00,000
Hij heeft de bom gezien.
6
00:02:00,080 --> 00:02:03,120
Op Niveau 1 bij de gaspompen.
Ik heb 't nummer.
7
00:02:03,240 --> 00:02:04,920
U heeft ons erg geholpen.
8
00:02:05,000 --> 00:02:07,120
- Is het gebouw leeg ?
- 't ls leeg.
9
00:02:07,200 --> 00:02:08,640
- En de ED ?
- Is onderweg.
10
00:02:08,720 --> 00:02:10,88
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:54,560 --> 00:00:57,440
Er moet een grote
storing zijn.
2
00:01:12,960 --> 00:01:15,480
... de president is 'n boef.
Maar ik niet.
3
00:01:19,080 --> 00:01:22,600
Robert Kennedy
is neergeschoten.
4
00:01:24,920 --> 00:01:27,200
God zij dank,
eindelijk vrij !
5
00:01:27,400 --> 00:01:30,080
Een aanslag op
president Kennedy.
6
00:01:37,080 --> 00:01:40,920
... van de communistische
partij ?
7
00:01:44,920 --> 00:01:46,840
Ach, Silver !
8
00:01:51,360 --> 00:01:52,920
1941,
zal de...
9
00:01:53,480 --> 00:01:56,520
... geschiedenis ingaan
als het jaar van de schande.
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:05:19,640 --> 00:05:23,080
Wat willen jullie ?
- Ik dacht, Jullie zijn... - wat.
2
00:05:23,960 --> 00:05:25,680
Ik weet niet...
3
00:05:37,080 --> 00:05:39,360
Help ! Help !
4
00:05:48,960 --> 00:05:50,240
Stop !
5
00:05:56,600 --> 00:05:58,680
Wat is er ?
- Alles oké,
6
00:05:59,160 --> 00:06:00,720
Kom maar.
7
00:06:20,640 --> 00:06:23,320
Alles oké, Kalm aan maar.
Het komt allemaal goed.
8
00:06:23,760 --> 00:06:26,720
Wat is daarin ?
- Daar kom ik zo achter.
9
00:06:27,200 --> 00:06:31,280
Waarom heb je zo'n angst voor deze ruimte ?
- Ik heb gezegd, dat ik het wel r
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:33,000 --> 00:00:37,320
- Hallo ? lk zit in de auto.
- Haal je me niet op ?
2
00:00:37,480 --> 00:00:43,120
Nee, papa. Je wordt naar het
ziekenhuis gebracht. Ik zie je daar.
3
00:00:43,280 --> 00:00:46,080
Ik ben onderweg,
en jij zult zo wel gaan.
4
00:00:46,240 --> 00:00:53,080
M'n lamp doet het niet.
De lamp naast m'n bed.
5
00:00:53,240 --> 00:00:57,000
Heb je de schakelaar geprobeerd ?
Ergens onderaan.
6
00:00:57,160 --> 00:01:01,840
Daar zit zo'n gedraaid dingetje.
Druk dat maar in met je duim.
7
00:01:02,000 --> 00:01:03,760
Hij doet het.
8
00:01:08,000 --> 00:01:11,96
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:07,434 --> 00:01:08,731
Hallo, mensen thuis.
2
00:01:10,537 --> 00:01:12,505
Ik ben 100 yards verwijderd
van de Mt. Everest top.
3
00:01:12,572 --> 00:01:16,133
Toch is er iets in mij dat niet kan
wachten om deze gekke vakantie te eindigen...
4
00:01:16,309 --> 00:01:19,642
en weer aan het werk te gaan,
waar de echte uitdagingen wachten.
5
00:01:20,814 --> 00:01:23,339
Zou u uw leeftijd niet in
overweging nemen, meneer?
6
00:01:23,416 --> 00:01:25,475
Tenslotte bent u 82 jaar oud.
7
00:01:25,718 --> 00:01:27,151
Ben ik 82?
8
00:01:27,287 --> 00:01:31,223
Cijfers zeggen me nie
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:35,280 --> 00:00:40,000
New Yorkers weten al tien jaar
wie de beste weerman is.
2
00:00:46,560 --> 00:00:50,320
Een man die ze kan vertellen
wat er gaat gebeuren.
3
00:01:03,480 --> 00:01:07,920
Het is bijna onnatuurlijk
dat hij er nooit naast zit.
4
00:01:08,200 --> 00:01:10,760
Je vraagt je wel eens af...
5
00:01:25,000 --> 00:01:30,520
En deze winter stort hij zich
met hart en ziel op het hele land.
6
00:02:08,080 --> 00:02:11,440
Hij is de nieuwe weerman
van Hello USA.
7
00:02:11,760 --> 00:02:14,400
Greg Harrison.
8
00:02:14,600 --> 00:02:18,320
En hij gaat tot het uite