Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie Harry Potter And The Goblet Of is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
نتائج البحث في ملفات الترجمة عن : Harry Potter And The Goblet Of على صلة:
ملف ترجمة ل Harry Potter And The Goblet Of
keywords: 2010, harry, potter, and, the, goblet, of, fire, 2005, 2, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 20104-Harry_Potter_and_the_Goblet_of_Fire_(2005)-25_FPS.sub
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{700}{797}Subtitrare realizatã de Avocatul31|avocatul31@yahoo.com
{2550}{2594}Ai naibii copiii!
{3807}{3912}Din câte îmi amintesc, vroiai...
{3922}{4029}Ar putea fi... cu ce te ajutã asta...
{4047}{4128}Nu... nu Lord Voldemort|... vroiam doar sã spun...
{4152}{4224}cã poate, putem face asta fãrã bãiat.|Nu.
{4248}{4317}Bãiatul înseamnã totul.|Nu se poate face fãrã el.
{4330}{4406}ªi se va face exact cum am spus.
{4445}{4505}- Nu am sã te dezamãgesc.|- Bine.
{4528}{4660}Ãntâi, adunã-i pe toþi ºi trimite-i...
{4968}{5091}Bãtrânul stã chiar în faþa uºii...
{5121}{5250}Daþi-vã la o parte ca sã|mã pot ocupa de pro
ملف ترجمة ل Harry Potter And The Goblet Of
keywords: harry, potter, and, the, goblet, of, fire, 2005, eng, axxo,
original filename: 62965.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:47,580 --> 00:01:49,980
Bloody kids.
2
00:02:36,428 --> 00:02:40,091
How fastidious you've become,
Wormtail.
3
00:02:40,265 --> 00:02:44,668
As I recall, you once called
the nearest gutter pipe home.
4
00:02:44,837 --> 00:02:50,036
Could it be that the task of nursing me
has become wearisome for you?
5
00:02:50,209 --> 00:02:52,677
Oh, no. No, no, my Lord Voldemort.
6
00:02:52,878 --> 00:02:54,106
I only meant...
7
00:02:54,279 --> 00:02:57,248
...perhaps if we were to do it
without the boy.
8
00:02:57,416 --> 00:02:59,816
No! The boy is everything!
9
00:02:59,985 --> 00:
ملف ترجمة ل Harry Potter And The Goblet Of
keywords: harry, potter, and, the, goblet, of, fire, 2005, 2, 3, 97, 6, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 21697-Harry_Potter_and_the_Goblet_of_Fire_(2005)-23_976_FPS.srt
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,400 --> 00:00:04,600
Traducerea:
Avocatul31
2
00:01:07,400 --> 00:01:12,200
Harry Potter ºi Pocalul de Foc
3
00:01:47,900 --> 00:01:49,700
Ai naibii copiii!
4
00:02:40,300 --> 00:02:44,700
Din câte îmi amintesc, vroiai...
5
00:02:45,100 --> 00:02:49,500
Ar putea fi... cu ce te ajutã asta...
6
00:02:50,300 --> 00:02:53,700
Nu... nu, Lord Voldemort,
vroiam doar sã spun...
7
00:02:54,700 --> 00:02:57,700
cã poate, putem face asta fãrã bãiat.
Nu.
8
00:02:58,700 --> 00:03:01,600
Bãiatul înseamnã totul.
Nu se poate face fãrã el.
9
00:03:02,000 --> 00:03:05,200
Advertisement:
------------
------------
ملف ترجمة ل Harry Potter And The Goblet Of
keywords: harry, potter, and, the, chamber, of, secrets, 2002, 4, goblet, fire, 2005,
original filename: sub_Harry-Potter-and-the-Chamber-of-Secrets-2002_4.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{111}{1111}Ajustatã de|® - S.F.- ®|falowsf@yahoo.com
{1500}{1800}Harry Potter ºi Pocalul de Foc|Translated by SudTeamRomania
{2711}{2761}Copii mucoºi.
{3940}{4015}Ce impertinenta din partea ta sã vii.
{4016}{4052}Dupã cum îmi amintesc...
{4052}{4138}... nu m-ai ajutat când a trebuit.
{4268}{4331}Nu, stãpâne Voldemort.
{4332}{4456}Poate cã dacã am putea|sã o facem fãrã bãiat...
{4456}{4581}Nu, bãiatul e important.|Nu putem face fãrã el.
{4581}{4680}ªi se va face exact cum am spus.
{4685}{4743}Nu te voi decepþiona, stãpâne.
{4743}{4856}Prima datã strânge toþi camarazii.
{4856}{4902}Trimite-le un semnal.
{5218}{52
ملف ترجمة ل Harry Potter And The Goblet Of
keywords: harry, potter, and, the, goblet, of, fire, 2005, 1, cd, serbian, sr, axxo,
original filename: Harry Potter and the Goblet of Fire - 2005 - 1CD - Serbian - sr - 464730ec7e494d51132b1ba870bc9328.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:59,193 --> 00:01:05,782
HARI POTER I VATRENI PEHAR
1
00:01:42,600 --> 00:01:44,909
Prokleti klinci!
2
00:02:29,480 --> 00:02:32,995
Svoju sudbinu ?e? ispuniti, Crvorepi.
3
00:02:33,160 --> 00:02:37,358
Kao ?to sam i zahtevao,
ti ?e? napraviti.
4
00:02:37,520 --> 00:02:42,514
Ho?e? mi protivre?iti?
Gde je moj ?tapi??
5
00:02:42,680 --> 00:02:45,035
Oh ne, ne Lord Voldemor.
6
00:02:45,240 --> 00:02:46,434
Mislio sam...
7
00:02:46,600 --> 00:02:49,433
...ako bi sve uradili bez de?aka.
8
00:02:49,600 --> 00:02:51,875
Ne, de?ak je sve!
9
00:02:52,040 --> 00:02:55,430
Ne mo?emo bez njega i uradi?emo
ta?no onako,
10
00:02:55,600 --> 0
ملف ترجمة ل Harry Potter And The Goblet Of
keywords: harry, potter, and, the, goblet, of, fire, 2005, dvdr, mptdvd,
original filename: Harry.Potter.and.the.Goblet.of.Fire.2005.DVDR-MPTDVD.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:47,691 --> 00:01:50,027
verrekte kinderen.
2
00:02:36,532 --> 00:02:40,160
Wat ben jij kritisch geworden,
Wormstaart.
3
00:02:40,369 --> 00:02:44,748
Ik kan me herinneren
dat je in de goot leefde.
4
00:02:44,915 --> 00:02:50,087
Kan het zijn dat de taak om mij
te verzorgen te vermoeiend is?
5
00:02:50,295 --> 00:02:52,756
Nee, Heer Voldemort.
6
00:02:52,965 --> 00:02:54,382
Ik bedoelde alleen...
7
00:02:54,383 --> 00:02:57,545
...dat het misschien ook
mogelijk is zonder de jongen.
8
00:02:57,546 --> 00:02:59,888
Nee. De jongen is de sleutel.
9
00:03:00,097 --> 00:03:03,73
ملف ترجمة ل Harry Potter And The Goblet Of
keywords: harry, potter, and, the, goblet, of, fire, 2005, 2, fps, 1, cd, tr, divxforever, unseen,
original filename: Harry Potter and the Goblet of Fire (2005) - DVDRip - 25fps - 1CD - srt - TR [DivXForever].zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:56,133 --> 00:01:05,724
HARRY POTTER VE ATEÃ KADEHÃ
2
00:01:42,733 --> 00:01:45,042
Kahrolasý çocuklar.
3
00:02:29,613 --> 00:02:33,128
Ne kadar da titiz oldun, Kýlkuyruk.
4
00:02:33,293 --> 00:02:37,491
Hatýrladýðým kadarýyla bir zamanlar
en yakýn oluklarda yaþýyordun.
5
00:02:37,653 --> 00:02:42,647
Bana bakmak görevi
sana yorucu geliyor olabilir mi?
6
00:02:42,813 --> 00:02:45,168
Yo, hayýr.
Hayýr, hayýr, Lord Voldemort.
7
00:02:45,373 --> 00:02:46,567
Belki de...
8
00:02:46,733 --> 00:02:49,566
...çocuk olmadan da halledebiliriz
demek istemiþtim.
9
ملف ترجمة ل Harry Potter And The Goblet Of
keywords: harry, potter, and, the, goblet, of, fire, 2005, eng, axxo,
original filename: 74458a8cbfb61ed67d6a630a109cc4d8.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:47,566 --> 00:01:49,966
Bloody kids.
2
00:02:36,414 --> 00:02:40,077
How fastidious you've become,
Wormtail.
3
00:02:40,251 --> 00:02:44,654
As I recall, you once called
the nearest gutter pipe home.
4
00:02:44,823 --> 00:02:50,022
Could it be that the task of nursing me
has become wearisome for you?
5
00:02:50,195 --> 00:02:52,663
Oh, no. No, no, my Lord Voldemort.
6
00:02:52,864 --> 00:02:54,092
I only meant...
7
00:02:54,265 --> 00:02:57,234
...perhaps if we were to do it
without the boy.
8
00:02:57,402 --> 00:02:59,802
No! The boy is everything!
9
00:02:59,971 --> 00:
ملف ترجمة ل Harry Potter And The Goblet Of
keywords: harry, potter, and, the, goblet, of, fire, 2005, 2, fps, 1, cd, en, divxforever, unseen,
original filename: Harry Potter and the Goblet of Fire (2005) - DVDRip - 25fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:42,680 --> 00:01:44,960
Bloody kids.
2
00:02:29,520 --> 00:02:33,040
How fastidious you've become,
Wormtail.
3
00:02:33,200 --> 00:02:37,440
As I recall, you once called
the nearest gutter pipe home.
4
00:02:37,600 --> 00:02:42,560
Could it be that the task of nursing me
has become wearisome for you?
5
00:02:42,720 --> 00:02:45,120
Oh, no. No, no, my Lord Voldemort.
6
00:02:45,280 --> 00:02:46,480
I only meant...
7
00:02:46,640 --> 00:02:49,480
...perhaps if we were to do it
without the boy.
8
00:02:49,640 --> 00:02:51,960
No! The boy is everything!
9
00:02:52,120 --> 00:
ملف ترجمة ل Harry Potter And The Goblet Of
keywords: harry, potter, and, the, goblet, of, fire, 2005, ws, c0, ldude,
original filename: 38254.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:58,441 --> 00:01:08,442
Harry Potter
Y EL CÃLIZ DE FUEGO
2
00:01:47,056 --> 00:01:49,456
Niños malcriados.
3
00:02:35,905 --> 00:02:39,568
Qué remilgado te has vuelto, Colagusano.
4
00:02:39,742 --> 00:02:44,145
Si mal no recuerdo, antes vivÃas
en un canal de desagüe.
5
00:02:44,314 --> 00:02:49,513
¿Te has cansado de la labor de cuidarme?
6
00:02:49,686 --> 00:02:52,154
Ah, no. No, no, mi Lord Voldemort.
7
00:02:52,355 --> 00:02:53,583
Sólo quise decir...
8
00:02:53,756 --> 00:02:56,725
...que quizá lo podrÃamos
hacer sin el muchacho.
9
00:02:56,893 --> 00:02:59,
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:45,120 --> 00:01:47,420
????????? ????????? @@~ ????? ~@@
???????? ????????? @@~ ?????34 ~@@
2
00:01:47,421 --> 00:01:49,821
??????????.
3
00:02:36,269 --> 00:02:39,932
???? ?????????? ????? ?????,
???????????.
4
00:02:40,106 --> 00:02:44,509
??' ??? ???????, ????????? ????
??????????? ????? ??? ????????.
5
00:02:44,678 --> 00:02:49,877
????? ???????????
?? ?? ??????????;
6
00:02:50,050 --> 00:02:52,518
???, ????? ??????????.
7
00:02:52,719 --> 00:02:53,947
???????? ???...
8
00:02:54,120 --> 00:02:57,089
...?? ?????????? ?? ?? ???????
????? ?? ?????
9
00:02:57,257 --> 00
ملف ترجمة ل Harry Potter And The Goblet Of
keywords: harry, potter, and, the, goblet, of, fire, 2005, 1, cd, english, en, hp, 4, engels,
original filename: Harry Potter and the Goblet of Fire - 2005 - 1CD - English - en - a7791a916d83cc512c01a1f689c6f778.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:42,733 --> 00:01:45,042
Bloody kids.
2
00:02:29,613 --> 00:02:33,128
How fastidious you've become,
Wormtail.
3
00:02:33,293 --> 00:02:37,491
As l recall, you once called
the nearest gutter pipe home.
4
00:02:37,653 --> 00:02:42,647
Could it be that the task of nursing me
has become wearisome for you?
5
00:02:42,813 --> 00:02:45,168
Oh, no. No, no, my Lord Voldemort.
6
00:02:45,373 --> 00:02:46,567
l only meant. . .
7
00:02:46,733 --> 00:02:49,566
. . .perhaps if we were to do it
without the boy.
8
00:02:49,733 --> 00:02:52,008
No! The boy is everything!
9
00:02:52,173 -->
ملف ترجمة ل Harry Potter And The Goblet Of
keywords: 4, harry, potter, and, the, goblet, of, fire, 2005, eng, axxo,
original filename: _44_Harry.Potter.and.The.Goblet.Of.Fire[2005]DvDrip[Eng]-aXXo.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:58,665 --> 00:01:08,666
Harry Potter
E O CÃLICE DE FOGO
2
00:01:47,281 --> 00:01:49,682
Malditas crianças.
3
00:02:36,130 --> 00:02:39,792
Que fastidioso te tornaste, Wormtail.
4
00:02:39,966 --> 00:02:44,369
Se bem me lembro, antes vivias
perto dum canal de drenagem.
5
00:02:44,538 --> 00:02:49,738
Cansaste-te de cuidar de mim?
6
00:02:49,911 --> 00:02:52,379
Ah, não. Não, não, meu Lord Voldemort.
7
00:02:52,581 --> 00:02:53,808
Só quis dizer,
8
00:02:53,981 --> 00:02:56,950
que talvez o pudéssemos
fazer sem o rapaz.
9
00:02:57,118 --> 00:02:59,518
Não, o rapaz Ã
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:47,580 --> 00:01:49,980
Bloody kids.
2
00:02:36,428 --> 00:02:40,091
How fastidious you've become,
Wormtail.
3
00:02:40,265 --> 00:02:44,668
As I recall, you once called
the nearest gutter pipe home.
4
00:02:44,837 --> 00:02:50,036
Could it be that the task of nursing me
has become wearisome for you?
5
00:02:50,209 --> 00:02:52,677
Oh, no. No, no, my Lord Voldemort.
6
00:02:52,878 --> 00:02:54,106
I only meant...
7
00:02:54,279 --> 00:02:57,248
...perhaps if we were to do it
without the boy.
8
00:02:57,416 --> 00:02:59,816
No! The boy is everything!
9
00:02:59,985 --> 00:
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:59,755 --> 00:01:07,865
HARRY POTTER
y el cáliz de fuego
2
00:01:48,387 --> 00:01:50,190
Mocosos sinvergüenzas.
3
00:02:37,348 --> 00:02:40,374
Qué impertinente te
has vuelto, Colagusano.
4
00:02:40,384 --> 00:02:41,851
Según recuerdo...
5
00:02:41,852 --> 00:02:45,288
... a penas, hace poco llamabas
hogar a las alcantarillas.
6
00:02:45,289 --> 00:02:50,454
¿Será por qué la tarea de cuidarme se
ha convertido en una molestia para ti?
7
00:02:50,461 --> 00:02:52,986
Oh, no. No, amo Voldemort.
8
00:02:53,030 --> 00:02:57,990
Quise decir que tal vez lo
podrÃamos hacer s
ملف ترجمة ل Harry Potter And The Goblet Of
keywords: harry, potter, and, the, goblet, of, fire, 2005, 1, cd, hungarian, hu, eng, axxo,
original filename: Harry Potter and the Goblet of Fire - 2005 - 1CD - Hungarian - hu - ad55ee72628234183f74f80a4a5c7621.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:58,192 --> 00:01:08,202
HARRY POTTER ?S A T?Z SERLEGE
2
00:01:46,782 --> 00:01:49,201
B?d?s k?lyk?k.
3
00:02:35,664 --> 00:02:39,334
<i>Egyszerre milyen
finny?s lett?l, F?regfark.</i>
4
00:02:39,501 --> 00:02:43,881
<i>Ha j?l eml?kszem, nem is olyan r?gen
m?g a csatorn?ban lakt?l.</i>
5
00:02:44,047 --> 00:02:49,261
<i>Lehets?ges volna, hogy m?ris
belef?radt?l az ?pol?somba?</i>
6
00:02:49,428 --> 00:02:51,889
<i>Dehogy! Dehogy, Voldemort nagy?r!</i>
7
00:02:52,097 --> 00:02:53,473
<i>Csak gondoltam,</i>
8
00:02:53,515 --> 00:02:56,476
<i>tal?n v?ghez vihetn?nk
a fi? n?lk?l i
ملف ترجمة ل Harry Potter And The Goblet Of
keywords: harry, potter, and, the, goblet, of, fire, 2005, cam, dvdr, mishtara, swe,
original filename: 55738.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:35,035 --> 00:02:39,028
Harry...!
2
00:02:39,706 --> 00:02:42,334
Din mamma sa att frukosten var klar!
3
00:02:48,114 --> 00:02:50,344
Ron, vart är vi egentligen på väg?
4
00:02:51,585 --> 00:02:53,678
Hej pappa, vart ska vi?
5
00:03:00,927 --> 00:03:02,827
Det här handlar om tid, son
6
00:03:02,929 --> 00:03:06,922
Förlåt, Jag måste haft en sömnig start
7
00:03:07,501 --> 00:03:09,992
Det här gav Amos till allihoppa...
8
00:03:11,071 --> 00:03:12,538
På lägenheten.
9
00:03:13,540 --> 00:03:15,974
denna unga mannen måste
vara Cedric, har jag rätt?
10
00:03:
ملف ترجمة ل Harry Potter And The Goblet Of
keywords: harry, potter, and, the, goblet, of, fire, 2, 5, fps,
original filename: Harry.Potter.and.the.Goblet.of.Fire.(25.fps).zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:11,867 --> 00:01:15,860
Harry Potter en de Vuurbeker
2
00:01:55,707 --> 00:01:57,857
Rotkinderen.
3
00:02:42,587 --> 00:02:46,102
Je bent een pietlut geworden,
Wormstaart.
4
00:02:46,267 --> 00:02:50,499
Nog niet zo lang geleden
woonde je nog in het riool.
5
00:02:50,667 --> 00:02:55,536
Wordt het verzorgen van mij
je soms te veel?
6
00:02:55,707 --> 00:02:58,062
O nee, heer Voldemort.
7
00:02:58,227 --> 00:03:02,664
Maar misschien kan het ook
zonder de jongen.
8
00:03:02,827 --> 00:03:05,261
Nee, de jongen betekent alles.
9
00:03:05,427 --> 00:03:08,464
Zonder hem kan h
ملف ترجمة ل Harry Potter And The Goblet Of
keywords: harry, potter, and, the, goblet, of, fire, 2005, 1, cd, hebrew, 72, p, hddvd, dts, x26, 4, esir, heb,
original filename: Harry Potter and the Goblet of Fire - 2005 - 1CD - Hebrew - he - eac0695de876878cf5b6c162e816da69.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:49,100 --> 00:00:52,300
???? ???? 1848-1943
??? ???? 1905-1943
2
00:00:56,100 --> 00:01:10,300
???? ???? ????? ???
3
00:01:11,400 --> 00:01:17,900
lionfox ,ponko ,colilon ?-Black-Soul :?????
T
Better :??????? ????? ??
4
00:01:47,800 --> 00:01:50,200
.????? ??????
5
00:02:36,700 --> 00:02:40,300
,????? ???? ???
.???-????
6
00:02:40,500 --> 00:02:44,900
?? ??? ???? ????, ??? ????
.?????? ????? ?????, ???
7
00:02:45,000 --> 00:02:50,200
,?????? ??????? ???? ??
?????? ?????? ???? ?????
8
00:02:50,400 --> 00:02:52,900
??, ??, ??
...????? ????????
9
00:02:53,100 --> 00:02:54
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{75}movie info: XVID 640x272 25.0fps 631.8 MB|/SubEdit b.4043 (http://subedit.prv.pl)/
{2705}{2755}Cholerne dzieciaki.
{3935}{4010}Stajesz si? wybredny, Glizdogonie.
{4010}{4045}O ile sobie przypominam...
{4045}{4133}... do niedawna mieszka?e? w rynsztoku.
{4133}{4260}A mo?e zbrzyd?o ci moje towarzystwo?
{4263}{4325}Ach, sk?d?e, m?j panie, Voldemorcie.
{4325}{4450}Ale czy nie da si? tego |za?atwi? bez ch?opaka?
{4450}{4575}Nie. On jest potrzebny.
{4575}{4675}B?dzie tak, jak rozka??.
{4680}{4738}Nie zawiod? ci?, panie.
{4738}{4850}Najpierw zbierz starych towarzyszy.
{4850}{4895}Wy?lij znak.
{5213}{5283}Nagini m?wi, ?e pod drzwiami.
{
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:00,343 --> 00:00:11,343
ÃÃã ÃÃÃà ÃáÃÃÃãÃ
ã. ÃÃÃà ÃÃÃà ãÃãÃ
2
00:00:11,344 --> 00:00:55,344
ã. ÃÃÃà ÃÃÃà ãÃãÃ
ash_abas@yahoo.com
3
00:00:55,350 --> 00:01:30,030
Ã¥ÃÃÃÃà ÃÃæÃÃà æ
ÃÃÃÃÃà ÃáäÃÃÃÃ
4
00:01:48,236 --> 00:01:55,037
ÃæáÃà ãáÃæäÃä
5
00:02:51,228 --> 00:02:55,053
áà áà ,ÃÃÃà ÃæáÃãæÃÃ
Ãäà ÃÃÃÃ
6
00:02:55,954 --> 00:02:57,954
Ãäå ÃãÃÃäà ÃÃá Ãáà Ãæä
ÃÃÃÃÃÃã ÃáÃÃÃ
7
00:02:58,956 --> 00:03:01,956
áà , ÃáÃÃà åæ Ãá ÃÃ
áà ÃãÃÃäÃ
ملف ترجمة ل Harry Potter And The Goblet Of
keywords: harry, potter, and, the, goblet, of, fire, 2005, 1, cd, english, en,
original filename: Harry Potter and the Goblet of Fire - 2005 - 1CD - English - en - 4455d27b406696108ca430bf19e29c67.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:42,600 --> 00:01:44,909
Bloody kids.
2
00:02:29,480 --> 00:02:32,995
How fastidious you've become,
Wormtail.
3
00:02:33,160 --> 00:02:37,358
As I recall, you once called
the nearest gutter pipe home.
4
00:02:37,520 --> 00:02:42,514
Could it be that the task of nursing me
has become wearisome for you?
5
00:02:42,680 --> 00:02:45,035
Oh, no. No, no, my Lord Voldemort.
6
00:02:45,240 --> 00:02:46,434
I only meant...
7
00:02:46,600 --> 00:02:49,433
...perhaps if we were to do it
without the boy.
8
00:02:49,600 --> 00:02:51,875
No! The boy is everything!
9
00:02:52,040 --> 00:
ملف ترجمة ل Harry Potter And The Goblet Of
keywords: harry, potter, and, the, goblet, of, fire, 2005, hu, 2,
original filename: Harry_Potter_And_The_Goblet_Of_Fire_2005_hu(2).zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:56,133 --> 00:01:05,724
<b>HARRY POTTER ?S A T?Z SERLEGE</b>
2
00:01:41,833 --> 00:01:43,442
B?d?s k?lyk?k.
3
00:02:28,813 --> 00:02:32,328
<i>Egyszerre milyen finny?s lett?l,
F?regfark.</i>
4
00:02:32,493 --> 00:02:36,691
<i>Ha j?l eml?kszem, nem is olyan r?gen m?g
a csatorn?ban lakt?l.</i>
5
00:02:36,853 --> 00:02:41,847
<i>Lehets?ges volna, hogy m?ris
belef?radt?l az ?pol?somba?</i>
6
00:02:42,013 --> 00:02:44,368
<i>Dehogy! Dehogy, Voldemort nagy?r!</i>
7
00:02:44,573 --> 00:02:45,867
<i>Csak gondoltam,</i>
8
00:02:45,933 --> 00:02:48,766
<i>tal?n v?ghez vihetn?nk
a fi? n
ملف ترجمة ل Harry Potter And The Goblet Of
keywords: harry, potter, and, the, goblet, of, fire, 2005, 2, 3, 97, 6, fps, 72, p, hddvd, dts, x26, 4, esir,
original filename: 46164-Harry_Potter_and_the_Goblet_of_Fire_(2005)-23_976_FPS.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
1
00:01:08,201 --> 00:01:12,997
Harry Potter ?i Pocalul de Foc
2
00:01:48,700 --> 00:01:50,493
Ai naibii copiii!
3
00:02:41,085 --> 00:02:45,506
Din c?te ?mi amintesc, vroiai...
4
00:02:45,882 --> 00:02:50,303
Ar putea fi... cu ce te ajut? asta...
5
00:02:51,095 --> 00:02:54,515
Nu... nu, Lord Voldemort,
vroiam doar s? spun...
6
00:02:55,516 --> 00:02:58,519
c? poate, putem face asta f?r? b?iat.
Nu.
7
00:02:59,520 --> 00:03:02,398
B?iatul ?nseamn? totul.
Nu se poate face f?r? el.
8
00:03:02,815 --> 00:03:05,985
?i se va face exact cum am spus.
9
00:03:07,612 --> 00:03:10,114
- Nu am s? te dezam?gesc.
- Bine.
10
00:03:11,115 --> 00:03:16,621
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:56,981 --> 00:01:11,947
HARRY POTTER
y el cáliz de fuego
2
00:01:45,981 --> 00:01:47,885
Mocosos sinverguenzas.
3
00:02:33,001 --> 00:02:35,896
Qué impertinente te
has vuelto, Cola de Gusano.
4
00:02:35,906 --> 00:02:37,309
Según recuerdo...
5
00:02:37,310 --> 00:02:40,597
... a penas, hace poco llamabas
hogar a las alcantarillas.
6
00:02:40,598 --> 00:02:45,539
¿Será por qué la tarea de cuidarme se
ha convertido en una molestia para ti?.
7
00:02:45,546 --> 00:02:47,962
Oh, no. No, amo a Voldemort.
8
00:02:48,004 --> 00:02:52,749
Quise decir que tal vez lo
podrÃamos h
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:48,480 --> 00:01:49,959
Verrekte kinderen...
2
00:02:36,600 --> 00:02:40,195
Hoe uitgebreid het werk wat jullie doen al geworden is.
3
00:02:40,600 --> 00:02:44,673
Als ik het me goed herrinner noemden jullie
de dichtsbijzijnde schoremkroeg je thuis
4
00:02:44,880 --> 00:02:47,553
Zou het kunnen zijn dat de taak om
mij te verplegen jullie goed doet?
5
00:02:48,720 --> 00:02:50,153
Waar is hier de uitdaging voorjullie?
6
00:02:50,640 --> 00:02:54,120
Oh nee, nee Lord Voldemort, lk bedoel alleen maar...
7
00:02:54,120 --> 00:02:57,920
als we het misschien zonder de jongen zouden doen
ملف ترجمة ل Harry Potter And The Goblet Of
keywords: 1116, harry, potter, and, the, goblet, of, fire, dvdscr, done, 2, 1,
original filename: 1116-Harry_Potter_and_the_Goblet_of_Fire.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{321}{345}Ãà ëÃèÿò ìè êîñòþì.
{413}{437}Ãà ëÃèÿò ìè êîñòþì.
{687}{718}Ãîé Ã¥?
{732}{791}Ãà êâî Ã¥ òîâà ?|- Ãà ëÃèÿò ìè êîñòþì.
{792}{893}Ãóáà â Ã¥. Ãÿìà |âðúçêà , Ãèòî ÿêà .
{912}{972}ÃîÃ, ìèñëÿ ֌ Ã¥ ïî òðà äèöèîÃÃ¥Ã.
{974}{1031}Ãðà äèöèîÃÃ¥Ã?!|Ãî ñêîðî à Ãòè÷åÃ!
{1032}{1090}Ãà ê ùå ñå ïðåäñòà âÿ|ñ òà çè à Ãòèêà ?
{1143}{1207}Ãîðè ìèðèñúò é Ã¥ òà êúâ!
{1328}{1362}Ãà ðè, èäå ìè äà ñå ãðúìÃà !
{1407}{1466}Ãÿìà äà ñìå ñà ìè.
{1475}{1549}Ãà , Ãî âÃ
ملف ترجمة ل Harry Potter And The Goblet Of
keywords: harry, potter, and, the, goblet, of, fire, 2005, 2, cd, english, en, part, x26, 4, usk, 1,
original filename: Harry Potter and the Goblet of Fire - 2005 - 2CD - English - en - c76f2718cd4ce7f003b7aed381e091ce.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
?1
00:00:05,013 --> 00:00:07,811
Come on. It's one thing for a bloke
to show up alone.
2
00:00:07,973 --> 00:00:09,406
For a girl, it's just sad.
3
00:00:09,573 --> 00:00:13,168
I won't be going alone, because,
believe it or not, someone's asked me!
4
00:00:19,853 --> 00:00:21,764
And I said yes!
5
00:00:23,533 --> 00:00:25,046
Bloody hell.
6
00:00:25,213 --> 00:00:26,805
She's lying, right?
7
00:00:26,973 --> 00:00:28,122
If you say so.
8
00:00:28,813 --> 00:00:32,010
Look, we've just gotta
grit our teeth and do it.
9
00:00:32,173 --> 00:00:34,164
Tonight, when we get back
to the common room...
10
00:00:34,333 --> 00:00:35,971
...we'll both
ملف ترجمة ل Harry Potter And The Goblet Of
keywords: harry, potter, and, the, goblet, of, fire, dvdscr, done, cd, 2, 1,
original filename: 33243.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:12,246 --> 00:00:13,440
Maldición.
2
00:00:16,054 --> 00:00:18,143
Maldición.
¿Qué es esto?
3
00:00:22,870 --> 00:00:24,396
¿Por qué a m�
4
00:00:27,514 --> 00:00:28,812
¿Qué es eso?
5
00:00:29,385 --> 00:00:31,879
- ¿Qué te has puesto?
- Mi traje de gala, ¿por qué?
6
00:00:32,135 --> 00:00:36,248
Porque luce genial.
Sin encajes ni ridÃculas mangas.
7
00:00:36,937 --> 00:00:39,311
Bueno, Ron, pero el
tuyo es más tradicional.
8
00:00:39,312 --> 00:00:41,141
¿Tradicional? Es arcaico.
9
00:00:42,013 --> 00:00:44,215
Luzco como mi tÃa Tessy.
10
00:00:46
ملف ترجمة ل Harry Potter And The Goblet Of
keywords: harry, potter, and, the, goblet, of, fire, dvdscr, done, 2, 1,
original filename: Harry_Potter_and_the_Goblet_of_Fire.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{321}{345}Ãà ëÃèÿò ìè êîñòþì.
{413}{437}Ãà ëÃèÿò ìè êîñòþì.
{687}{718}Ãîé Ã¥?
{732}{791}Ãà êâî Ã¥ òîâà ?|- Ãà ëÃèÿò ìè êîñòþì.
{792}{893}Ãóáà â Ã¥. Ãÿìà |âðúçêà , Ãèòî ÿêà .
{912}{972}ÃîÃ, ìèñëÿ ֌ Ã¥ ïî òðà äèöèîÃÃ¥Ã.
{974}{1031}Ãðà äèöèîÃÃ¥Ã?!|Ãî ñêîðî à Ãòè÷åÃ!
{1032}{1090}Ãà ê ùå ñå ïðåäñòà âÿ|ñ òà çè à Ãòèêà ?
{1143}{1207}Ãîðè ìèðèñúò é Ã¥ òà êúâ!
{1328}{1362}Ãà ðè, èäå ìè äà ñå ãðúìÃà !
{1407}{1466}Ãÿìà äà ñìå ñà ìè.
{1475}{1549}Ãà , Ãî âÃ
ملف ترجمة ل Harry Potter And The Goblet Of
keywords: harry, potter, and, the, goblet, of, fire, raven, cd, 1, alpha, 2,
original filename: 78366.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:00,993 --> 00:01:07,575
HARRY POTTER ET LA COUPE DE FEU
2
00:01:48,480 --> 00:01:49,959
Sales gamins!
3
00:02:36,600 --> 00:02:40,195
Que tu es devenu délicat, Queudver.
4
00:02:40,600 --> 00:02:44,673
Si je me souviens bien, tu as vécu
longtemps dans un caniveau.
5
00:02:44,880 --> 00:02:47,553
Peut-être que la tâche de me soigner..
6
00:02:48,720 --> 00:02:50,153
..a finis par te lasser?
7
00:02:50,640 --> 00:02:54,120
Oh non, non, Lord Voldemort.
8
00:02:54,120 --> 00:02:57,920
...Mais ne pourrions-nous pas le faire
sans le garçon?
9
00:02:58,040 --> 00:03:00,076
ملف ترجمة ل Harry Potter And The Goblet Of
keywords: 1, harry, potter, and, the, goblet, of, fire, 2005, dvdscr, done, pt, 2,
original filename: 11_Harry.Potter.And.The.Goblet.Of.Fire.(2005).DVDSCR.XviD-DoNE.PT.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:29,484 --> 00:01:45,147
HARRY POTTER E O CÃLICE DE FOGO
2
00:01:45,596 --> 00:01:49,490
readaptado por coelhobest
3
00:02:20,763 --> 00:02:22,757
Malditas crianças.
4
00:03:09,971 --> 00:03:13,001
Quão impertinente você
se tornou, Wormtail.
5
00:03:13,011 --> 00:03:17,883
Se bem me lembro, já antes me
chamaste de tua última esperança.
6
00:03:17,921 --> 00:03:23,093
Será por que a tarefa de cuidar
de mim se tornou cansativa para ti?
7
00:03:23,100 --> 00:03:25,628
Oh, não. Não, Lord Voldemort.
8
00:03:25,672 --> 00:03:30,638
Eu só quis dizer... Que talvez,
possamos
ملف ترجمة ل Harry Potter And The Goblet Of
keywords: harry, potter, and, the, goblet, of, fire, 2005, gr, 1, part, 2,
original filename: Harry_Potter_And_The_Goblet_Of_Fire_2005_gr(1).zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:47,811 --> 00:00:49,229
????? ?????
1 880-1 943
2
00:00:49,396 --> 00:00:51,481
????? 1 883-1 943
??? 1 905-1 943
3
00:00:58,572 --> 00:01:08,582
? ???? ?????
??? ?? ??????? ??? ??????
4
00:01:47,162 --> 00:01:49,581
??????????.
5
00:02:36,044 --> 00:02:39,715
???? ?????????? ????? ?????,
???????????.
6
00:02:39,882 --> 00:02:44,261
??' ??? ???????, ????????? ????
??????????? ????? ??? ????????.
7
00:02:44,428 --> 00:02:49,641
????? ???????????
?? ?? ??????????;
8
00:02:49,808 --> 00:02:52,269
????, ????? ??????????.
9
00:02:52,477 --> 00:02:53,729
???????? ???