Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie Harold.2008. is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
نتائج البحث في ملفات الترجمة عن : Harold.2008. على صلة:
ملف ترجمة ل Harold.2008.
keywords: harold, and, kumar, escape, from, guantanamo, bay, 2008, cam, prevail, oslonet,
original filename: Harold.and.Kumar.Escape.from.Guantanamo.Bay.(2008).CAM.XViD-PreVail.[OsloNet.Net].zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{100}www.napiprojekt.pl - nowa jako?? napis?w.|Napisy zosta?y specjalnie dopasowane do Twojej wersji filmu.
{950}{1152}/Harold i Kumar|/Ucieczka z Guantanamo Bay
{2248}{2286}O tak!
{2289}{2355}Co, do chuja! Co, do chuja!|Co ty wyrabiasz?
{2359}{2417}Sranie wszechczas?w, stary.
{2420}{2467}Mog?e? poczeka?,|a? wyjd? spod prysznica.
{2470}{2628}Mog? ci przypomnie?, ?e zjedli?my|30 burger?w i 4 du?e porcje frytek.
{2662}{2728}Spoko, ciebie te? zaraz we?mie.
{2731}{2813}Mo?e, ale ja poczekam,|a? wyjdziesz spod prysznica!
{2817}{2914}Nie czekaj za d?ugo,|za godzin? musimy wychodzi? na lotnisko.
{2917}{2961}Za godzin??
{2964}{3033}Hej, Roldy..
ملف ترجمة ل Harold.2008.
keywords: harold, and, kumar, escape, from, guantanamo, bay, 2008, unrated, diamond, sharebrasil,
original filename: Harold.And.Kumar.Escape.from.Guantanamo.Bay.2008.UNRATED.DVDRip.XviD-DiAMOND.[ShareBrasil].zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,866 --> 00:00:15,133
LEGENDAS POR FRANKENSUBBER
2
00:00:53,700 --> 00:01:02,000
MADRUGADA
MUITO LOUCA 2
3
00:01:44,700 --> 00:01:46,866
Isso a?, cara!
4
00:01:46,866 --> 00:01:49,700
Puta que pariu!
O que est? fazendo?
5
00:01:49,700 --> 00:01:52,266
Estou tendo a melhor
cagada da hist?ria.
6
00:01:52,266 --> 00:01:54,566
N?o dava pra esperar
at? eu sair do banho?
7
00:01:54,566 --> 00:01:57,933
Se lembra que comemos
30 hamb?rgueres
8
00:01:57,933 --> 00:02:00,266
e 4 sacos grandes de fritas?
9
00:02:01,866 --> 00:02:04,966
-Voc? tamb?m vai sentir.
-Talvez.
10
0
ملف ترجمة ل Harold.2008.
keywords: 2, harold, kumar, e, f, g, b, 2008, bdrip, 1080, x26, 4, dtshd, audio, chd, chs,
original filename: [____2].Harold&Kumar.E.F.G.B.2008.BDRip.1080p.x264.DTSHD.Audio-CHD.D2.chs.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,558 --> 00:00:06,389
?þ????????
2
00:00:09,396 --> 00:00:10,420
????????????
3
00:00:37,290 --> 00:00:38,552
??
4
00:00:43,563 --> 00:00:44,962
???
5
00:00:45,899 --> 00:00:48,060
??????????????????
6
00:00:48,101 --> 00:00:52,162
??????????????????
7
00:00:52,205 --> 00:00:54,867
?????????ð?
8
00:01:26,740 --> 00:01:29,443
???????????????????????????
9
00:01:29,443 --> 00:01:31,968
??????ÿ?????????
10
00:01:32,012 --> 00:01:34,105
????????????????
11
00:01:34,147 --> 00:01:36,843
????û??û????ù??
12
00:01:36,883 --> 00:01:38,646
????????????????
13
Advertisement:
------------
------------
ملف ترجمة ل Harold.2008.
keywords: harold, 3, 8, kumar, escape, from, guantanamo, bay, 2008, argenteam, 1321, and, unrated, diamond,
original filename: Harold.38.Kumar.Escape.from.Guantanamo.Bay(2008)-aRGENTeaM-13214.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:39,822 --> 00:00:44,282
# Veo ?rboles verdes #
2
00:00:44,327 --> 00:00:47,694
# Tambi?n rosas #
3
00:00:47,730 --> 00:00:51,029
# Los veo florecer #
4
00:00:51,067 --> 00:00:53,433
# Para ti y para m? #
5
00:00:53,469 --> 00:00:55,403
# Y pienso #
6
00:00:55,438 --> 00:00:56,962
HAROLD Y KUMAR
7
00:00:57,006 --> 00:00:59,133
ESCAPE DE LA BAH?A DE GUANT?NAMO
8
00:00:59,175 --> 00:01:02,508
# Es un mundo maravilloso #
9
00:01:06,682 --> 00:01:10,948
# Veo el cielo azul #
10
00:01:10,987 --> 00:01:13,649
# Y las nubes blancas #
11
00:01:14,657 --> 00:01:17,922
# El d
ملف ترجمة ل Harold.2008.
keywords: legenda, harold, 2008, lmg, tradu????o, sincronia, sw, gram, orto, ocr, sabras, tradu????o,
original filename: Legenda.Harold.(2008).zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:05,832 --> 00:01:07,231
Shelly, acorda.
2
00:01:07,367 --> 00:01:08,629
Estou acordada.
3
00:01:10,870 --> 00:01:12,428
Harold?
4
00:01:12,572 --> 00:01:14,506
Harold, levanta.
5
00:01:16,042 --> 00:01:16,804
Harold.
6
00:01:16,943 --> 00:01:18,774
Vai embora!
7
00:01:20,613 --> 00:01:22,706
- Bom dia!
- Oi, docinho.
8
00:01:24,184 --> 00:01:26,516
Harold, levanta.
9
00:01:34,894 --> 00:01:37,658
13.
10
00:01:37,797 --> 00:01:39,321
S?bado.
11
00:01:39,466 --> 00:01:41,934
O mundo n?o se importa se levantei.
12
00:01:42,068 --> 00:01:44,901
Pressa, pressa, pr
ملف ترجمة ل Harold.2008.
keywords: harold, and, kumar, escape, from, guantanamo, bay, 2008, unrated, diamond, sharebrasil,
original filename: Harold.And.Kumar.Escape.from.Guantanamo.Bay.2008.UNRATED.DVDRip.XviD-DiAMOND.[ShareBrasil].zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,866 --> 00:00:15,133
LEGENDAS POR FRANKENSUBBER
2
00:00:53,700 --> 00:01:02,000
MADRUGADA
MUITO LOUCA 2
3
00:01:44,700 --> 00:01:46,866
Isso a?, cara!
4
00:01:46,866 --> 00:01:49,700
Puta que pariu!
O que est? fazendo?
5
00:01:49,700 --> 00:01:52,266
Estou tendo a melhor
cagada da hist?ria.
6
00:01:52,266 --> 00:01:54,566
N?o dava pra esperar
at? eu sair do banho?
7
00:01:54,566 --> 00:01:57,933
Se lembra que comemos
30 hamb?rgueres
8
00:01:57,933 --> 00:02:00,266
e 4 sacos grandes de fritas?
9
00:02:01,866 --> 00:02:04,966
-Voc? tamb?m vai sentir.
-Talvez.
10
0
ملف ترجمة ل Harold.2008.
keywords: harold, kumar, escape, from, guantanamo, bay, 2008, unrated, diamond, emulek, com, pl,
original filename: Harold.&.Kumar.Escape.from.Guantanamo.Bay.(2008).UNRATED.DVDRip.XviD-DiAMOND.[eMulek.com.pl].zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{100}www.napiprojekt.pl - nowa jako?? napis?w.|Napisy zosta?y specjalnie dopasowane do Twojej wersji filmu.
{1280}{1474}{Y:i}Harold i Kumar|Ucieczka z Guantanamo Bay
{2526}{2562}O tak!
{2565}{2629}Co, do chuja! Co, do chuja!|Co ty wyrabiasz?
{2632}{2688}Sranie wszechczas?w, stary.
{2691}{2736}Mog?e? poczeka?,|a? wyjd? spod prysznica.
{2739}{2890}Mog? ci przypomnie?, ?e zjedli?my|30 burger?w i 4 du?e porcje frytek.
{2923}{2986}Spoko, ciebie te? zaraz we?mie.
{2989}{3068}Mo?e, ale ja poczekam,|a? wyjdziesz spod prysznica!
{3071}{3165}Nie czekaj za d?ugo, za godzin?|musimy wychodzi? na lotnisko.
{3168}{3209}Za godzin??
{3213}{3279}Hej, Rol
ملف ترجمة ل Harold.2008.
keywords: harold, kumar, escape, from, guantanamo, bay, 2008, 2, 3, 9, 7, fps, dmd, haroldak, english,
original filename: 53529-Harold_&_Kumar_Escape_from_Guantanamo_Bay_(2008)-23_97_FPS.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
1
00:00:39,822 --> 00:00:44,282
? I see trees of green ?
2
00:00:44,327 --> 00:00:47,694
? Red roses too ?
3
00:00:47,730 --> 00:00:51,029
? I see them bIoom ?
4
00:00:51,067 --> 00:00:53,433
? For me and you ?
5
00:00:53,469 --> 00:00:58,702
? And I think to myseIf ?
6
00:00:58,741 --> 00:01:02,507
? What a wonderfuI worId ?
7
00:01:06,682 --> 00:01:10,948
? I see skies of bIue ?
8
00:01:10,987 --> 00:01:13,649
? And cIouds of white ?
9
00:01:14,657 --> 00:01:17,922
? The bright bIessed day ?
10
00:01:17,960 --> 00:01:20,485
? The dark sacred night ?
11
00:01:20,530 --> 00:01:25,593
? And I think to myseIf ?
12
00:01:25,635 --> 00:01:3
ملف ترجمة ل Harold.2008.
keywords: harold, kumar, escape, from, guantanamo, bay, 2008, unrated, edition, axxo,
original filename: 155393_Harold%2B%2526%2BKumar%2BEscape%2Bfrom%2BGuantanamo%2BBay.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:39,822 --> 00:00:44,282
# I see trees of green #
2
00:00:44,327 --> 00:00:47,694
# Red roses too #
3
00:00:47,730 --> 00:00:51,029
# I see them bloom #
4
00:00:51,067 --> 00:00:53,433
# For me and you #
5
00:00:53,469 --> 00:00:58,702
# And I think to myself #
6
00:00:58,741 --> 00:01:02,507
# What a wonderful world #
7
00:01:06,682 --> 00:01:10,948
# I see skies of blue #
8
00:01:10,987 --> 00:01:13,649
# And clouds of white #
9
00:01:14,657 --> 00:01:17,922
# The bright blessed day #
10
00:01:17,960 --> 00:01:20,485
# The dark sacred night #
11
00:01:20,530 --> 00
ملف ترجمة ل Harold.2008.
keywords: harold, kumar, escape, from, guantanamo, bay, 2008, 2, 3, 9, 7, fps, and, diamond,
original filename: 53548-Harold_&_Kumar_Escape_from_Guantanamo_Bay_(2008)-23_97_FPS.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
1
00:00:45,720 --> 00:00:50,390
Traducerea ?i adaptarea
Danatom@titrari.ro
2
00:01:45,720 --> 00:01:47,180
?n sf?r?it!
3
00:01:47,215 --> 00:01:48,640
Ce naiba faci?
4
00:01:50,110 --> 00:01:52,490
Niciodat? nu m-am sim?it
a?a de u?urat, frate!
5
00:01:52,760 --> 00:01:54,550
Nu te-ai g?ndit
c? eu fac du??
6
00:01:54,830 --> 00:01:58,120
Ai uitat c? am m?ncat
am?ndoi 30 de hamburgeri
7
00:01:58,370 --> 00:02:00,150
?i 4 por?ii mari de cartofi pr?ji?i?
8
00:02:02,450 --> 00:02:04,710
?n cur?nd o s? te apuce ?i pe tine.
9
00:02:05,100 --> 00:02:07,980
Poate. Dar eu o s? a?tept
s? ie?i de sub du?.
10
00:02:08,330 --> 00:02:10,740
N-o s? prea a
ملف ترجمة ل Harold.2008.
keywords: harold, kumar, escape, from, guantanamo, bay, 2008, 2, 3, 9, 7, fps, and, cam, subbed, stg,
original filename: 53246-Harold_&_Kumar_Escape_from_Guantanamo_Bay_(2008)-23_97_FPS.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
1
00:01:10,244 --> 00:01:12,209
?n sf?r?it!
2
00:01:12,636 --> 00:01:14,616
Ce naiba faci?
3
00:01:15,335 --> 00:01:17,743
Niciodat? nu m-am sim?it
a?a de u?urat, frate!
4
00:01:18,120 --> 00:01:19,723
Nu te-ai g?ndit
c? eu fac du??
5
00:01:20,216 --> 00:01:23,412
Ai uitat c? am m?ncat
am?ndoi 30 de hamburgeri
6
00:01:23,764 --> 00:01:25,527
?i 4 por?ii mari de cartofi pr?ji?i?
7
00:01:27,602 --> 00:01:29,934
?n cur?nd o s? te apuce ?i pe tine.
8
00:01:30,384 --> 00:01:33,278
Poate. Dar eu o s? a?tept
s? ie?i de sub du?.
9
00:01:33,713 --> 00:01:36,497
N-o s? prea ai timp.
Peste o or? plec?m la aeroport.
10
00:01:37,685 --> 00:01:38,707
Pes
ملف ترجمة ل Harold.2008.
keywords: harold, kumar, escape, from, guantanamo, bay, 2008, 2, 3, 9, 7, fps, and, unrated, ntsc, dvdr, rosubbed, idvd,
original filename: 53533-Harold_&_Kumar_Escape_from_Guantanamo_Bay_(2008)-23_97_FPS.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
1
00:01:45,139 --> 00:01:46,731
Da!
2
00:01:46,773 --> 00:01:49,469
Ce naiba?
Ce faci?
3
00:01:49,510 --> 00:01:52,343
Fac cel mai incredibil rahat
al tuturor timpurilor, omule.
4
00:01:52,379 --> 00:01:54,006
Nu puteai s? a?tep?i
p?n? ie?eam din du??
5
00:01:54,047 --> 00:01:57,949
Trebuie s?-?i amintesc c? am?ndoi
am m?ncat 30 de hambugeri
6
00:01:57,985 --> 00:02:00,180
?i patru por?ii mari de cartofi?
7
00:02:02,089 --> 00:02:04,523
Nu-?i face griji, peste pu?in timp,
o s? te ia ?i pe tine.
8
00:02:04,558 --> 00:02:07,789
Se poate. Dar o s? a?tept
p?n? ie?i din baie.
9
00:02:07,828 --> 00:02:10,888
S? n-a?tep?i prea mult. Trebuie
s? plec?m
ملف ترجمة ل Harold.2008.
keywords: harold, kumar, escape, from, guantanamo, bay, 2008, 2, 3, 9, 7, fps, and, diamond,
original filename: 53539-Harold_&_Kumar_Escape_from_Guantanamo_Bay_(2008)-23_97_FPS.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{HEAD
DISCID=
DVDTITLE=
CODEPAGE=1250
FORMAT=ASCII
LANG=EN
TITLE=1
ORIGINAL=ORIGINAL
AUTHOR=
WEB=http://www.divxland.org
INFO=Created with DivXLand Media Subtitler
LICENSE=
}
{T 00:01:45:72
?n sf?r?it!
}
{T 00:01:47:39
}
{T 00:01:47:39
Ce naiba faci?
}
{T 00:01:48:64
}
{T 00:01:50:11
Niciodat? nu m-am sim?it
a?a de u?urat, frate!
}
{T 00:01:52:49
}
{T 00:01:52:76
Nu te-ai g?ndit
c? eu fac du??
}
{T 00:01:54:55
}
{T 00:01:54:83
Ai uitat c? am m?ncat
am?ndoi 30 de hamburgeri
}
{T 00:01:58:12
}
{T 00:01:58:37
?i 4 por?ii mari de cartofi pr?ji?i?
}
{T 00:02:00:15
}
{T 00:02:02:45
?n cur?nd o s? te apuce ?i pe tine.
}
{T 00:02:04:71
ملف ترجمة ل Harold.2008.
keywords: harold, kumar, escape, from, guantanamo, bay, 2008, 2, 3, 9, 7, fps, dmd, haroldak,
original filename: 53512-Harold_&_Kumar_Escape_from_Guantanamo_Bay_(2008)-23_97_FPS.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
1
00:00:39,822 --> 00:00:44,282
`Iseetrees of green`
2
00:00:44,327 --> 00:00:47,694
`Red roses too`
3
00:00:47,730 --> 00:00:51,029
`I see them bloom`
4
00:00:51,067 --> 00:00:53,433
`For me and you`
5
00:00:53,469 --> 00:00:58,702
`And I think to myself`
6
00:00:58,741 --> 00:01:02,507
`What a wonderful world`
7
00:01:06,682 --> 00:01:10,948
`I see skies of blue`
8
00:01:10,987 --> 00:01:13,649
`And clouds of white`
9
00:01:14,657 --> 00:01:17,922
`The bright blessed day`
10
00:01:17,960 --> 00:01:20,485
`The dark sacred night`
11
00:01:20,530 --> 00:01:25,593
`And I think to myself`
12
00:01:25,635 --> 00:01:30,072
`What a wonderful
ملف ترجمة ل Harold.2008.
keywords: harold, 2008, 2, 3, 97, 6, fps, limited, lmg,
original filename: 55220-Harold_(2008)-23_976_FPS.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
1
00:01:05,832 --> 00:01:07,231
Shelly, treze?te-te.
2
00:01:07,231 --> 00:01:08,629
M-am trezit.
3
00:01:10,870 --> 00:01:12,428
Harold?
4
00:01:12,428 --> 00:01:14,506
Harold, treze?te-te.
5
00:01:16,042 --> 00:01:16,804
Harold.
6
00:01:16,804 --> 00:01:18,774
Pleac?!
7
00:01:20,613 --> 00:01:22,706
- Bun? diminea?a!
- Bun?, scumpo.
8
00:01:24,184 --> 00:01:26,516
Harold, treze?te-te.
9
00:01:34,894 --> 00:01:37,658
<i>Am 13 ani.</i>
10
00:01:37,658 --> 00:01:39,321
<i>E s?mb?t?.</i>
11
00:01:39,321 --> 00:01:41,934
<i>Cui ?i pas? dac?
m? trezesc sau nu?</i>
12
00:01:41,934 --> 00:01:44,901
<i>Repede, repede, repede.</i>
13
00:
ملف ترجمة ل Harold.2008.
keywords: harold, kumar, escape, from, guantanamo, bay, 2008, 2, 3, 97, 6, fps, and, int, devise, cd, 1,
original filename: 54085-Harold_&_Kumar_Escape_from_Guantanamo_Bay_(2008)-23_976_FPS.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
1
00:01:45,139 --> 00:01:46,731
Da!
2
00:01:46,773 --> 00:01:49,469
Ce naiba?
Ce faci?
3
00:01:49,510 --> 00:01:52,343
Fac cel mai incredibil rahat
al tuturor timpurilor, omule.
4
00:01:52,379 --> 00:01:54,006
Nu puteai s? a?tep?i
p?n? ie?eam din du??
5
00:01:54,047 --> 00:01:57,949
Trebuie s?-?i amintesc c? am?ndoi
am m?ncat 30 de hamburgeri
6
00:01:57,985 --> 00:02:00,180
?i patru por?ii mari de cartofi?
7
00:02:02,089 --> 00:02:04,523
Nu-?i face griji, peste pu?in timp,
o s? te ia ?i pe tine.
8
00:02:04,558 --> 00:02:07,789
Se poate. Dar o s? a?tept
p?n? ie?i din baie.
9
00:02:07,828 --> 00:02:10,888
S? n-a?tep?i prea mult. Trebuie
s? plec?
ملف ترجمة ل Harold.2008.
keywords: harold, kumar, escape, from, guantanamo, bay, 2008, 2, 5, fps, and, subbed, cam, prevail, stg,
original filename: 53242-Harold_&_Kumar_Escape_from_Guantanamo_Bay_(2008)-25_FPS.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
1
00:00:37,833 --> 00:00:46,600
HAROLD AND KUMAR 2
2
00:00:50,000 --> 00:00:55,000
traducerea ?i adaptarea
danatom @ www.titrari.ro
3
00:01:28,943 --> 00:01:30,908
?n sf?r?it!
4
00:01:31,335 --> 00:01:33,315
Ce naiba faci?
5
00:01:34,034 --> 00:01:36,442
Niciodat? nu m-am sim?it
a?a de u?urat, frate!
6
00:01:36,819 --> 00:01:38,422
Nu te-ai g?ndit
c? eu fac du??
7
00:01:38,915 --> 00:01:42,111
Ai uitat c? am m?ncat
am?ndoi 30 de hamburgeri
8
00:01:42,463 --> 00:01:44,226
?i 4 por?ii mari de cartofi pr?ji?i?
9
00:01:46,301 --> 00:01:48,633
?n cur?nd o s? te apuce ?i pe tine.
10
00:01:49,083 --> 00:01:51,977
Poate. Dar eu o s? a?tept
s? ie?i
ملف ترجمة ل Harold.2008.
keywords: forgetting, sarah, marshall, 2008, r, 5, jambo,
original filename: Forgetting Sarah Marshall 2008 r5 Dvdrip Divx5-Jambo.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:29,075
PREVELI I PRILAGODILI TRIFUNCA NI?!!!
2
00:00:29,590 --> 00:00:30,650
ZABORAVITI SARU MAR?AL
3
00:00:41,780 --> 00:00:42,820
Ovo je za tebe,du?o
4
00:00:44,120 --> 00:00:45,120
samo za tebe...
5
00:01:20,930 --> 00:01:22,930
Sledece na Access holliwood
sexi ista?iteljka Sara Mar?al
6
00:01:24,930 --> 00:01:26,220
Vozdra narode,ja sam Bili Bu?
ovo je Access Holliwood
7
00:01:27,820 --> 00:01:33,000
Svake nedelje milioni gledaoca vole da vide gdjicu Marshall
u ulozi pametne,zgodne istra?iteljke M.S.
8
00:01:33,650 --> 00:01:38,000
zajedno sa Bili Boldvino
ملف ترجمة ل Harold.2008.
keywords: shark, swarm, 2008, tv, thewretched, cd, 1,
original filename: Shark.Swarm.2008.TV.DVDRip.XviD-TheWretched.CD1.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:10,400 --> 00:00:18,400
Equipe lirAArts & Alex Lira Legendas
2
00:00:19,400 --> 00:00:23,400
" Colm?ia de tubar?es "
3
00:00:24,024 --> 00:00:25,889
Todas as criaturas que
moram neste mundo
4
00:00:25,889 --> 00:00:29,886
N?s estamos em equil?brio, com o sistema
5
00:00:30,764 --> 00:00:34,757
Mas h? algumas coisas
6
00:00:34,757 --> 00:00:35,860
? um planeta fr?gil
7
00:00:36,770 --> 00:00:39,762
E isto trar? conseq??ncias
8
00:00:39,762 --> 00:00:43,833
Isto nos levar? a um desastre
9
00:00:43,833 --> 00:00:47,005
Se n?s n?o aprendermos com nossos erros
10
00:00:47,00
ملف ترجمة ل Harold.2008.
keywords: hell, ride, 2008, dvd, rip, finsub,
original filename: hell-ride-hell-ride-2008-dvd-rip-xvid-finsub.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{876}{972}Rakas, tied?n, ett? pid?t sanasi.
{997}{1111}Pid? aarre tallessa pojalleni.
{1796}{1930}Helkkarin nuoli... Helkkarin nuoli|keskell? autiomaata.
{2033}{2127}Nihilistin toteutunut haave.
{2308}{2439}On t?m?kin helvetillinen paikka kuolla.
{2449}{2571}Niin helvetin t?ydellinen.|-Turpa kiinni.
{2666}{2832}Otatko viskipaukun ennen kuin ved?n|nuolen irti? -Kohtaloni on kuolla n?in.
{2837}{2947}Jos on v?h?n onnea, Gent|ja Comanche kuolevat nauraen.
{3211}{3306}Voi olla ett? j??n sittenkin henkiin.
{3317}{3412}Siin? olet oikeassa.|-Voi helvetti.
{3506}{3577}32 vuotta aikaisemmin
{5342}{5460}32 vuotta my?hemmin
{5687}{5759}
ملف ترجمة ل Harold.2008.
keywords: the, eye, 2008, dut, 1, cd, eng, nwt,
original filename: the.eye.(2008).dut.1cd.(3282078).zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:34,900 --> 00:02:37,278
Verdomme...
Bedankt, die had ik niet gezien.
2
00:02:37,317 --> 00:02:38,847
Ik ook niet.
3
00:02:40,038 --> 00:02:45,195
Mensen zeggen dat zien, geloven is.
Maar voor mij klopt dat niet helemaal.
4
00:02:45,302 --> 00:02:47,951
Ik verloor mijn zicht
toen ik 5 jaar was.
5
00:02:48,125 --> 00:02:51,159
Mijn herinneringen van de dingen
die ik gezien heb, zijn zo vervaagd,
6
00:02:51,179 --> 00:02:53,963
dat ik waarschijnlijk mezelf
niet meer zou herkennen.
7
00:02:53,983 --> 00:02:56,450
Nu zie ik door gebruik te maken
van mijn andere zintuigen.
8
00:02
ملف ترجمة ل Harold.2008.
keywords: indiana, jones, and, the, kingdom, of, crystal, skull, 2008, nor, 1, cd, 4, english, ts, ad, norwegian,
original filename: indiana.jones.and.the.kingdom.of.the.crystal.skull.(2008).nor.1cd.(3292856).zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,730 --> 00:00:09,730
Norsk oversettelse av: d00ziiE
og Alkymisten p? Oppaker.
2
00:00:09,731 --> 00:00:16,731
Synket av: Alkymisten p? Oppaker.
Korrekturlest av: d00ziiE.
3
00:00:23,532 --> 00:00:30,732
www.DivXNorway.com
"De beste Norske tekstene p? nettet."
4
00:00:37,731 --> 00:00:41,792
INDIANA JONES
Og Krystallhodeskallens Rike
5
00:01:14,467 --> 00:01:17,478
- Hva har dere under panseret?
- Vil du kj?re om kapp?
6
00:01:27,279 --> 00:01:28,479
Kom igjen!
7
00:01:29,880 --> 00:01:33,180
- V?r s? snill!
- Kom igjen!
8
00:01:52,681 --> 00:01:54,681
Kj?r fortere! Kom i
ملف ترجمة ل Harold.2008.
keywords: the, dark, knight, 2008, proper, ts, mvs, cd, 2, oslonet,
original filename: The.Dark.Knight.(2008).PROPER.TS.XViD-mVs-cd2.[OsloNet.Net].zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
00:00:00:www.napiprojekt.pl - nowa jako?? napis?w.|Napisy zosta?y specjalnie dopasowane do Twojej wersji filmu.
00:00:05:Alfredzie !
00:00:09:Dlaczego on pozwoli? na to Harvey'owi ? | -Uda? si? na konferencje.
00:00:12:Wiem. I sta? bezczynnie.
00:00:14:By? mo?e oni obaj wierz? i? Batman reprezentuje co? wi?cej.
00:00:19:Nie ulegnie terrory?cie, nawet je?li maj? go za to znienawidzi?.
00:00:24:To jego po?wi?cenie.
00:00:26:Nie jest bohaterem. Jest czym? wi?cej.
00:00:31:Masz racj?. Pozwalanie aby Harvey przyj?? na siebie win? | nie jest za grosz heroiczne.
00:00:38:Znasz go lepiej ni? ktokolwiek inny. | -Zgadza si?.
00:00:44:Przeka?esz mu to ?
00:00:46:Gdy nadejdzie w?a?ciwy czas.
ملف ترجمة ل Harold.2008.
keywords: asterix, aux, jeux, olympiques, 2008, fin, 1, cd, olympialaisissa, finsubs, lcdlo,
original filename: asterix.aux.jeux.olympiques.(2008).fin.1cd.(3289955).zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:14,200 --> 00:00:16,800
On vuosi 500 .ekr
2
00:00:18,400 --> 00:00:20,100
Rooma on vallannut koko Gallian.
3
00:00:21,000 --> 00:00:22,200
Koko ... no, ei ihan
4
00:00:23,000 --> 00:00:27,500
Yksi pieni kyl? tekee edelleen vastarintaa.
5
00:00:29,100 --> 00:00:31,200
Roomalaiset vartioivat herke?m?tt?...
6
00:00:33,200 --> 00:00:36,500
Gallien el?m??.
Heid?n p?ivitt?ist? ... rauhallista menoaan.
7
00:00:38,100 --> 00:00:39,800
Kaikki eiv?t nuku rauhassa ...
8
00:00:41,900 --> 00:00:44,600
Sin? p?iv?n? er?s gallialainen.
Her?si ennen aurinkoa.
9
00:00:45,400 --> 00:00:46,90
ملف ترجمة ل Harold.2008.
keywords: emulinha, info, ela, danca, eu, danco, 2, step, up, the, streets, legendas, portugues, br, axxo, 2008,
original filename: [eMulinha.info].Ela.Danca,.Eu.Danco.2.(Step.Up.2.-.The.Streets).DVDRip.Legendas.Portugues.BR.(aXXo).zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:13,200 --> 00:00:14,200
Legendas _EXTREME.EXE_
2
00:00:16,200 --> 00:00:21,200
Legendas Traduzidas e
Sincronizadas por: _EXTREME.EXE_
3
00:00:26,200 --> 00:00:31,200
Cr?ditos: *Gyselly Gitapora*
Resync: Cavernoso
4
00:00:34,200 --> 00:00:39,200
<b>::: Sincronia Step Up 2 The Streets 720p BluRay x264-NGR:::
outcold</b>
5
00:00:44,550 --> 00:00:48,550
Recordo da primeira vez que vi algu?m
se mover como se fosse de outro planeta
6
00:00:49,700 --> 00:00:51,800
N?o podia fechar os olhos.
7
00:00:53,600 --> 00:00:56,200
Quando eu era pequena minha m?e
me levou a um concurso de dan?a
ملف ترجمة ل Harold.2008.
keywords: my, wife, is, a, gambling, maestro, 2008, pmcg,
original filename: My.Wife.is.a.Gambling.Maestro.2008.DVDRip.XviD-PMCG.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:10,000
== srt?r???????G???U?L?? ==
1
00:00:17,720 --> 00:00:20,154
??????D?A??q?u???v
?u???t?v ?B ?u???L?v ?K
2
00:00:20,240 --> 00:00:22,674
?u???L1999?v ?B ?u???L????A?o??v ?K
3
00:00:22,760 --> 00:00:24,955
?????h???????A???@??????{?K
4
00:00:25,040 --> 00:00:26,951
?]?????h?F?@????N???L??X?@?f???K
5
00:00:27,040 --> 00:00:30,953
?????????B??½???|
????j???a??????
6
00:00:31,040 --> 00:00:34,953
???a??S???H
7
00:00:38,000 --> 00:00:40,958
?A?o???A?O???O?W???l?S???L
8
00:00:41,040 --> 00:00:44,953
???
9
00:00:45,200 --> 00:00:49,159
?????o?X?{?K
10
00:00:55,800 --> 00:00:59,759
?????A?F
11
00:01:01,800 --> 0
ملف ترجمة ل Harold.2008.
keywords: the, other, boleyn, girl, 2008, pol, 1, cd, nedivx, bgirl,
original filename: the.other.boleyn.girl.(2008).pol.1cd.(3289971).zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{75}
{100}{250}Napisy do wersji:|The.Other.Boleyn.Girl.DVDRip.XviD-NeDiVx
{300}{450}Synchro by falcon1984
{945}{1052}.:: Grupa Hatak Movies - Hatak.pl ::.
{1238}{1344}The Other Boleyn Girl|"KOCHANICE KR?LA"
{1372}{1440}wyst?puj?:
{2226}{2292}Zosta?em dzi? oficjalnie poproszony
{2293}{2345}o r?k? Anny
{2349}{2393}przez rodzin? Carey.
{2397}{2447}Dla Williama, ich najstarszego syna.
{2450}{2486}To wspaniale.
{2488}{2524}Odrzuci?em ich pro?b?.
{2525}{2623}Zaproponowa?em im natomiast Mari?.
{2677}{2756}Ka?da rodzina polepsza|swoj? pozycj? dzi?ki c?rkom.
{2757}{2839}My?l?, ?e Anna jest warta|kogo? lepszego ni? syn kupca.
{2840}{2895}A Ma
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,380 --> 00:00:05,380
wWw. ?sia-Team. TV
A p r e s e n t ou :
2
00:00:07,380 --> 00:00:10,380
Sincroniza??o e adapta??o, partir do
?udio espanhol, com ap?io em ?udio ingl?s...
3
00:00:12,380 --> 00:00:15,380
Realizada por:
Marga e CarpeDiem.
4
00:00:17,380 --> 00:00:20,380
Traduzido do espanhol por:
Jorodolfo
5
00:00:23,380 --> 00:00:27,380
Resync:
euler10
6
00:01:17,500 --> 00:01:22,475
S? o tempo pode nos ensinar
o que ? verdade e o que ? lenda.
7
00:01:23,382 --> 00:01:26,354
Algumas verdades n?o
sobrevivem ao longo dos anos.
8
00:01:26,668 --> 00:01:30,570
Ma
ملف ترجمة ل Harold.2008.
keywords: batman, gotham, knight, 2008, bdrip, x26, 4, tlf,
original filename: Batman.Gotham.Knight.2008.BDRip.X264-TLF.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{100}www.napiprojekt.pl - nowa jako?? napis?w.|Napisy zosta?y specjalnie dopasowane do Twojej wersji filmu.
{1157}{1296}BATMAN:|RYCERZ GOTHAM
{1417}{1472}CZ?? PIERWSZA
{1473}{1561}CZY?BYM MIA? OPOWIE?? DLA CIEBIE?
{2612}{2714}Siema! Gdzie byli?cie?|D?ugo na was czeka?em.
{2746}{2816}Nie uwierzysz, gdzie by?em.
{2817}{2915}Do diab?a z tym.|Nie uwierzysz, gdzie ja by?em.
{2916}{2974}To, gdzie ja by?am, bije wasze na g?ow?.
{2975}{3053}Wi?c kto jedzie pierwszy?
{3082}{3127}Stary, tak jak m?wi?am.|Pobij? ich wszystkich.
{3128}{3198}To ty tak my?lisz.
{3256}{3314}/No m?w.
{3462}{3562}/Jaki? czas temu je?dzi?em sobie po dokach.
{4438}{4517}
ملف ترجمة ل Harold.2008.
keywords: my, moms, new, boyfriend, 2008, spa, 1, cd, bestdivx, mmnb, esp,
original filename: my.moms.new.boyfriend.(2008).spa.1cd.(3292935).zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:35,101 --> 00:00:37,467
Par?s, Francia
2
00:01:02,896 --> 00:01:04,329
?Est? todo bien?
3
00:01:05,498 --> 00:01:08,865
Estar?a bien
si no respiraras en mi nuca.
4
00:01:08,935 --> 00:01:11,096
La pr?xima vez que comas ajo,
5
00:01:11,171 --> 00:01:14,265
hazlo despu?s del robo,
muchas gracias.
6
00:01:20,113 --> 00:01:21,273
<i>D'accord.</i>
7
00:02:02,922 --> 00:02:04,082
?Qu? dije?
8
00:02:04,257 --> 00:02:05,986
?Qu? dije?
9
00:02:06,059 --> 00:02:09,551
Tienen que asegurarse
de que esa mierda funciona.
10
00:02:37,757 --> 00:02:39,554
?Qui?nes son tus compa?eros
ملف ترجمة ل Harold.2008.
keywords: kill, switch, 2008, dvdscr, prevail,
original filename: Kill Switch 2008 Dvdscr Xvid-Prevail.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:38,732 --> 00:00:42,227
Interruptor de muerte.
2
00:00:44,211 --> 00:00:47,203
Feliz cumplea?os Jacob.
3
00:00:51,954 --> 00:00:54,555
No lo puedo creer que
lo hayas hecho.
4
00:00:58,787 --> 00:01:00,591
Piedra.
- Tijera. -Se queda Jacob.
5
00:01:03,922 --> 00:01:05,996
Uno, dos...
6
00:01:06,225 --> 00:01:09,858
Esc?ndete Daniel.
Ten cuidado.
7
00:01:20,021 --> 00:01:22,430
Feliz cumplea?os
Daniel Jacob.
8
00:01:22,815 --> 00:01:25,868
Es la hora de cortar el pastel.
Busquemos a los ni?os.
9
00:01:37,110 --> 00:01:39,982
?Jacob?
?Jacob?
10
00:01:52,244 --> 00:01:
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:32,222 --> 00:00:35,060
Net zoals de meeste epidemie?n,
2
00:00:35,136 --> 00:00:40,935
begon het verlies van zoveel mensenlevens
met een enkel microscopisch organisme.
3
00:00:43,436 --> 00:00:46,765
GLASGOW, 3 APRIL 2008
4
00:00:49,095 --> 00:00:53,133
De mensheid is van nature op
zoek naar een reden...
5
00:00:53,209 --> 00:00:57,094
om een ramp zoals deze te voorkomen.
6
00:00:57,170 --> 00:01:00,948
Maar een virus kiest geen tijd noch plaats.
7
00:01:01,024 --> 00:01:04,131
Het heeft geen haatgevoelens,
en maakt zich geen zorgen.
8
00:01:04,207 --> 00:01:07,530
Het gebeur
ملف ترجمة ل Harold.2008.
keywords: fast, track, no, limits, 2008, ssf,
original filename: [____].Fast.Track.No.Limits.2008.DVDRip.XviD-SSF.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:13,724 --> 00:00:16,213
?I??????????? . ?????
2
00:00:19,733 --> 00:00:22,922
?????? . ???
3
00:00:27,411 --> 00:00:30,911
??????? . ????????
4
00:00:33,910 --> 00:00:36,909
?s??? . ???
5
00:00:50,487 --> 00:00:53,776
??? ?????O??????
6
00:00:59,426 --> 00:01:02,325
?@????????B?y????o???????
7
00:01:02,665 --> 00:01:05,634
??????7?????5?f???????
8
00:01:06,235 --> 00:01:08,034
???t???????@?e?????
9
00:01:09,363 --> 00:01:10,894
????????ó???
10
00:01:11,073 --> 00:01:13,033
?@?????y???Q??
??????
11
00:01:13,373 --> 00:01:15,272
???????@???y????^??
12
00:01:15,
ملف ترجمة ل Harold.2008.
keywords: breathing, room, 2008, aaf,
original filename: Breathing.Room.2008.DVDRip.XviD-aAF.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:17,021 --> 00:01:17,926
Cobertor.
2
00:01:18,806 --> 00:01:19,556
mais uma.
3
00:01:28,079 --> 00:01:29,957
Voc? est? bem?
Ela ? a ?ltima chefe.
4
00:01:31,623 --> 00:01:33,263
Voc? vai ficar bem.
Vamos pegar algumas roupas.
5
00:01:49,566 --> 00:01:50,483
O que est? acontecendo?
6
00:01:52,014 --> 00:01:55,045
N?s n?o sabemos exatamente.
N?o sabemos exatamente nada.
7
00:02:00,930 --> 00:02:04,902
Come?ou: Parab?ns! Voc? foi
selecionada! Preparare-se para experi?ncias de uma vida!
8
00:02:06,928 --> 00:02:07,934
Isso n?o ajuda muito
9
00:02:09,100 --> 00:02:10,529
? um
ملف ترجمة ل Harold.2008.
keywords: der, rote, baron, 2008, rsg, cd, 2,
original filename: Der.rote.Baron.2008.DVDRip.AC3.XviD-rsg.CD2.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
00:00:00:www.napiprojekt.pl - nowa jako?? napis?w.|Napisy zosta?y specjalnie dopasowane do Twojej wersji filmu.
00:00:06:Jeste?. Dopiero co go znale?li?my.
00:00:20:Strerni.
00:00:23:Potrzebuje lekarza!
00:00:24:Nie potrzebuje lekarza.|Potrzebuje ksi?dza.
00:00:28:- To rabin.|- Naprawd??
00:01:00:Manfred, on nie ?yje.
00:01:17:1 ESKADRA RICHTHOFENA, MARCKE, BELGIA|4 dni p??niej
00:01:49:Doszed?e? do siebie?
00:01:55:Min??o par? dni od pogrzebu.
00:02:08:Dlaczego nie potrafisz si? cieszy?|moim awansem.
00:02:28:Wiem, ?e by? twoim przyjacielem.
00:02:31:Lecz by? te? pilotem bojowym.
00:02:34:Zna? ryzyko.
00:02:39:Ka?dy ?o?nierz przyjmuje z dum? to ryzyko.
00:02:43:Ty jeste? wi?c
ملف ترجمة ل Harold.2008.
keywords: vantage, point, 2008, nedivx,
original filename: Vantage.Point.2008.DVDRip.XviD-NeDiVx.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:25,141 --> 00:01:29,733
Goedemorgen Amerika, het is twaalf uur
in Salamanca, Spanje...
2
00:01:29,838 --> 00:01:33,258
Over niet al te lange tijd, zullen
wereldleiders uit honderdvijftig landen...
3
00:01:33,278 --> 00:01:34,500
elkaar hier ontmoeten in Puerto Vallarta...
4
00:01:34,600 --> 00:01:38,097
om het anti terroristenbeleid
van President Ashton te ondertekenen.
5
00:01:39,121 --> 00:01:43,883
Sinds 11 September zijn er meer dan 4.500
mensen gedood, door het rijzende terrorisme.
6
00:01:43,985 --> 00:01:45,838
Deze levens zullen niet snel vergeten worden.
7
00:01:45,938 -->
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:46,898 --> 00:01:48,898
Ik ga mee.
2
00:01:49,545 --> 00:01:52,611
Goed, dames. 20 dollar.
3
00:01:54,148 --> 00:01:58,862
Leipo, ga je mee of niet?
- Ik pas.
4
00:02:00,785 --> 00:02:02,814
Laat me raden. Verhogen?
5
00:02:05,312 --> 00:02:08,760
Ik was het niet van plan,
maar nu je het zegt: waarom niet?
6
00:02:09,762 --> 00:02:11,944
Ik ken die blik. Ik pas.
7
00:02:13,636 --> 00:02:17,269
Weet je dat wel zeker?
- Je bluft.
8
00:02:17,434 --> 00:02:19,214
Daar ga je dan.
- Misschien.
9
00:02:19,314 --> 00:02:23,908
Of ik heb 86 procent kans om te
winnen op basis van