Advertisement:
---------------
---------------
نتائج اقل ل Guitar Super Mario Bros Theme Song Tab
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
Super Mario Bros. - Theme Song Guitar Tab
Guitar Tabs | Submit | Lessons | Forum
A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z
0-9
Super Mario Bros. Guitar Tabs - Theme Song Guitar TabRate this
tab: Click Here 1 - Poor 2 3 - Fair 4 5 - Excellent
Learn to play like Super Mario Bros. today!Current rating:
[Print Version]
Submitted By: randi1
Email: imsoclueless87@aol.com
Band: Super Mario Bros.
Song: Theme Song
More tabs by randi1
e-------------------0-3-5-1-3-0----------)
B---1-------0-------------------1
ملف ترجمة ل Guitar Super Mario Bros Theme Song Tab
keywords: theme, super, mario, bros, medley, guitar, tabs, and, chords, @, ogregod's, tablature, page,
original filename: Theme - Super Mario Bros Medley guitar tabs and chords @ Ogregod's Tablature Page.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
Theme - Super Mario Bros Medley guitar tabs and chords @ Ogregod's Tablature Page
Submit :: Lessons :: Contact :: Links :: Request :: Guitar Course ::
Cart
The Archive:
New / # A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z / Top
Bass Tabs :: TabHeaven :: GuitarTips :: GuitarSongs :: Top100Tabs ::
Tablatures :: TabFind :: Guitar Tabs
Archive - T - Theme - "Super Mario Bros Medley" guitar tab and
chords
Printer friendly :: Add Comment :: Send to a friend! :: Add To DL
Cart :: Bad tab? :: Total views: 251
SUPER
ملف ترجمة ل Guitar Super Mario Bros Theme Song Tab
keywords: super, mario, bros, 1993, 2, 97, 6, fps, 1, cd, en, divxforever, brothers, vh, prod,
original filename: Super Mario Bros (1993) - DVDRip - 23.976fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:46,246 --> 00:00:50,080
[ Narrator ] A long, long time ago,
the earth was ruled by dinosaurs.
2
00:00:50,150 --> 00:00:54,086
They were big, so not a lot of people
went around hassling 'em.
3
00:00:54,154 --> 00:00:57,681
Actually, no people
went around hassling 'em
because there weren't any people yet.
4
00:00:57,757 --> 00:01:02,126
- [ Squeaking, Yelping ]
- Just the first tiny mammals.
5
00:01:02,195 --> 00:01:04,459
Basically life was good.
6
00:01:04,531 --> 00:01:09,366
- You know, it just don't get
no better'n this.
- Yeah.
7
00:01:16,643 --> 00:01:21,171
Then somethin'
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:46,255 --> 00:00:50,092
<i>Hace mucho tiempo, la Tierra
era dominada por dinosaurios.</i>
2
00:00:50,133 --> 00:00:54,096
<i>Eran enormes
por eso nadie los molestaba</i>
3
00:00:54,137 --> 00:00:57,683
<i>Nadie los molestaba porque
todav?a no exist?an personas</i>
4
00:00:57,766 --> 00:01:02,145
<i>s?lo unos mam?feros peque?os</i>
5
00:01:02,187 --> 00:01:04,439
<i>B?sicamente, la vida era buena.</i>
6
00:01:04,523 --> 00:01:09,361
- ?Sabes? La vida no puede ser mejor.
- Si.
7
00:01:12,573 --> 00:01:14,700
BROOKLYN
8
00:01:14,700 --> 00:01:16,618
BROOKLYN
HACE 65 MILLONES D
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:46,526 --> 00:00:50,362
<i>Cu mult, mult timp în urmã,
pãmântul era stãpânit de dinozauri. </i>
2
00:00:50,432 --> 00:00:54,371
<i>Aceºtia erau mari, astfel încât nu foarte mulþi
oameni mergeau sa se batã cu aceºtia. </i>
3
00:00:54,439 --> 00:00:57,968
<i>De fapt, nici un om nu încerca sã se batã cu
aceºtia pentru cã încã nu existau oameni. </i>
4
00:00:58,045 --> 00:01:02,417
<i>- Doar primele mamifere mici. I></i>
5
00:01:02,486 --> 00:01:04,751
<i>De fapt, viaþa era bunã. </i>
6
00:01:04,822 --> 00:01:09,660
- ºtii, viaþa nu putea fi mai bunã ca acum.
-
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1103}{1186}For længe siden blev jorden|regeret af dinosaurer.
{1189}{1265}De var store så mennesker|generede dem ikke.
{1272}{1376}Faktisk var der ingen der gjorde det, fordi|mennesket ikke fandtes den gang.
{1380}{1423}Kun de helt små pattedyr.
{1474}{1536}Livet var godt.
{1542}{1645}Ser du, det bliver bare ikke bedre.
{1714}{1817}Brooklyn|For 65 Millioner Ãr Siden
{1835}{1948}Så skete der noget.|En kæmpe meteorit ramte Jorden.
{1953}{1987}Farvel dinosaurer!
{2042}{2110}Hvad hvis dinosaurerne ikke blev udryddet?
{2114}{2193}Hvad hvis meteorittens anslag lavede|en parallel dimension...
{2198}{2278}hvor dinosaurerne fortsatte med|at
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
1
00:00:46,526 --> 00:00:50,360
<i>[Narrator] A long, long time ago,</i>
<i>the earth was ruled by dinosaurs.</i>
2
00:00:50,430 --> 00:00:54,366
<i>They were big, so not a lot of people</i>
<i>went around hassling 'em.</i>
3
00:00:54,434 --> 00:00:57,961
<i>Actually, no people</i>
<i>went around hassling 'em</i>
<i>because there weren't any people yet.</i>
4
00:00:58,038 --> 00:01:02,407
<i>- Just the first tiny mammals.</i>
5
00:01:02,476 --> 00:01:04,740
<i>Basically life was good.</i>
6
00:01:04,811 --> 00:01:09,646
- You know, it just don't get
no better'n this.
- Yeah.
7
00:01:16,923 --> 00:01:21,451
<i>Then somethin'happened.</i>
<i>A gian
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:46,560 --> 00:00:50,030
<i>Prije puno vremena,</i>
<i>zemljom su vladali dinosauri.</i>
1
00:00:50,120 --> 00:00:53,351
<i>Bili su veliki, pa ih nije</i>
<i>mnogo ljudi gnjavilo.</i>
2
00:00:53,600 --> 00:00:57,957
<i>Zapravo, ljudi ih nisu</i>
<i>gnjavili, jer nisu postojali.</i>
3
00:00:58,080 --> 00:00:59,911
<i>Samo prvi sitni sisavci.</i>
4
00:01:02,040 --> 00:01:04,600
<i>U osnovi, život je bio dobar.</i>
5
00:01:04,840 --> 00:01:09,197
Život ne može biti bolji.
- Da.
6
00:01:12,040 --> 00:01:16,352
BROOKLYN
PRIJE 65 MILIJUNA GODINA
7
00:01:17,080 --> 00:01:21,835
<i>A onda je veliki meteor</i>
<i>pogodio zemlju.</i>
8
00:01:22,
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{72}movie info: XVID 512x288 23.976fps 697.2 MB|/SubEdit b.3946 (http://subedit.prv.pl)/
{501}{600}{c:$ff0000}<<T³umaczenie: Vartan>>|{c:$ff0000}<<KinoMania SubGroup>>
{601}{700}{c:$ff0000}<<Korekta: Billcow>>|{c:$ff0000}<<KinoMania SubGroup>>
{701}{800}{c:$ff0000}<<KinoMania SubGroup>>|{c:$ff0000}napisy.kinomania.org
{1109}{1198}Dawno, dawno temu Ziemi¹ rz¹dzi³y dinozaury.
{1202}{1294}By³y ogromne, wiêc mia³y ludzi w nosie,
{1298}{1381}bo w³aÅciwie jeszcze ich wtedy nie by³o.
{1385}{1487}Pojawi³y siê tylko pierwsze, malutkie ssaki.
{1491}{1543}¯ycie p³ynê³o leniwie.
{1547}{1671}- Wiesz co, chyba nigdy nie bêdzie nam lep
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:46,526 --> 00:00:50,360
<i>[Narrator] A long, long time ago,</i>
<i>the earth was ruled by dinosaurs.</i>
2
00:00:50,430 --> 00:00:54,366
<i>They were big, so not a lot of people</i>
<i>went around hassling 'em.</i>
3
00:00:54,434 --> 00:00:57,961
<i>Actually, no people</i>
<i>went around hassling 'em</i>
<i>because there weren't any people yet.</i>
4
00:00:58,038 --> 00:01:02,407
<i>- Just the first tiny mammals.</i>
5
00:01:02,476 --> 00:01:04,740
<i>Basically life was good.</i>
6
00:01:04,811 --> 00:01:09,646
- You know, it just don't get
no better'n this.
- Yeah.
7
00:01:
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:46,560 --> 00:00:50,030
Pre mnogo vremena,
zemljom su vladali dinosaurusi
2
00:00:50,120 --> 00:00:53,351
Bili su veliki, pa ih nije
mnogo ljudi gnjavilo.
3
00:00:53,600 --> 00:00:57,957
Zapravo, ljudi ih nisu
gnjavili, jer nisu postojali.
4
00:00:58,080 --> 00:00:59,911
Samo prvi sitni sisari.
5
00:01:02,040 --> 00:01:04,600
U osnovi, život je bio dobar.
6
00:01:04,840 --> 00:01:09,197
Život ne može biti bolji. - Da.
7
00:01:12,040 --> 00:01:16,352
BRUKLIN
PRE 65 MILIONA GODINA
8
00:01:17,080 --> 00:01:21,835
A onda je veliki meteor
pogodio zemlju.
9
00:01:22,000 -->
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:46,560 --> 00:00:50,030
<i>Prije puno vremena,</i>
<i>zemljom su vladali dinosauri.</i>
1
00:00:50,120 --> 00:00:53,351
<i>Bili su veliki, pa ih nije</i>
<i>mnogo ljudi gnjavilo.</i>
2
00:00:53,600 --> 00:00:57,957
<i>Zapravo, ljudi ih nisu</i>
<i>gnjavili, jer nisu postojali.</i>
3
00:00:58,080 --> 00:00:59,911
<i>Samo prvi sitni sisavci.</i>
4
00:01:02,040 --> 00:01:04,600
<i>U osnovi, život je bio dobar.</i>
5
00:01:04,840 --> 00:01:09,197
Život ne može biti bolji.
- Da.
6
00:01:12,040 --> 00:01:16,352
BROOKLYN
PRIJE 65 MILIJUNA GODINA
7
00:01:17,080 --> 00:01:21,835
<i>A onda je veliki meteor</i>
<i>pogodio zemlju.</i>
8
00:01:22,
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{1109}{1201}{Y:i}Hace mucho tiempo, la Tierra|era dominada por dinosaurios.
{1202}{1297}{Y:i}Eran enormes|por eso nadie los molestaba
{1298}{1383}{Y:i}Nadie los molestaba porque |todavÃa no existÃan personas
{1385}{1490}{Y:i}sólo unos mamÃferos pequeños
{1491}{1545}{Y:i}Básicamente, la vida era buena.
{1547}{1663}- ¿Sabes? La vida no puede ser mejor.|- Si.
{1740}{1791}BROOKLYN
{1791}{1837}BROOKLYN|HACE 65 MILLONES DE AÃOS
{1838}{1946}{Y:i}Entonces algo sucedió.|Un meteorito gigante cayó en la Tierra.
{1948}{2046}{Y:i}¡Adiós, dinosaurios!
{2048}{2114}{Y:i}¿Y si los dinosaurios|no fueron destruidos?
{2116}{2201}{Y:
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{72}movie info: XVID 512x288 23.976fps 697.2 MB|/SubEdit b.3946 (http://subedit.prv.pl)/
{501}{600}{c:$ff0000}<<T?umaczenie: Vartan>>|{c:$ff0000}<<KinoMania SubGroup>>
{601}{700}{c:$ff0000}<<Korekta: Billcow>>|{c:$ff0000}<<KinoMania SubGroup>>
{701}{800}{c:$ff0000}<<KinoMania SubGroup>>|{c:$ff0000}napisy.kinomania.org
{1109}{1198}Dawno, dawno temu Ziemi? rz?dzi?y dinozaury.
{1202}{1294}By?y ogromne, wi?c mia?y ludzi w nosie,
{1298}{1381}bo w?a?ciwie jeszcze ich wtedy nie by?o.
{1385}{1487}Pojawi?y si? tylko pierwsze, malutkie ssaki.
{1491}{1543}?ycie p?yn??o leniwie.
{1547}{1671}- Wiesz co, chyba nigdy nie b?dzie nam lepiej.|- Taa.
{174
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1109}{1201}Dawno, dawno temu,|ziemi? rz?dzi?y dinozaury.
{1202}{1297}By?y ogromne, wi?c mia?y ludzi w nosie.
{1298}{1383}Bo w?a?ciwie, jeszcze ich wtedy nie by?o.
{1385}{1490}Pojawi?y si? tylko pierwsze malutkie ssaki.
{1491}{1545}?ycie p?yn??o leniwie.
{1547}{1663}- Wiesz co, chyba nigdy|nie b?dzie nam lepiej.|- No.
{1838}{1946}A? tu nagle.|Na ziemi? spad? olbrzymi meteoryt.
{1948}{2046}?egnajcie, dinozaury.
{2048}{2114}Lecz czy wszystkie wygin??y?
{2116}{2201}A co je?li uderzenie meteorytu|stworzy?o ?wiat r?wnoleg?y...
{2203}{2286}gdzie dinozaury ?y?y dalej|i przekszta?ca?y si? w inteligentne...
{2288}{2370}z?o?liwe i agresywne stworzen
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
New Super Mario Bros. - Alternate (Hidden) Exits Guide v1.0
for the Nintendo DS
by Douggie AKA CyphR (Copyright (c) 2006 T.Y. Rusiyanadi, All rights reserved)
posted on GameFAQs.com
0.Table of Contents____________________________________________________________
1. Updates & Legal Blah Blah
2. Introduction
3. Tips on how to get Small or Shell Mario
4. Levels with Small Mushrooms
5. Levels leading to a Warp Cannon
6.Spoiler-Free List of Levels with Alternate Exits
7. List of Alternate Exits (per World)
8. Contact Author
9. Credits and Thank You's
1.Updates & Legal Blah Blah____________________________________________________
v1.3 May 24th 2006 Had an easier method f
ملف ترجمة ل Guitar Super Mario Bros Theme Song Tab
keywords: super, mario, bros, 1993, 2, 9, 7, fps, supermario, ntsc, eng, ro,
original filename: 26083-Super_Mario_Bros__(1993)-23_97_FPS.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:46,526 --> 00:00:50,360
<i>[Narrator] A long, long time ago,</i>
<i>the earth was ruled by dinosaurs.</i>
2
00:00:50,430 --> 00:00:54,366
<i>They were big, so not a lot of people</i>
<i>went around hassling 'em.</i>
3
00:00:54,434 --> 00:00:57,961
<i>Actually, no people</i>
<i>went around hassling 'em</i>
<i>because there weren't any people yet.</i>
4
00:00:58,038 --> 00:01:02,407
<i>- Just the first tiny mammals.</i>
5
00:01:02,476 --> 00:01:04,740
<i>Basically life was good.</i>
6
00:01:04,811 --> 00:01:09,646
- You know, it just don't get
no better'n this.
- Yeah.
7
00:01:16,9
ملف ترجمة ل Guitar Super Mario Bros Theme Song Tab
keywords: super, mario, bros, 1993, fincher, 2, 97, 6, fps, cd, tr, divxforever, bro, bluebudda, cd0, 1,
original filename: Super Mario Bros (1993) - fincher - 23.976fps - 2CD - srt - TR [DivXForever].zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:46,504 --> 00:00:50,383
Ãok, çok uzun bir zaman önce,
dünyada dinozorlar hüküm sürdü.
2
00:00:50,425 --> 00:00:54,387
Ãok büyük olduklarýndan çoðu insan
onlarýn ayaðýnýn altýnda dolaþmadý.
3
00:00:54,429 --> 00:00:58,016
Aslýnda, hiçbir insan onlarýn ayaðýnýn altýnda dolaþmadý
çünkü henüz ortada insan yoktu.
4
00:00:58,058 --> 00:01:01,436
Sadece ilkin küçük memeliler vardý.
5
00:01:01,478 --> 00:01:04,773
Temel olarak hayat iyi düzeydeydi.
6
00:01:04,814 --> 00:01:10,153
- Bilirsin, bundan iyisi olamaz.
- Evet
7
00:01:14,532 --> 00:01:16,868
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:46,246 --> 00:00:50,080
<i>A long, long time ago,</i>
<i>the earth was ruled by dinosaurs.</i>
2
00:00:50,150 --> 00:00:54,086
<i>They were big, so not a lot of people</i>
<i>went around hassling 'em.</i>
3
00:00:54,154 --> 00:00:57,681
<i>Actually, no people went around hassling 'em</i>
<i>because there weren't any people yet.</i>
4
00:00:58,757 --> 00:01:02,126
<i>Just the first tiny mammals.</i>
5
00:01:02,195 --> 00:01:04,459
<i>Basically life was good.</i>
6
00:01:04,531 --> 00:01:09,366
-You know, it just don't get no better'n this.
-Yeah.
7
00:01:16,643 --> 00:01:21,171
<i>
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,894 --> 00:00:14,474
TOREC.NET ????? ?????? ?
. ?????? ???? KIKMASTR ?? ???
2
00:00:36,293 --> 00:00:41,090
!????? ??? ???? ????? ????
www.torec.in
3
00:00:46,255 --> 00:00:50,092
,???? ??? ?? ????
.????????????? ???? ????? ????
4
00:00:50,133 --> 00:00:54,096
?? ??? ??????, ?? ??? ????
.????? ???? ?????? ????
5
00:00:54,137 --> 00:00:57,683
,?????, ??? ?? ????? ????
.???? ??? ??? ????? ?????
6
00:00:57,766 --> 00:01:02,145
.?? ??????? ?????? ????????
7
00:01:02,187 --> 00:01:04,439
.??????, ????? ??? ?????
8
00:01:04,523 --> 00:01:09,361
.??? ????, ??? ???? ??? ??? -
.
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1109}{1201}A long, long time ago,|the earth was ruled by dinosaurs.
{1202}{1297}They were big, so not a lot of people|went around hassling 'em.
{1298}{1383}Actually, no people|went around hassling 'em|because there weren't any people yet.
{1385}{1490}Just the first tiny mammals.
{1491}{1545}Basically life was good.
{1547}{1663}- You know, it just don't get|no better 'n this.|- Yeah.
{1838}{1946}Then somethin' happened.|A giant meteorite struck the earth.
{1948}{2046}Good-bye, dinosaurs.
{2048}{2114}But what if the dinosaurs|weren't all destroyed?
{2116}{2201}What if the impact of that meteorite|created a parallel dimension...
{2203}{2286}w
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{1109}{1201}{Y:i}Hace mucho tiempo, la Tierra|era dominada por dinosaurios.
{1202}{1297}{Y:i}Eran enormes|por eso nadie los molestaba
{1298}{1383}{Y:i}Nadie los molestaba porque |todavÃa no existÃan personas
{1385}{1490}{Y:i}sólo unos mamÃferos pequeños
{1491}{1545}{Y:i}Básicamente, la vida era buena.
{1547}{1663}- ¿Sabes? La vida no puede ser mejor.|- Si.
{1740}{1791}BROOKLYN
{1791}{1837}BROOKLYN|HACE 65 MILLONES DE AÃOS
{1838}{1946}{Y:i}Entonces algo sucedió.|Un meteorito gigante cayó en la Tierra.
{1948}{2046}{Y:i}¡Adiós, dinosaurios!
{2048}{2114}{Y:i}¿Y si los dinosaurios|no fueron destruidos?
{2116}{2201}{Y:
ملف ترجمة ل Guitar Super Mario Bros Theme Song Tab
keywords: diabolik, 1968, spanish, danger, mario, brava, my, super, ex, girlfriend,
original filename: Diabolik1968-Spanish.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:50,636 --> 00:00:52,831
Muy bien, ¿cómo estamos?
2
00:00:53,039 --> 00:00:54,700
La última bolsa.
3
00:00:55,475 --> 00:00:58,444
De puro papel. Muy listo.
4
00:00:58,645 --> 00:01:00,407
Me pregunto cómo se sentirá seguridad
5
00:01:00,612 --> 00:01:04,515
¿si supieran que estaban guardando
desperdicio de papel en lugar de millones?
6
00:01:04,717 --> 00:01:06,378
Bien, parece que ya está.
7
00:01:34,446 --> 00:01:35,937
Ya estamos listos.
8
00:01:45,658 --> 00:01:48,786
Es el embarque más grande
de dólares que se ha hecho
9
00:01:48,994 --> 00:01:51,554
A la
ملف ترجمة ل Guitar Super Mario Bros Theme Song Tab
keywords: johnnyguitar, 1954, french, my, super, ex, girlfriend, johnny, divx, 5, 3, fzb,
original filename: JohnnyGuitar1954-French.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:35,600 --> 00:01:37,800
Liiguta!
Läheme!
2
00:01:57,300 --> 00:01:59,400
Saime hakkama või?
3
00:02:01,600 --> 00:02:03,500
Mida kuradit sa teed?
4
00:02:15,600 --> 00:02:18,400
G- Tüdruk!
5
00:02:23,300 --> 00:02:25,200
Püss!
6
00:02:37,600 --> 00:02:42,300
G- Tüdruk!
7
00:02:53,200 --> 00:02:56,100
Kui saaksid valida ühe supervõime,
millise võtaksid?
8
00:02:56,300 --> 00:02:59,200
Võime omal suhu võtta.
9
00:02:59,600 --> 00:03:02,600
Oleks see alles vaatepilt.
Kas see ei tundu... Pedelik?
10
00:03:02,800 --> 00:03:06,400
ÃIdse mitte. No mõtle.
Tõest
ملف ترجمة ل Guitar Super Mario Bros Theme Song Tab
keywords: four, 2002, danish, dmt, 4, bros, cd, 1, my, super, ex, girlfriend,
original filename: Four2002-Danish.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:57,950 --> 00:01:02,250
Okay, Darnell... så slikket faldt
bare ned i din lomme?
2
00:01:02,650 --> 00:01:06,750
Det tror jeg ikke, så Samir ringer til politiet.
Samir, politiet!
3
00:01:08,450 --> 00:01:11,650
Hallo, er det politiet?
- Ring ikke til politiet.
4
00:01:12,150 --> 00:01:16,250
Jeg venter...
- sådan er det. Butikstyveri har konsekvenser.
5
00:01:16,650 --> 00:01:20,550
Det var jo bare lidt slik!
Jeg vil ikke i fængsel...
6
00:01:20,950 --> 00:01:28,450
Man kan slippe godt fra at stjæle. Men en
dag bliver man taget. Er det hvad du vil?
7
00:01:29,350 --> 00:01:32
ملف ترجمة ل Guitar Super Mario Bros Theme Song Tab
keywords: brazilianportuguese, nibelungen, kriemhilds, rache, die, 1924, cd, 1, mario, 2, my, super, ex, girlfriend,
original filename: NibelungenKriemhildsRacheDie1924-Brazilianportuguese.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:12,400 --> 00:00:18,560
Os Nibelungos
2
00:01:32,080 --> 00:01:39,280
Os Nibelungos
3
00:01:39,280 --> 00:01:44,480
Ao povo alemão
4
00:01:44,480 --> 00:01:52,160
A vingança de Kriemhild
5
00:01:52,160 --> 00:01:57,640
Canto I
6
00:01:57,640 --> 00:02:02,680
De como Kriemhild chorou a morte
de Siegfried, e de como o rei Atila
7
00:02:02,680 --> 00:02:06,920
solicitou sua mão por intermédio
de Rüdiger von Bechlarn
8
00:02:46,200 --> 00:02:55,400
Rei Gunther, o Margrave Rüdiger
von Bechlarn deseja falar-te.
9
00:03:35,000 --> 00:03:38,650
Venho como emissário do rei
ملف ترجمة ل Guitar Super Mario Bros Theme Song Tab
keywords: nibelungensiegfrieddie, 1924, brazilianportuguese, nibelungen, siegfried, cd, 2, mario, 1, my, super, ex, girlfriend,
original filename: NibelungenSiegfriedDie1924-Brazilianportuguese.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:54,480 --> 00:01:00,560
Cumpra a tua palavra, rei Gunther,
como cumpri a minha!
2
00:01:14,520 --> 00:01:21,560
Se Kriemhild aceitar, herói, hoje
celebraremos duplamente as bodas!
3
00:01:29,640 --> 00:01:34,200
Desde quando é costume
entre reis...
4
00:01:34,200 --> 00:01:39,440
entregar filhas de reis
a seus vassalos?
5
00:01:43,600 --> 00:01:48,360
Siegfried, o filho do rei Siegmund,
não é meu vassalo.
6
00:01:48,360 --> 00:01:54,560
Hoje mesmo, selaremos nossa
irmandade com sangue.
7
00:04:52,480 --> 00:04:59,000
Rubro se mescla com sangue rubro.
Inseparáveis caem as g
ملف ترجمة ل Guitar Super Mario Bros Theme Song Tab
keywords: lady, snowblood, 2, love, song, of, vengeance, 1974, dvd, rip,
original filename: Id049871.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
00:00:02:The Toho Company
00:00:10:A Tokyo Eiga Production
00:00:50:Sayo Kashima's grave.
00:00:54:Priest Dokai's grave.
00:02:54:At heaven's command and justice behest...
00:02:58:march our loyal soldiers,|unconceivably brave.
00:03:03:Our voices respond to the|courage of their hearts
00:03:08:as proudly resolved they leave|their father's shores
00:03:13:proudly resolved to bring home victory|or die.
00:03:18:Faithfully we await your|glorious return
00:03:27:as you fight in foreign lands...
00:03:31:In 1905 Japan won the Russo-Japanese war.
00:03:37:The victory cost the country the lives|of 370,000 soldiers.
00:03:43:Capitalism had become the foundation of the|Japanese Empire,
ملف ترجمة ل Guitar Super Mario Bros Theme Song Tab
keywords: love, song, for, bobby, long, a, 2004, 2, 3, 9, 7, fps,
original filename: 24518-Love_Song_for_Bobby_Long,_A_(2004)-23_97_FPS.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}29.970
{968}{1011}Ce cauþi aici?
{1021}{1122}- O sã pierzi înmormântarea.|- Pune-mi-o în cont.
{1131}{1248}Bine. Poate într-o zi|vei reuºi sã plãteºti.
{1557}{1673}{Y:b]C Ã N T E C D E I U B I R E
{3859}{3936}Timpul n-a fost niciodatã|prieten cu Bobby Long.
{3948}{3992}A conspirat mereu împotriva lui,
{3996}{4050}fãcându-l sã creadã|în generozitatea sa,
{4054}{4131}dupã care l-a furat pe faþã|de fiecare datã.
{4213}{4296}Toþi am pierdut-o pe Lorraine.
{4305}{4352}Dar cu mult timp|înainte ca ea sã moarã.
{4661}{4722}Nu poþi parca aici,|te vor amenda.
{4730}{4792}Nu vãd nici un semn, drã Daisy.
{4955}
ملف ترجمة ل Guitar Super Mario Bros Theme Song Tab
keywords: a, love, song, for, bobby, long, 2004, 1, cd, hungarian, hu, eng, axxo,
original filename: A Love Song for Bobby Long - 2004 - 1CD - Hungarian - hu - 41f3f9bc2e4299877bc535bfe31a0892.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:38,474 --> 00:00:40,385
Mit keresel m?g itt?
2
00:00:40,514 --> 00:00:42,594
Georgiana legal?bb f?l
?r?ja elment. Lemaradsz.
3
00:00:42,629 --> 00:00:44,505
?rd a t?bbihez.
4
00:00:45,474 --> 00:00:46,519
A sz?ml?dhoz.
5
00:00:46,554 --> 00:00:49,546
A t?bbihez, az ?gy hangzik,
mintha valaha ki is fizetn?d.
6
00:01:02,554 --> 00:01:04,590
Bobby Long
7
00:02:34,434 --> 00:02:37,392
Az id? sosem volt j?ban
Bobby Longgal.
8
00:02:37,474 --> 00:02:40,634
Sz?vetkezett ellene, hagyta,
hogy higgyen a j?s?g?ban,
9
00:02:40,669 --> 00:02:43,546
majd a szem?t is kilopta
minden al
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
ÿþ1
00:00:06,967 --> 00:00:09,434
Torch Song Trilogy
2
00:00:10,800 --> 00:00:11,900
1989
3
00:00:44,467 --> 00:00:47,134
Arnold!
4
00:00:57,000 --> 00:01:00,467
Arnold!
5
00:01:09,434 --> 00:01:12,401
Arnold!
6
00:01:15,434 --> 00:01:16,568
Arnold!
7
00:01:21,967 --> 00:01:24,267
Arnold!
8
00:01:26,800 --> 00:0
ملف ترجمة ل Guitar Super Mario Bros Theme Song Tab
keywords: one, tree, hill, 12, 1, 2003, s01e2, the, leaving, song, river, s01e21,
original filename: One.Tree.Hill(121)(2003).zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,207 --> 00:00:03,829
<i>Anteriormente en One Tree Hill...</i>
2
00:00:03,915 --> 00:00:06,201
Toma las llaves del coche.
Quédate con mi ropa.
3
00:00:06,289 --> 00:00:09,903
Deb, para. ¿Quieres parar?
4
00:00:09,997 --> 00:00:12,615
- ¿Qué más quieres, Dan?
- A ti.
5
00:00:15,495 --> 00:00:17,532
Me levanté esta mañana...
6
00:00:17,620 --> 00:00:20,238
...y por primera vez,
Tree Hill no me pareció mi hogar.
7
00:00:20,327 --> 00:00:23,609
Y me pregunté: "¿Por qué sigo aqu�"
8
00:00:23,701 --> 00:00:24,731
¿Te vas a marchar?
9
00:00:24,826 --> 00:00:27,527
ملف ترجمة ل Guitar Super Mario Bros Theme Song Tab
keywords: napisy, info, 1961, friends, s09e07, the, one, with, ross, inappropriate, song,
original filename: napisy_info_19610.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{101}{239}Niewa?ne co m?wi mamusia,|naprawd? mieli?my przerw?.
{509}{630}Jeste? najs?odszym|dzidziusiem na ?wiecie.
{631}{758}S?odk? dzidzi?|z wielkimi pi?knymi oczkami...
{837}{967}Wielkim okr?g?ym brzuszkiem...|i wielk? pupci?.
{1067}{1155}Lubi? wielkie pupy.
{1166}{1255}Lubi? wielkie pupy,|m?wi? wam, to si? trzyma kupy.
{1256}{1305}Wszystkie ziomki|o tym wiedz? i to powiedz?.
{1306}{1436}Jak widz? pulchne kobitki|co maj? du?e ty?ki...
{1535}{1625}Emma!|Za?mia?a? si?!
{1681}{1784}O Bo?e.|To tw?j pierwszy raz.
{1819}{1892}Tatu? ci? rozbawi?.
{1893}{1986}Tatu? i Sir Mix-A-Lot.
{2022}{2097}Chcesz jeszcze?
{2098}{2251}Jak masz wielkie czte
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:11,470 --> 00:00:19,811
IZLAZAK SUNCA
PJESMA O DVA LJUDSKA BIÃA
2
00:01:44,015 --> 00:01:51,272
Ova pjesma o Muškarcu i njegovoj Supruzi
nije ni sa jednog mjesta i sa svakog je mjesta:
3
00:01:51,689 --> 00:01:58,570
može se èuti bilo gdje i bilo kada.
4
00:01:59,697 --> 00:02:05,036
Jer gdje god da se sunce rodi
i zaðe u gradskom metežu
5
00:02:05,453 --> 00:02:12,125
ili pod otvorenim nebom na farmi
6
00:02:12,543 --> 00:02:21,342
život je prilièno istovjetan:
ponekad gorak, ponekad sladak.
7
00:02:26,722 --> 00:02:32,769
Ljetno vrijeme... vrijeme za odmor
8
00:04:13
ملف ترجمة ل Guitar Super Mario Bros Theme Song Tab
keywords: a, love, song, for, bobby, long, 2004, ntsc, dvdr, bhp,
original filename: 52729.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:26,419 --> 00:01:28,011
Wat doe jij hier?
2
00:01:28,154 --> 00:01:31,089
Georgianna ging een half uur
geleden weg. Je komt te laat.
3
00:01:31,191 --> 00:01:32,886
Zet maar op mijn rekening.
4
00:01:33,693 --> 00:01:35,058
Je rekening.
5
00:01:35,261 --> 00:01:38,128
Dat klinkt alsof je het een keer gaat betalen.
6
00:03:27,040 --> 00:03:29,907
Tijd was nooit een vriend van Bobby Long.
7
00:03:30,443 --> 00:03:32,536
Hij zou tegen hem samenzweren...
8
00:03:32,679 --> 00:03:37,048
...hem laten geloven in een gulle aard,
en hem er elke keer van beroven.
9
00:03:41,955 --> 0
ملف ترجمة ل Guitar Super Mario Bros Theme Song Tab
keywords: charmed, 5x0, 4, siren, song, 2, 9, 97, fps, divxnurkka, net, fin,
original filename: Charmed - 5x04 - Siren Song - 29,970fps - divxnurkka.net.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}29.970
{192}{248}Neitokaiset... Nimeni|on Cole Turner.
{260}{312}Tämänkin tekstityksen tarjoaa:
{318}{323}W
{324}{329}WW
{330}{335}WWW
{336}{341}WWW.
{342}{347}WWW.D
{348}{353}WWW.DI
{354}{359}WWW.DIV
{360}{365}WWW.DIVX
{366}{371}WWW.DIVXF
{372}{377}WWW.DIVXFI
{378}{383}WWW.DIVXFIN
{384}{389}WWW.DIVXFINL
{390}{395}WWW.DIVXFINLA
{396}{401}WWW.DIVXFINLAN
{402}{407}WWW.DIVXFINLAND
{408}{413}WWW.DIVXFINLAND.
{414}{419}WWW.DIVXFINLAND.O
{420}{425}WWW.DIVXFINLAND.OR
{432}{443}WWW.DIVXFINLAND.ORG
{450}{461}WWW.DIVXFINLAND.ORG
{468}{500}WWW.DIVXFINLAND.ORG
{501}{610}Suomentajat: bugsbunny, Timperstone, Valtra6300|Sampomies, da
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:35,600 --> 00:01:37,800
Liiguta!
Läheme!
2
00:01:57,300 --> 00:01:59,400
Saime hakkama või?
3
00:02:01,600 --> 00:02:03,500
Mida kuradit sa teed?
4
00:02:15,600 --> 00:02:18,400
G- Tüdruk!
5
00:02:23,300 --> 00:02:25,200
Püss!
6
00:02:37,600 --> 00:02:42,300
G- Tüdruk!
7
00:02:53,200 --> 00:02:56,100
Kui saaksid valida ühe supervõime,
millise võtaksid?
8
00:02:56,300 --> 00:02:59,200
Võime omal suhu võtta.
9
00:02:59,600 --> 00:03:02,600
Oleks see alles vaatepilt.
Kas see ei tundu... Pedelik?
10
00:03:02,800 --> 00:03:06,400
ÃIdse mitte. No mõtle.
Tõest
ملف ترجمة ل Guitar Super Mario Bros Theme Song Tab
keywords: 1431, love, song, for, bobby, long, a, 2004, 2, 3, 9, 7, fps, cd,
original filename: 14312-Love_Song_for_Bobby_Long,_A_(2004)-23_97_FPS.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{105}{141}Dar tu ?
{149}{241}Ãi-aminteºti de mama ta|când locuiaþi împreunÃ