Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie Greek S02e02 is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
نتائج البحث في ملفات الترجمة عن : Greek S02e02 على صلة:
ملف ترجمة ل Greek S02e02
keywords: 1826, nightmare, before, christmas, the, greek, subtitle,
original filename: 18265-Nightmare Before Christmas The ( Greek Subtitle ).zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{428}{540}à ÃöéÃëôçò ôùà ÃñéóôïõãÃÃÃùÃ
{671}{765}'Ãôáà ðñéà ðïëëà ÷ñüÃéá,|ðåñéóóüôåñá áð' ïóá ÃïìÃæåôå.
{768}{836}Ã' ÃÃá ìÃñïò ðïõ ìðïñåà Ãá|ôï Ã¥Ãäáôå óôá ïÃåéñà óáò.
{839}{977}à éóôïñÃá ìáò ÃãéÃÃ¥ óå|áñ÷áÃïõò ãéïñôéÃïýò êüóìïõò.
{980}{1062}'Ãóùò áÃáñùôçèÃêáôå áðü|ðïý Ãñèáà ïé ãéïñôÃò.
{1065}{1165}Ãà äåà áÃáñùôçèÃêáôå,|êáéñüò Ãá ôï êÃÃåôå.
{1535}{1596}Ããüñéá êáé êïñÃôóéá|êÃèå çëéêÃáò...
{1599}{1
ملف ترجمة ل Greek S02e02
keywords: 1848, blue, streak, greek, subtitle,
original filename: 18487-Blue Streak ( Greek Subtitle ).zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:00,193 --> 00:00:02,502
ÃPOÃOÃH:
To ðñüãñáììá
( óõìðåñéëáìâávoìÃvoõ êáé
ôoõ Ã÷oõ ) ðoõ ðåñéÃ÷åé áõôü ôo D.V.D
Ã÷åé ôçv Ããêñéóç
ôoõ äéêáéoý÷oõ ôùv ðvåõìáôéêþv
äéêáéùìÃôùv ãéá êáô' oÃêov ֖Ãóç
êáé ìüvo. KÃèå Ãëëo äéêáÃùìá
ávÃêåé óôo äéêáéoý÷o.
2
00:00:02,873 --> 00:00:05,182
Ãðáãoñåýåôáé áõóôçñþò ç ávôéãñáöÃ,
ç Ãêäoóç, ç åðÃäåéîç, ç Ã¥voéêÃáóç,
ç ávôáëëáãÃ, o äávåéóìüò, ç äçìüóéá
ðño
ملف ترجمة ل Greek S02e02
keywords: 1852, freaky, friday, greek, subtitle,
original filename: 18523-Freaky Friday ( Greek Subtitle ).zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:01:03,430 --> 00:01:04,519
Ãëõêåéà ìïõ, îýðÃá.
2
00:01:04,599 --> 00:01:06,598
- ¼÷é.
- ¢ÃÃá.
3
00:01:06,639 --> 00:01:08,938
ÃáéñÃôéóå ôç ìÃñá.
4
00:01:18,987 --> 00:01:20,616
Ãëõêåéà ìïõ, ðñÃðåé Ãá óçêùóôåÃò.
5
00:01:20,696 --> 00:01:21,775
¼ïõ!
6
00:01:29,495 --> 00:01:30,624
Ãõôü Ã¥ÃÃáé!
7
00:01:36,213 --> 00:01:38,672
¼ïõõ!
Ãñêåôà áÃÃêôçêá!
8
00:01:41,172 --> 00:01:42,881
-Ã!
9
00:01:45,802 --> 00:01:47,881
¢ÃÃá, ãñÃãïñá!
10
00:01:47,971 --> 00:01:49,970
Ãé
Advertisement:
------------
------------
ملف ترجمة ل Greek S02e02
keywords: 1864, k, 1, 9, the, widowmaker, greek, subtitle,
original filename: 18648-K 19 The Widowmaker ( Greek Subtitle ).zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{1}{1}25.000
{1193}{1267}ÃìðÃåõóìÃÃï Ãðü|Ãñáãìáôéêà ÃåãïÃüôá
{1313}{1452}Ãéá 28 ÃñüÃéá Ãõôà à ÃóôïñÃá|Ãåà Ãðïñïýóå Ãá ÃéðùèåÃ.
{1493}{1532}Ãï 1961 ...
{1538}{1647}Ãá ÃõñçÃéêà Ãçò ÃÃÃà ÃôÃÃïõÃ|Ãá ÃáóôáóôñÃøïõà Ãç Ãç 2 ÃïñÃò.
{1653}{1757}Ãá ÃõñçÃéêà Ãùà ÃÃà ÃôÃÃïõÃ|Ãá ÃáôáóôñÃøïõà Ãç Ãç 10 ÃïñÃò.
{1763}{1857}Ãáé Ãé Ãýï Ãþñåò ÃõÃÃ¥ÃÃæïõÃ|Ãá ÃôéÃÃÃïõà Ãé 'Ãëëá.
{1863}{1897}Ãï 1961 ...
{1903}{2012}ÃõñçÃéêà ÃðïâñýÃéá ÃÃ
ملف ترجمة ل Greek S02e02
keywords: 1925, legally, blonde, 2, red, white, greek, subtitle,
original filename: 19258-Legally Blonde 2 Red White Blonde ( Greek Subtitle ).zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{ 1063}{ 1161}à ÃôáÃôà ôçò ôçà ðÃãå
óôï Baby Gap, áëëà åêåÃÃç Ãêëáéãå.
{ 1165}{ 1251}´Ãôáà åðáããåëìáôÃáò óôá øþÃéá
áðü 3 åôþÃ.
{ 1255}{ 1308}Ãá ´ôç óôï åîþöõëëï ôïõ Seventeen.
{ 1312}{ 1444}ÃÃ֌ ôåñÃóôéï äõÃáìéêü.
Ãá ìðïñïýóå Ãá Ã¥ÃÃáé PÃaymate ôþñá.
{ 1448}{ 1534}Ãïõ-êïõ! ÃÃÃáé äéêçãüñïò.
Ãïëý êáëýôåñá.
{ 1538}{ 1596}- ÃéáôÃ;
- Ãá ´ôç.
{ 1600}{ 1742}ÃÃÃôá Ãëåãåò üôé ôï êåöÃëé ôçò
Ã¥Ã֌ ôï ôÃëåéï ó÷Ãìá ãéá ôéÃñá.
{ 1
ملف ترجمة ل Greek S02e02
keywords: 1910, halloween, resurrection, greek, subtitle,
original filename: 19104-Halloween Resurrection ( Greek Subtitle ).zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{1}{1}25.000
{1000}{1150}http://www.dvdstuff.gr|ÃÃÃÃ¥ ìÃëïò êáé åóý óôï êáëýôåñï|'ÃëëçÃéêü DVD-DivX Forum
{1300}{1400}ÃðåîåñãáóÃá|ÃÃÃôåï-Ãðüôéôëïé|ÃÃÃÃÃà Ã
{1500}{1600}ÃéÃñêåéá Ãñãïõ 1:26:05"
{2833}{2887}'Ã÷åôå áêïýóåé|ãéá ôï ôïýÃåë.
{2958}{3051}Ãõôü ðïõ üëïé äéáó÷Ãæïõìå,|áñãà à ãñÃãïñá.
{3083}{3133}Ãôï ôÃëïò, õðÃñ÷åé ìéá ðüñôá.
{3218}{3306}Ãáé óôçà Ãëëç ðëåõñÃ|ôçò ðüñôáò, óå ðåñéìÃÃåé...
{3318}{3406}Ã¥Ãôå ï ðáñÃäåéóïò,|Ã¥Ãôå ç
ملف ترجمة ل Greek S02e02
keywords: 1932, cyrano, de, bergerac, greek, subtitle,
original filename: 19323-Cyrano De Bergerac ( Greek Subtitle ).zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:16,562 --> 00:00:20,635
ÃÃÃÃÃÃ ÃÃÃ ÃÃÃÃÃÃÃÃÃ
2
00:02:11,642 --> 00:02:13,712
-ÃåêáðÃÃôå äåêÃñåò.
-ÃðáÃÃù äùñåÃÃ.
3
00:02:13,882 --> 00:02:16,237
-ÃÃìáé ôïõ Ãáóéëéêïý Ãððéêïý.
-Ãåà ðëçñþÃù.
4
00:02:16,722 --> 00:02:19,680
-ÃÃìáé óùìáôïöýëáêáò.
-Ãéá ôåëåõôáÃá öïñÃ!
5
00:02:20,642 --> 00:02:22,633
Ãáé Ãá ìåÃÃåôå óôç ãáëáñÃá!
6
00:02:29,162 --> 00:02:32,552
'Ãëá...Ãá äåéò ìåãÃëïõò
çèïðïéïýò áðüøå...
7
00:02:32,922 -->
ملف ترجمة ل Greek S02e02
keywords: 1813, pulp, fiction, greek, subtitle,
original filename: 18131-Pulp Fiction ( Greek Subtitle ).zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:30,800 --> 00:00:34,000
ÃÃ÷Ãá ôï . ÃÃÃáé ðïëý åðéêÃÃäõÃï.
Ããþ ôåëåÃùóá ì' áõôà ôá óêáôÃ.
2
00:00:34,900 --> 00:00:37,700
ÃÃÃôá áõôü ëåò
Ãï Ãäéï ðñÃãìá êÃèå öïñÃ.
3
00:00:38,400 --> 00:00:40,000
"Ããþ ôåëåÃùóá, ðïôà îáÃÃ,
ðïëý åðéêÃÃäõÃï."
4
00:00:40,400 --> 00:00:42,400
ÃÃñù üôé áõôü ëÃù ðÃÃôá.
¸÷ù äÃêéï, åðÃóçò.
5
00:00:43,000 --> 00:00:45,700
- Ãï îå÷ÃÃò ìÃóá óå ìéá ìÃñá à äýï.
- Ãé ìÃñåò ðïõ åãþ îå÷
ملف ترجمة ل Greek S02e02
keywords: 1816, battlestar, galactica, greek, subtitle,
original filename: 18162- Battlestar Galactica ( Greek Subtitle ).zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:02:05,807 --> 00:02:08,275
ÃðÃñ÷ïõà êÃðïéïé ðïõ ðéóôåýïõÃ...
2
00:02:08,367 --> 00:02:11,677
üôé ç æùà åäþ îåêÃÃçóå ðÃñá ìáêñéÃ...
3
00:02:12,767 --> 00:02:15,884
óôçà Ãëëç Ãêñç ôïõ óýìðáÃôïò...
4
00:02:15,967 --> 00:02:18,640
áðü öõëÃò áÃèñþðùÃ...
5
00:02:18,727 --> 00:02:23,118
ïé ïðïÃïé Ã¥Ãäå÷ïìÃÃùò
Ãôáà ðñüãïÃïé ôùà ÃéãõðôÃùÃ...
6
00:02:23,207 --> 00:02:25,084
à ôùà ÃïëôÃêùÃ...
7
00:02:25,167 --> 00:02:27,476
à ôùà ÃÃãéá...
ملف ترجمة ل Greek S02e02
keywords: 1819, casablanca, greek, subtitle,
original filename: 18198-Casablanca ( Greek Subtitle ).zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:01:11,909 --> 00:01:14,707
ÃÃ¥ ôçà áñ÷à ôïõ
äåýôåñïõ ðáãêüóìéïõ ðüëåìïõ...
2
00:01:15,046 --> 00:01:19,039
...ðïëëà ìÃôéá óôçà óêëáâùìÃÃç Ãõñþðç
óôñÃöçêáà ì' åëðÃäá, à áðåëðéóìÃÃá...
3
00:01:19,384 --> 00:01:22,046
...ðñïò ôçà åëåõèåñÃá ôçò ÃìåñéêÃò.
4
00:01:22,387 --> 00:01:25,049
à ÃéóáâþÃá ÃãéÃÃ¥ ôï ìåãáëýôåñï
êÃÃôñï åðéâÃâáóçò.
5
00:01:25,390 --> 00:01:28,052
Ãëëà äåà ìðïñïýóáà üëïé Ãá öôÃóïõÃ
óÃ
ملف ترجمة ل Greek S02e02
keywords: heroes, 2006, ii, 2, 3, 9, 7, fps, halcyon, s02e02, 72, p, x26, 4,
original filename: 43677-Heroes_(2006_II)-23_97_FPS.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
1
00:00:00,338 --> 00:00:01,948
Din episoadele anterioare...
2
00:00:03,685 --> 00:00:04,628
Takezo Kensei?
3
00:00:04,629 --> 00:00:06,483
Trebuia s? fii un erou.
4
00:00:08,304 --> 00:00:09,965
?i nu cred c? vrea
s? fie prin?esa mea.
5
00:00:09,966 --> 00:00:12,445
Dr. Suresh, putem conta
pe participarea dvs?
6
00:00:12,446 --> 00:00:16,337
<i>?n sf?r?it, au mu?cat momeala.
Mi-au luat urma ?n Cairo. M-am infiltrat.</i>
7
00:00:16,338 --> 00:00:19,477
?i noi doi o s? distrugem
compania asta.
8
00:00:19,478 --> 00:00:21,859
Suntem cu to?ii ?n mare pericol.
9
00:00:21,860 --> 00:00:23,713
Ne macin? trecutul.
10
00:00:25,420 --> 00:00:26,930
-
ملف ترجمة ل Greek S02e02
keywords: 1823, any, given, sunday, greek, subtitle,
original filename: 18231-Any Given Sunday ( Greek Subtitle ).zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:22,400 --> 00:00:24,914
''Ãéóôåýù üôé
ç ìåãáëýôåñç þñá êÃðïéïõ...
2
00:00:25,080 --> 00:00:27,719
...êé ç ìåãáëýôåñà ôïõ
êáôÃêôçóç...
3
00:00:30,240 --> 00:00:33,118
...Ã¥ÃÃáé üôáà Ã÷åé êïðéÃóåé
ãéá êáëü óêïðü...
4
00:00:33,320 --> 00:00:36,471
...êáé êåÃôåôáé Ãéêçöüñïò
óôï ðåäÃï ôçò ìÃ÷çò.''
5
00:00:38,280 --> 00:00:41,272
ÃéÃò ÃïìðÃñÃôé
(1913-1970
6
00:00:52,480 --> 00:00:56,359
ÃÃÃÃ ÃÃÃÃÃÃÃ
7
00:01:59,440 --> 00:02:03,035
'Ãó
ملف ترجمة ل Greek S02e02
keywords: 1825, 8, mile, greek, subtitle,
original filename: 18256-8 Mile ( Greek Subtitle ).zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:02:21,934 --> 00:02:23,227
ÃåñÃìåÃÃ¥
2
00:03:09,106 --> 00:03:10,899
Ãà óôï äéÃïëï
3
00:03:11,900 --> 00:03:13,402
Ãà óôï äéÃïëï, áäåñöÃ;
4
00:03:14,695 --> 00:03:16,697
¢Ãïéîå ôçà ðüñôá
5
00:03:17,197 --> 00:03:19,283
ÃÃÃÃÃÃÃT 1995
6
00:03:24,413 --> 00:03:25,414
Ãïý ÃïìÃæåéò ïôé ðáò;
7
00:03:25,706 --> 00:03:26,707
Ãôá ðáñáóêÃÃéá
8
00:03:26,915 --> 00:03:27,916
Ãåà ìðïñåÃò Ãá ìðåéò óôá ðáñáóêÃÃéá
9
00:03:28,500 --> 00:03:29,501
Ãöïý Ã÷ù ôçà óôÃÃ
ملف ترجمة ل Greek S02e02
keywords: 1826, truman, show, the, greek, subtitle,
original filename: 18260-Truman Show The ( Greek Subtitle ).zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:18,720 --> 00:00:20,640
ÃáñåèÃêáìå Ãá
âëÃðïõìå çèïðïéïýò
2
00:00:22,600 --> 00:00:24,520
ðïõ ìáò ðñïóöÃñïõÃ
øåýôéêåò óõãêéÃÃóåéò
3
00:00:25,960 --> 00:00:27,880
ÃáñåèÃêáìå ôïõò
"Ã¥Ãôõðùóéáóìïýò"
4
00:00:28,640 --> 00:00:30,560
êáé ôá åéäéêà åööÃ
5
00:00:30,280 --> 00:00:32,200
Ãáñüëï ðïõ ï êüóìïò
ðïõ æåé...
6
00:00:33,200 --> 00:00:35,120
ÃÃÃáé,áò ôïà ðïýìå,
"ðëáóôüò"
7
00:00:36,880 --> 00:00:38,800
Ãåà õðÃñ÷åé ôÃðÃ
ملف ترجمة ل Greek S02e02
keywords: heroes+, +second+season, heroes, s02e0, 2, xor, eng, s02e02,
original filename: 137094_Heroes%2B-%2BSecond%2BSeason.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,130 --> 00:00:02,360
Previously on <i>heroes...</i>
2
00:00:03,550 --> 00:00:04,850
Takezo Kensei?
3
00:00:05,000 --> 00:00:06,620
you're supposed to be a hero!
4
00:00:08,210 --> 00:00:09,990
I don't think she
wants to be my princess.
5
00:00:10,030 --> 00:00:12,710
Dr.Suresh... can we count you in?
6
00:00:12,740 --> 00:00:14,030
finally took the bait.
7
00:00:14,050 --> 00:00:15,520
They caught up with me in cairo.
8
00:00:15,560 --> 00:00:16,320
I'm in.
9
00:00:16,330 --> 00:00:19,640
And you and I will bring
this whole company down.
10
00:00:19,690 --> 00:00:21
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:20,292 --> 00:00:22,833
ÃÃÃÃÃÃÃÃÃ ÃÃÃ ÃÃÃÃÃÃÃÃ
-CARTMAN-
2
00:00:23,292 --> 00:00:26,208
www.angelfire.com/movies/cartman.gr
3
00:01:00,458 --> 00:01:02,792
à áóôõÃïìÃá ôçà âñÃêå óôï äñüìï.
ÃáÃÃåôáé óáà Ãá ôçà äÃãêùóå êÃôé.
4
00:01:03,292 --> 00:01:04,292
ÃÃðïéï Ã¥Ãäïò æþïõ.
5
00:01:04,750 --> 00:01:06,167
Ãñéóôà ìïõ!
¸óðáóáà ôá Ãåñà ôçò!
6
00:01:06,625 --> 00:01:08,167
Ãñ÷ÃóáÃÃ¥ ïé óõóôïëÃò ôçò!
7
00:01:08,625 --> 00:01:10,500
Ãá ÷ñåéáóôÃ
ملف ترجمة ل Greek S02e02
keywords: +second+season, terminator, tscc, s02e02, tv,
original filename: 169904_Terminator%253A%2BThe%2BSarah%2BConnor%2BChronicles%2B-%2BSecond%2BSeason.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,700 --> 00:00:02,023
[NARRATOR]
<i>In the future,</i>
2
00:00:02,123 --> 00:00:07,230
<i>a computer program called Skynet
will declare a war on the human race.</i>
3
00:00:07,300 --> 00:00:09,630
<i>Machines have
travelled back in time,</i>
4
00:00:09,700 --> 00:00:12,160
<i>taking human form to
terminate John Connor,</i>
5
00:00:12,230 --> 00:00:16,400
<i>the future leader
of the resistance.</i>
6
00:00:16,660 --> 00:00:20,930
<i>Sarah Connor, John's mother,
teacher, and protector.</i>
7
00:00:21,000 --> 00:00:24,500
<i>Cameron, a Terminator reprogrammed</i>
8
00:00
ملف ترجمة ل Greek S02e02
keywords: 1830, pianist, the, greek, subtitle,
original filename: 18303-Pianist The ( Greek Subtitle ).zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:24,260 --> 00:00:26,615
ÃÃÃÃÃÃÃÃ 1939
2
00:01:57,260 --> 00:01:58,898
à êýñéïò ÃðÃëìáÃ;
3
00:01:59,260 --> 00:02:01,649
ÃóÃò Ãøá÷Ãá.
Ã' áñÃóåé ðïëý ôï ðáÃîéìü óáò.
4
00:02:01,740 --> 00:02:04,732
ÃÃ¥ ëÃÃÃ¥ Ãôïñüôá.
ÃÃìáé ç áäåñöà ôïõ Ãéïýñåê.
5
00:02:05,260 --> 00:02:06,613
ÃñÃ÷åé áÃìá.
6
00:02:07,260 --> 00:02:08,375
Ãåà åÃÃáé ôÃðïôá.
7
00:02:08,460 --> 00:02:11,577
ÃÃìå. Ãïõ ôá ãñÃöåéò óå ãñÃììá.
Ãåà åÃÃáé ç êáôÃëëçëç óôé
ملف ترجمة ل Greek S02e02
keywords: 1838, clockwork, orange, a, greek, subtitle,
original filename: 18384-Clockwork Orange A ( Greek Subtitle ).zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:24,623 --> 00:00:34,538
ÃÃ ÃÃÃÃÃÃÃÃÃ ÃÃÃÃÃÃÃÃÃ
2
00:00:37,823 --> 00:00:39,461
¹ìïõà åãþ...
3
00:00:39,903 --> 00:00:42,497
...ï ¢ëåî, êáé ïé ôñåéò öÃëïé ìïõ...
4
00:00:42,743 --> 00:00:46,258
...ï Ãçô, ï Ãæüñôæé êáé ï Ãôéì.
5
00:00:46,623 --> 00:00:50,059
Ãôç ãáëáôåñÃá Ãïñüâá...
...ðñïóðáèïýóáìå Ã' áðïöáóÃóïõìå...
6
00:00:50,303 --> 00:00:52,453
...ôé Ãá êÃÃïõìå ôï âñÃäõ.
7
00:00:54,103 --> 00:00:57,061
à ãáëáôåñÃá ðïõëïýóå
ãÃÃ
ملف ترجمة ل Greek S02e02
keywords: 1841, just, cause, greek, subtitle,
original filename: 18416-Just Cause ( Greek Subtitle ).zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:42,572 --> 00:00:46,406
ÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃ ÃÃ ÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃ
2
00:01:18,292 --> 00:01:21,648
Ãà èåëåôå ôá ëåöôá ìïõ, âáëôå Ã¥Ãá ÷åñáêé åäù.
3
00:01:21,852 --> 00:01:24,161
ÃÃáìéóõ äïëëáñéï èá äùóù.
4
00:01:24,252 --> 00:01:25,970
ÃÃáìéóõ äïëëáñéï ï êáèåÃáò.
5
00:01:26,052 --> 00:01:29,965
'Ã֎, äéêå ìïõ.
ÃÃ¥ ìðåñäåøåò ìå êáðïéïà áëëï çëéèéï.
6
00:01:30,492 --> 00:01:32,801
à âñï÷ç êáÃåé ôç ìéóç äïõëåéá.
7
00:01:45,292 --> 00:01:
ملف ترجمة ل Greek S02e02
keywords: 1846, you, only, live, twice, greek, subtitle,
original filename: 18463-You Only Live Twice ( Greek Subtitle ).zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:38,800 --> 00:00:40,836
¸ëá ÃÃéð Ãïì. ÃÃéð Ãïì;
2
00:00:40,960 --> 00:00:42,712
Ãäþ ÃÃáò 16.
3
00:00:42,840 --> 00:00:44,796
¢äåéá åéó÷þñçóçò
óå ôÃôáñôç ôñï÷éÃ;
4
00:00:44,920 --> 00:00:46,672
Ãäþ ÃÃéð Ãïì ðñïò ÃÃá 16.
5
00:00:46,800 --> 00:00:49,439
Ãðéâåâáéþóôå ðÃåóç ïîõãüÃïõ;
6
00:00:49,560 --> 00:00:53,189
ÃëÃöèç. ¼ëá óôï óýóôçìá åëÃã÷ïõ
ðåñéâÃëëïÃôïò äåÃ÷Ãïõà åÃôÃîåé.
7
00:00:53,320 --> 00:00:55,834
ÃñáÃá. ¼ëá äåÃ÷
ملف ترجمة ل Greek S02e02
keywords: 1855, pirates, of, the, caribbean, greek, subtitle,
original filename: 18550-Pirates Of The Caribbean ( Greek Subtitle ).zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:10,157 --> 00:00:15,117
apodosh se DivX : ^weirdo
1 cd Version: Paris
2
00:00:17,164 --> 00:00:21,123
ÃéÃóôå ìáæà ìïõ ãéï ֕!
3
00:00:21,369 --> 00:00:25,328
ÃðáãÃãïõìå êáé åñçìþÃïõìå êáé
äåà äÃÃïõìå äåêÃñá.
4
00:00:25,973 --> 00:00:29,932
ÃéÃóôå ìáæà ìïõ ãéï ֕!
5
00:00:30,678 --> 00:00:34,671
Ãéï ֕, ãéï ֕, ç æùà åÃüò
ðåéñáôà ãéá ìÃÃá.
6
00:00:37,118 --> 00:00:41,077
ÃîïÃôþÃïõìå, ñïõöÃìå êáé ãëýöïõìå.
ÃéÃóôå.
7
00:00:42,523 --> 00:0
ملف ترجمة ل Greek S02e02
keywords: 1857, amores, perros, greek, subtitle,
original filename: 18573-Amores Perros ( Greek Subtitle ).zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:38,539 --> 00:00:41,736
ÃÃÃÃÃÃÃ ÃÃÃÃÃÃ
2
00:00:52,539 --> 00:00:54,291
Ãé ÃêáÃåò, ìáëÃêá;
3
00:00:55,339 --> 00:00:58,092
-ÃÃðïôá!
-Ãé ìáëáêÃåò ìïõ ëåò;
4
00:00:59,699 --> 00:01:02,054
Ãáìþôï, ÷ÃÃåé ðïëý áÃìá!
5
00:01:02,899 --> 00:01:04,457
Ãáò áêïëïõèïýÃ;
6
00:01:06,539 --> 00:01:09,939
-ÃÃÃáé ðÃóù ìáò;
-ÃÃ¥ ìðïñþ Ãá ôïõò äù.
7
00:01:09,939 --> 00:01:13,299
-ÃÃÃåé ðïëý áÃìá!
-ÃôáìÃôá ôçà áéìïññáãÃá!
8
00:01:13,299 --> 00:01:15,494
-Ã
ملف ترجمة ل Greek S02e02
keywords: 1857, chocolat, greek, subtitle,
original filename: 18576-Chocolat ( Greek Subtitle ).zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:01:41,900 --> 00:01:46,815
Ãôç ÃáëëÃá, ìéá öïñà êé ÃÃáÃ
êáéñü, Ãôáà ÃÃá Ãóõ÷ï ÷ùñéü.
2
00:01:47,500 --> 00:01:50,651
Ãé ïé êÃôïéêïà ôïõ
ðÃóôåõáà óôçà ÃRÃÃQUÃLÃÃÃ.
3
00:01:51,940 --> 00:01:53,851
Ãôçà çñåìÃá, äçëáäÃ.
4
00:02:20,100 --> 00:02:22,091
Ãà æïýóåò ó' áõôü ôï ÷ùñéü...
5
00:02:22,540 --> 00:02:25,293
...Ãîåñåò ôé ðåñÃìåÃáÃ
ïé Ãëëïé áðü óÃÃá.
6
00:02:30,620 --> 00:02:33,532
¹îåñåò ôç èÃóç óïõ
óôçà ôÃîç ôùà ðÃ
ملف ترجمة ل Greek S02e02
keywords: 1859, blade, runner, greek, subtitle,
original filename: 18597-Blade Runner ( Greek Subtitle ).zip