Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie Godzilla Vs Mechagodzilla Napisy Ns is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
نتائج البحث في ملفات الترجمة عن : Godzilla Vs Mechagodzilla Napisy Ns على صلة:
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
00:00:10:?GODZILLA KONTRA MECHAGODZILLA"
00:03:36:CO SI? STA?O?
00:03:39:EJ! S?YSZYSZ MNIE!
00:03:42:NAMI!... NAMI!
00:03:48:NAMI.
00:03:50:DZIADKU...
00:03:52:NAMI, CO SI? STA?O?
00:03:54:PRZYB?DZIE POTW?R, KT?RY ZNISZCZY ZIEMI?.
00:03:57:MIA?AM WIZJ?.
00:04:02:POTW?R?
00:04:04:JESZCZE NA STUDIACH SI? TYM INTERESOWA?EM.
00:04:08:- TAKA MA?A S?ABO??|- ROZUMIEM.
00:04:10:W MOJEJ PRACY NIE MA NA TO MIEJSCA.
00:04:13:POZA TYM DLA MNIE TO JEST TEREN BUDOWY.
00:04:16:CYWILIZACJA I NOWOCZESNO?? WKRACZA WSZ?DZIE.
00:04:30:NO TO JESTE?MY NA MIEJSCU.
00:04:32:GROTA JEST TAM.
00:04:34:- W RAZIE POTRZEBY JESTEM KEYSUKE SHIMIZU.|- OCZYWI?CIE, DZI?KUJ?!
00:04:38:DO WIDZENIA.
00:06:07:C
ملف ترجمة ل Godzilla Vs Mechagodzilla Napisy Ns
keywords: gojira, vs, mekagojira, 1993, 1, cd, english, en, godzilla, mechagodzilla, ii,
original filename: Gojira VS Mekagojira - 1993 - 1CD - English - en - 9fe24ad94c5c66b0218bdb4ce50183fc.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:49,115 --> 00:00:51,660
At last we have it now.
2
00:00:51,952 --> 00:00:53,912
A robot to kill Godzilla.
3
00:00:55,247 --> 00:00:57,624
<i>The year is 1992 A.D.</i>
4
00:00:57,791 --> 00:01:02,045
<i>In order to counter the threat posed
to the planet's survival by Godzilla...</i>
5
00:01:02,212 --> 00:01:03,880
<i>... Japan's Counter G Bureau...</i>
6
00:01:04,047 --> 00:01:07,217
<i>... recruited the world's most brilliant
scientific brains...</i>
7
00:01:07,384 --> 00:01:09,886
<i>... to build a fighting machine.</i>
8
00:01:12,931 --> 00:01:15,475
<i>The first machine
was
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
00:00:15:"Mothra vs. Godzilla"|(Mosura tai Gojira)
00:03:27:Over there!
00:03:29:Hey, what are you|standing around for?
00:03:31:I'm looking for a theme.
00:03:33:The theme is the typhoon!
00:03:35:Alright...? We are writing|news that people will read!
00:03:37:You should always have your camera ready!|Be quick about it, okay?
00:03:55:Maicho News reporter,|I want the Maicho reporter!
00:03:58:I don't want you writing about|anything that will give us trouble!
00:04:03:Typhoon 8 did a lot of damage to the|Kurata Beach Industrialization Project.
00:04:06:Isn't that correct?
00:04:07:You're talking nonsense!
00:04:09:This new industrial project will bring|five big companies to my pr
Advertisement:
------------
------------
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{75}movie info: DX50 416x240 25.0fps 700.4 MB|/SubEdit b.4040 (http://subedit.prv.pl)/
{1450}{1571}Nareszcie mamy robota, który wykoñczy Godzillê!
{1600}{1746}W roku 1992 w celu uratowania planety przed|potworem Godzill¹ w Japonii powo³ano do ¿ycia
{1750}{1846}organizacjê o nazwie "Counter-G" w jej sk³ad wchodzili najznakomitsi naukowcy
{1850}{2000}której zadaniem by³o wybudowanie maszyny zdolnej zniszczyæ Godzillê
{2025}{2121}Ich pierwsza konstrukcja o nazwie "Garuda" mia³a bardzo oganiczone mo¿liwoÅci
{2125}{2252}Nale¿a³o stworzyæ maszynê o znacznie wiêkszej mocy,
{2375}{2446}zastosowano wiêc technologiê ca³kowicie
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
00:01:36:?GODZILLA KONTRA MECHAGODZILLA"
00:03:57:CO SI? STA?O?
00:04:00:EJ! S?YSZYSZ MNIE!
00:04:03:NAMI!... NAMI!
00:04:09:NAMI.
00:04:11:DZIADKU...
00:04:13:NAMI, CO SI? STA?O?
00:04:15:PRZYB?DZIE POTW?R, KT?RY ZNISZCZY ZIEMI?.
00:04:18:MIA?AM WIZJ?.
00:04:23:POTW?R?
00:04:25:JESZCZE NA STUDIACH SI? TYM INTERESOWA?EM.
00:04:29:- TAKA MA?A S?ABO??|- ROZUMIEM.
00:04:31:W MOJEJ PRACY NIE MA NA TO MIEJSCA.
00:04:34:POZA TYM DLA MNIE TO JEST TEREN BUDOWY.
00:04:37:CYWILIZACJA I NOWOCZESNO?? WKRACZA WSZ?DZIE.
00:04:51:NO TO JESTE?MY NA MIEJSCU.
00:04:53:GROTA JEST TAM.
00:04:55:- W RAZIE POTRZEBY JESTEM KEYSUKE SHIMIZU.|- OCZYWI?CIE, DZI?KUJ?!
00:04:59:DO WIDZENIA.
00:06:28:C
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{75}movie info: DX50 416x240 25.0fps 700.4 MB|/SubEdit b.4040 (http://subedit.prv.pl)/
{1450}{1571}Nareszcie mamy robota, kt?ry wyko?czy Godzill?!
{1600}{1746}W roku 1992 w celu uratowania planety przed|potworem Godzill? w Japonii powo?ano do ?ycia
{1750}{1846}organizacj? o nazwie "Counter-G" w jej sk?ad wchodzili najznakomitsi naukowcy
{1850}{2000}kt?rej zadaniem by?o wybudowanie maszyny zdolnej zniszczy? Godzill?
{2025}{2121}Ich pierwsza konstrukcja o nazwie "Garuda" mia?a bardzo oganiczone mo?liwo?ci
{2125}{2252}Nale?a?o stworzy? maszyn? o znacznie wi?kszej mocy,
{2375}{2446}zastosowano wi?c technologi? ca?kowicie nowatorsk? i przysz?o?
ملف ترجمة ل Godzilla Vs Mechagodzilla Napisy Ns
keywords: du, bi, quan, wang, da, po, xue, di, zi, one, armed, boxer, ii, vs, the, flying, guillotine, m, napisy, ns, master, of,
original filename: Du_bi_quan_wang_da_po_xue_di_zi_One-Armed_Boxer_II_One_Armed_Boxer_Vs_the_Flying_Guillotine_M_(NAPiSY-72167).NS.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{72}movie info: XVID 736x408 23.976fps 699.7 MB|/SubEdit b.4043 (http://subedit.prv.pl)/
{120}{188}/T?umaczenie na polski by Graby the Mgr ChowYunFat: )
{192}{309}Poprawki:Kaczmi|www.nas.art.pl|kaczmi@nas.art.pl
{887}{979}W roku 1730,|za panowania w?adcy Yung Cheng,
{983}{1075}jednego z pierwszych w?adc?w|dynastii Manchu Ching,
{1079}{1195}wielu ekspert?w kung fu|by?o przez niego rekrutowanych,
{1199}{1291}by st?umi? i zabi? ludzi|wspieraj?cych uprzedni? dynasti? Ming.
{1295}{1387}Ci eksperci szkoleni byli|we w?adaniu straszliw? broni?, jak? by?a
{1391}{1459}Lataj?ca Gilotyna.
{1463}{1530}Wielu ponios?o ?mier? od tej nowej broni.
{1534}
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
00:00:06:TOHO PRZEDSTAWIA
00:00:18:Alarm poziom 1| Po?o?enie Godzilli
00:00:20:Chemiczny, geologiczny, meteorologiczny lub fizyczny
00:00:23:Alarm poziom 2
00:00:25:Rozpoznanie d?wi?kowe i fizyczne Godzilli
00:00:30:Alarm poziom 3
00:00:31:Pojawienie si? Godzilli
00:00:34:Alarm poziom 4
00:00:35:Potwierdzenie przybycia Godzilli do Japonii
00:00:39:MINISTER SPRAW WEWN?TRZNYCH | SEKCJA KATASTROF
00:01:05:GODZILLA KONTRA BIOLLANTE
00:01:11:Kierownik produkcji: Tanaka Tomoyuki
00:01:14:Wyst?puj?
00:01:17:Kunihiko Mitamura
00:01:20:Yoshiko Tanaka
00:01:23:Takashima Masanobu, Odaka Megumi
00:01:28:Sawaguchi Yasuko, | Nagashima Toshiyuki, Kuga Yoshiko
00:01:33:Minegishi Toru, Kaned
ملف ترجمة ل Godzilla Vs Mechagodzilla Napisy Ns
keywords: kaiju, daisenso, 1965, 1, cd, english, en, godzilla, vs, monster, zero, ass,
original filename: Kaiju daisenso - 1965 - 1CD - English - en - f635d616083e928a09bf6b6e917ba89c.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
[Script Info]
Title:
Original Script:
Original Translation:
Original Editing:
Original Timing:
Synch Point:
Script Updated By:
Update Details:
ScriptType: v4.00
Collisions: Normal
PlayResX: 1024
PlayResY: 768
PlayDepth: 0
Timer: 100.0000
[V4 Styles]
Format: Name, Fontname, Fontsize, PrimaryColour, SecondaryColour, TertiaryColour, BackColour, Bold, Italic, BorderStyle, Outline, Shadow, Alignment, MarginL, MarginR, MarginV, AlphaLevel, Encoding
Style: Default, DejaVu Sans, 40, 16777215, 16777215, 16777215, 0, 0, 0, 1, 3, 0.8, 2, 20, 20, 75, 0, 0
[Events]
Format:
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
00:00:31:TOHO | przedstawia
00:00:39:Rok 2204
00:01:26:Czy to...
00:01:28:Tak.| To King Ghidorah.
00:01:32:Jest ogromny i ma dwie g?owy!
00:01:36:W rzeczywisto?ci mia? trzy.
00:01:38:Trzy?
00:01:39:Jedn? straci? w walce z Godzill?.
00:01:45:Powiadasz, ?e one ju? ze sob? walczy?y?
00:01:49:Tak, pod koniec XX stulecia.
00:01:58:GODZILLA kontra KING GHIDORAH
00:02:03:1992 - TOKIO
00:02:47:UFO NAD TOKIO.
00:02:50:TAJEMNICZE ?WIAT?O.
00:02:55:Obudzi?am ci???
00:02:57:Nie, w?a?nie bior? prysznic.
00:02:59:Widzia?e? UFO wczoraj wieczorem?
00:03:02:Jestem na wsi. | Noc zapada tu szybko.
00:03:06:A w?a?nie. | Przeczyta?em dzisiejsze gazety.
00:03:09:Pisz?, ?e to prawda.
00:03:12:T
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:18,044 --> 00:01:22,344
"Il y a des choses,
sur la terre et au ciel, Horace,
2
00:01:22,382 --> 00:01:24,907
"qui dépassent imagination
et philosophie."
3
00:01:46,372 --> 00:01:49,341
Eric Carter, reporter à l'O.N.U,
voici les informations.
4
00:01:50,710 --> 00:01:54,043
Alors que la terre continue
à trembler au Chili,
5
00:01:54,080 --> 00:01:57,311
les Nations Unies ont offert
leur soutien immédiat.
6
00:01:57,350 --> 00:02:00,683
Des avions chargés de nourriture
et de médicaments...
7
00:02:00,720 --> 00:02:03,848
ont déjà été envoyés
sur les régions touchées.
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:21,454 --> 00:00:27,415
KING KONG CONTRA GODZILLA
2
00:01:18,011 --> 00:01:21,503
HOMBRE: "Hay algo más
en el cielo y en la tierra,
3
00:01:21,548 --> 00:01:24,244
"Horacio, de lo que
ha soñado tu filosofia".
4
00:01:46,139 --> 00:01:50,337
Les informa el reportero
de la O.N.U., Eric Carter.
5
00:01:50,376 --> 00:01:54,039
Los terremotos
siguen destruyendo Chile...
6
00:01:54,080 --> 00:01:57,311
y la O.N.U. ya ha aprobado
la ayuda de emergencia.
7
00:01:57,350 --> 00:02:00,683
Algunos aviones
ya han distribuido...
8
00:02:00,720 --> 00:02:03,848
comida y medicinas
a las
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:42,190 --> 00:00:46,610
Ãáùèé ñáîð! ÃîëîÃÃÃ
âûñòóïà åò ÷åðåç 30 ìèÃóò.
2
00:00:50,230 --> 00:00:51,630
Ãà ïðà âî.
3
00:00:56,210 --> 00:00:58,200
1999 ãîä.
4
00:00:58,930 --> 00:01:02,320
Ãà òåÿìà , ïðåôåêòóðà ÃèáÃ
5
00:01:04,000 --> 00:01:05,660
Ãñåì ïîäðà çäåëåÃèÿì...
6
00:01:05,790 --> 00:01:08,560
ÃèëüÃûé òà éôóà äâèæåòñÿ...
7
00:01:08,750 --> 00:01:14,610
ñ þãà îñòðîâîâ Ãþêþ Ãà ñåâåðî-âîñòîê
ñî ñêîðîñòüþ 40 êì/÷.
8
00:01:19,160 -->
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:18,093 --> 00:00:21,871
2204 jKr.
Ohotanmeri
2
00:01:06,078 --> 00:01:09,521
Tuoko se on?
-Kyllä.
3
00:01:09,687 --> 00:01:13,781
Se on King Ghidorah.
-Se on suunnaton.
4
00:01:13,781 --> 00:01:17,791
Ja sillä on kaksi päätä.
-Alunperin sillä oli kolme.
5
00:01:18,890 --> 00:01:21,890
Kolme?
-Juuri niin.
6
00:01:21,890 --> 00:01:25,171
Se menetti yhden
taistelussa Godzillaa vastaan.
7
00:01:25,171 --> 00:01:28,891
Taisteliko King Ghidorah Godzillaa
vastaan? -Kyllä, 1900-luvulla.
8
00:01:34,640 --> 00:01:39,101
GODZILLA VS KING GHIDORAH
9
00:01:42,906 --> 00:01:4
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{72}/SubEdit b.3875 (http://alfa.icis.pcz.czest.pl/~subedit)/
{43}{119}Since biblical times,|man has witnessed and recorded...
{121}{181}strange manifestations|in the sky...
{182}{254}and speculated|on the possibilities of...
{255}{317}visitors from another world.
{710}{767}Today, from the skies|of California...
{785}{841}the fields ofKansas...
{842}{894}the rice paddies ofthe Orient...
{896}{956}the air lanes ofthe world...
{958}{1025}come persistent reports ofUFOs--
{1026}{1085}unidentified flying objects...
{1086}{1149}which we have come to know|as flying saucers.
{1312}{1370}In Dayton, Ohio,|the Air Intelligence Command...
{1372}{
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:18,850 --> 00:00:22,940
Agencia de Noticias Nichiei
2
00:00:23,640 --> 00:00:26,500
¡Godzilla ataca Tokio!
3
00:00:26,640 --> 00:00:29,540
Tokyo, 1954
4
00:00:31,440 --> 00:00:36,350
Godzilla, rey de los monstruos,
ataca Tokio.
5
00:00:37,820 --> 00:00:40,840
Todo se convierte en un mar de fuego.
6
00:00:41,060 --> 00:00:44,550
Despues de la milagrosa recuperación
del Japón de la Segunda Guerra Mundial
7
00:00:44,800 --> 00:00:47,530
Tokyo sufre otro ataque
8
00:00:53,330 --> 00:00:57,390
La bomba nuclear lo creó.
9
00:00:57,610 --> 00:01:03,680
¿Que es lo que los hum
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{72}/SubEdit b.3875 (http://alfa.icis.pcz.czest.pl/~subedit)/
{43}{119}Since biblical times,|man has witnessed and recorded...
{121}{181}strange manifestations|in the sky...
{182}{254}and speculated|on the possibilities of...
{255}{317}visitors from another world.
{710}{767}Today, from the skies|of California...
{785}{841}the fields ofKansas...
{842}{894}the rice paddies ofthe Orient...
{896}{956}the air lanes ofthe world...
{958}{1025}come persistent reports ofUFOs--
{1026}{1085}unidentified flying objects...
{1086}{1149}which we have come to know|as flying saucers.
{1312}{1370}In Dayton, Ohio,|the Air Intelligence Command...
{1372}{
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:38,606 --> 00:01:41,507
GODZILLA VS GODZILLA SPATIAL
2
00:03:05,493 --> 00:03:09,520
Le meeting Contre G
débutera à 14:00 heures.
3
00:03:11,999 --> 00:03:14,934
Désolée de vous faire attendre.
Suivez-moi.
4
00:03:26,114 --> 00:03:29,242
Ce projet "T" est du gaspillage.
5
00:03:30,618 --> 00:03:34,952
On ne peut maîtriser Godzilla.
C'est impossible.
6
00:03:37,692 --> 00:03:41,924
C'est mieux que le projet Mogera,
qui vise à tuer Godzilla.
7
00:03:41,996 --> 00:03:45,227
Nous lui insérerons un amplificateur
télépathique derrière la tête...
8
00:03:45,299 --> 00:03:
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
Rar!ÃÂs
tt â¬I{;ã_Väü3î23) 2002 - Godzilla Against Mechagodzilla.srtâÃÃÃÃ{ÃCðrº.M%â#âx.7Pâ¢Â»mÃcJÃ$¯^uÃ5Tnâ°3[<
®¯Ã³ÃsÃò;jâ°:á@-ÃüÃÃsS hkâÃðâ¯ÃH?~ éªï§ëú¨£øâ¡Ã¹M½«'ŸÃÿ9Ã¥ô6â¹~ÂÿÿçãFMóÃÃâfõfÃÃãèÿÂü}¿Ÿå®þû¿O&Ã2iÃãþ¼7mOéú*â¬Ã±Å©ÂÃÃ]´;ÅÃÃåïþÃ0Ãâ?ú¸áŸWg£Ã:þUtPõ]LÃÿÆÃâ_»xâîñÃÃúY:vhç³¢9ÃéWfþMXkZîId»ôâÃÅ¡sè¿â¡Â½Ã·Ã«ÃÃÂÃãŽ1Ã毆ÂÃ[³ó¿ì
ÃoŽ!gÃæf¹·¢â¢;Ã!ãã 5þÂ|gñáNNçp¿»_Ã=²Ãgã~ód=êþJdö3ù{æ|@ù9ÃM#ªâ¢pÃ:¦!6:®â°Â·
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:42,190 --> 00:00:46,610
Ãáùèé ñáîð! ÃîëîÃÃÃ
âûñòóïà åò ÷åðåç 30 ìèÃóò.
2
00:00:50,230 --> 00:00:51,630
Ãà ïðà âî.
3
00:00:56,210 --> 00:00:58,200
1999 ãîä.
4
00:00:58,930 --> 00:01:02,320
Ãà òåÿìà , ïðåôåêòóðà ÃèáÃ
5
00:01:04,000 --> 00:01:05,660
Ãñåì ïîäðà çäåëåÃèÿì...
6
00:01:05,790 --> 00:01:08,560
ÃèëüÃûé òà éôóà äâèæåòñÿ...
7
00:01:08,750 --> 00:01:14,610
ñ þãà îñòðîâîâ Ãþêþ Ãà ñåâåðî-âîñòîê
ñî ñêîðîñòüþ 40 êì/÷.
8
00:01:19,160 -->
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:19,800 --> 00:00:23,509
<i>Ãñè÷êè åêèïè ãîòîâè.</i>
<i>Ãðèãîòâåòå ñå çà èçòåãëÿÃÃ¥.</i>
2
00:00:43,640 --> 00:00:45,790
<i>Ãîëÿì òà éôóà âèëÃåå...</i>
3
00:00:46,040 --> 00:00:52,309
<i>... þæÃî îò îñòðîâèòå Ãèþêèþ,</i>
<i>äâèæè ñå Ãà ñåâåðîèçòîê ñúñ 40 êèëîìåòðà â ÷à ñ.</i>
4
00:00:57,040 --> 00:00:58,917
Ãîòîâè ñìå, ñúð!
5
00:00:59,120 --> 00:01:00,314
Ãðúãâà éòå!
6
00:01:00,520 --> 00:01:01,748
Ãà òðúãâà ìå!
7
00:01:24,640 --> 00:01:27,200
Ã
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
00:00:01:movie info: DX50 448x240 25.0fps 700.4 MB|/SubEdit b.4043 (http://subedit.prv.pl)/
00:00:47:Dotrzemy do wyspy Baas|za jakie? 3 minuty.
00:00:51:Roger, Seacat 9.
00:00:52:Dajcie zna?, jak tylko|zobaczycie Godzill? i Juniora.
00:00:58:Sp?jrz!
00:01:16:Wyspa Baas znikn??a!
00:01:48:KN-1079, got?w do startu.
00:01:52:Roger, KN-1079.
00:01:55:Zezwalam na start. Pas 1-3.
00:02:06:V-1. Obr?t.
00:02:16:- V-2.|- Wci?gn?? podwozie?
00:02:19:Wci?gn?? podwozie.
00:02:21:- Co to jest?|- M?j Bo?e! Potw?r!!
00:02:28:W lewo! Wie?a, zg?o? si?!
00:04:27:GODZILLA KONTRA DESTROYER
00:05:25:Widzieli?cie jaskrawe kolory|i ?wiec?cy grzebie?...
00:05:30:nigdy wcze?niej si? z|tym nie spotka
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:19,006 --> 00:00:21,804
Une ann?e X dans les ann?es 1970,
2
00:00:22,046 --> 00:00:24,514
sur une petite ?le des Al?outiennes,
3
00:00:24,766 --> 00:00:28,725
les deuxi?mes essais nucl?aires
sous-marins ont eu lieu.
4
00:00:28,966 --> 00:00:30,365
Voici le r?sultat.
5
00:00:56,526 --> 00:00:58,721
Les r?percussions ont atteint
6
00:00:59,366 --> 00:01:02,836
la lointaine ?le des Monstres.
7
00:01:57,246 --> 00:02:04,038
GODZILLA CONTRE MEGALON
8
00:02:07,166 --> 00:02:09,760
Producteur Ex?cutif :
Tomoyuki Tanaka
9
00:02:11,926 --> 00:02:15,202
Id?e originale : Shinichi Sek
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
00:00:24:<i>Obwody po??czone w , 40 procentach.</i>
00:00:28:<i>50 na50 procent, 70 procent.</i>
00:00:31:<i>8 procent, 95 procent.</i>
00:00:36:<i>Pod??cznie DNA computera trwa .</i>
00:00:42:Pod??cznie DNA computera 100 procent.|System sprawny.
00:01:33:- Nieznany obiekt na radarze.|- Mo?e pocisk?
00:01:42:Pomara?czowy Alarm.
00:01:45:Nieznany obiekt.|Pojawi? si? na radarze.
00:01:47:Mo?e to UFO leci do Japonii.
00:01:50:Obiekt zbli?a si?. Wkracza|w nasz? stref? powietrz?...
00:01:53:...i zbli?a si? od p??nocy do wyspy Iwo Jima.
00:02:01:Wy?lijcie dwa F-15|z bazy powietrznej w Hyakuri.
00:02:05:- Co? wida??|- Tak, ser, natkneli?my si? na co?.
00:02:09:<i>Niebieski, jaka jest t
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
00:00:06:WIZJA NOWEGO ?WIATA
00:00:08:Nazywam si? Richard Bridgland, jestem|odpowiedzialny za scenografi?...
00:00:15:w Pradze i za pojazdy|wyst?puj?ce w tym filmie.
00:00:18:Ja pracuj? nad tym filmem oko?o 2 lat.
00:00:20:On dos?ownie ponad rok.
00:00:23:Wykonano wiele bada? nad|pracami projektowymi.
00:00:29:Mamy pewn? ilo?? bardzo|wczesnych concept-art'?w...
00:00:33:kt?re zosta?y wykonane|tylko jako wskaz?wki...
00:00:36:Antarktyda, stacja Weylanda...
00:00:38:wn?trze statku ksmicznego.
00:00:41:To naprawd? ekscytuj?ce,|gdy buduje si? ca?e miasto...
00:00:45:kt?re le?y na Antarktydzie.
00:00:47:Celem projektu jest, by nada?|troch? dziwaczno?ci.
00:00:51:Nie macie poj?cia sk?
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
00:00:20:Wszystkie jednostki w pogotowiu.|Przygotowanie do wyruszenia
00:00:44:Olbrzymi tajfun pustoszy ...
00:00:46:... po?udniowe wybrze?a wyspy Ryukyu ,|i kieruje si? p??noc z pr?dko?ci? 40 km/h .
00:00:57:jeste?my gotowi , sir!
00:00:59:Naprz?d!|Dalej!
00:01:25:Burza nadchodzi .
00:01:30:Tajfun 13 posuwa si? na p??noc|i przybiera na sile.
00:01:37:Wkr?tce uderzy w Przyl?dek Boso.
00:01:42:Tutaj w Tateyama, mamy silne opady deszczu i porywy wiatru.
00:01:48:Ledwo da si? usta? na nogach.
00:01:53:Biuro Meteorologiczne podaje...
00:01:56:...ci?nienie powietrza w centrum burzy 959 milibary.
00:02:01:Pr?dko?? ...
00:02:06:Pr?dko?? wiatru wynosi 38 metr?w na sekund?.
00:02:10:Szy
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:19,800 --> 00:00:23,509
Alle eenheden gereed.
Klaar voor vertrek
2
00:00:33,000 --> 00:00:35,000
1999
3
00:00:36,500 --> 00:00:39,500
Tateyama, Chiba provincie.
4
00:00:43,640 --> 00:00:45,790
Er ontstaat een grote typhoon...
5
00:00:46,040 --> 00:00:52,040
...ten zuiden van de eilanden.
Richting noordoost met 40km per uur.
6
00:00:57,040 --> 00:00:58,917
Wij staan klaar!
7
00:00:59,120 --> 00:01:00,314
Vertrek maar!
8
00:01:00,520 --> 00:01:01,748
We gaan!
9
00:01:24,640 --> 00:01:27,200
De storm komt.
10
00:01:30,800 --> 00:01:36,796
Typhoon 13 gaat naar het noorden
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:38,573 --> 00:01:41,474
GODZILLA contra SpaceGodzilla.
2
00:03:05,460 --> 00:03:09,487
La junta Contra G comenzará
a las 2 de la tarde.
3
00:03:11,966 --> 00:03:14,901
Lamento haberle hecho esperar.
Por aquÃ.
4
00:03:26,080 --> 00:03:29,208
Este Proyecto "T" es un desperdicio.
5
00:03:30,585 --> 00:03:34,919
No podemos controlar a Godzilla.
Es imposible.
6
00:03:37,658 --> 00:03:41,890
Es mejor que el Proyecto Moguera,
cuyo propósito es matar a Godzilla.
7
00:03:41,963 --> 00:03:45,194
Plantaremos un amplificador de telepatÃa
en la parte de atrás de su cabeza...
8
00:03:
ملف ترجمة ل Godzilla Vs Mechagodzilla Napisy Ns
keywords: kaiju, daisenso, 1965, 1, cd, portuguese, pt, godzilla, vs, monster, zero,
original filename: Kaiju daisenso - 1965 - 1CD - Portuguese - pt - 470f793f899d7cd5d83b86c3caedf2e1.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:27,371 --> 00:00:33,911
GODZILLA CONTRA O MONSTRO ZERO
2
00:01:29,948 --> 00:01:33,858
Um misterioso palneta foi descoberto atr?s de J?piter.
3
00:01:34,058 --> 00:01:36,688
A Terra lan?ou uma nave espacial explorat?ria.
4
00:01:44,798 --> 00:01:46,898
Fuji, tenta contactar a AEM.
5
00:01:46,998 --> 00:01:48,198
Certo, Glen.
6
00:01:51,208 --> 00:01:52,968
Chamando a Autoridade Espacial Mundial...
7
00:01:54,908 --> 00:01:56,938
Chamando a Autoridade Espacial Mundial...
8
00:01:57,750 --> 00:01:59,428
Daqui nave espacial P-1.
9
00:02:00,455 --> 00:02:03,109
Nave espacial P-1
ملف ترجمة ل Godzilla Vs Mechagodzilla Napisy Ns
keywords: simpsons, the, 06x1, 7, napisy, 61, 2f1, 4, homer, vs, patty, selma,
original filename: Simpsons_The_06x17_(NAPiSY-54107).NS.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
00:00:01:Episode 2F14|Homer vs. Patty & Selma|Homer kontra Patty & Selma
00:00:06:B?D? PAMI?TA?|O BRANIU LEK?W
00:00:33:Przez ca?y tydzie? to miejsce|b?dzie pachnie? z klas?.
00:00:35:Za Homera, geniusza|z Wall Street!
00:00:47:Hej, Homer!|Sk?d masz te pieni?dze do podpalania?
00:00:49:- Albo przypalania, w ka?dym razie?|- Tak, Homer, gdzie? to zainwestowa?e??
00:00:52:Zgadujcie.
00:00:54:Dynie?
00:00:56:Tak, dok?adnie, Barney.|W tym roku zainwestowa?em w dynie.
00:00:59:Sz?y w g?r? przez ca?y pa?dziernik i mam przeczucie,|?e osi?gn? szczyt gdzie? w okolicach stycznia.
00:01:05:I wtedy bang!|Wtedy to spieni???.
00:01:08:Za Homera i za sier?anta Peppera,|kt?ry wyrasta z ty?u twoich
ملف ترجمة ل Godzilla Vs Mechagodzilla Napisy Ns
keywords: kingukongu, tai, gojira, 1962, fre, 1, cd, 1072, sous, titres, kingkong, vs, godzilla,
original filename: kingukongu.tai.gojira.(1962).fre.1cd.(1072).zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:00,550
)))
(o_o)
--ooO--(_)--Ooo--
www.calorifix.net
2
00:00:00,551 --> 00:00:01,100
)))
(o_-)
--ooO--(_)--Ooo--
www.calorifix.net
3
00:00:01,101 --> 00:00:01,500
)))
(o_o)
--ooO--(_)--Ooo--
www.calorifix.net
4
00:00:01,501 --> 00:00:02,524
)))
(o_o)
--ooO--(_)--Ooo--
Pr?sente
5
00:00:02,525 --> 00:00:03,549
)))
(o_o)
--ooO--(_)--Ooo--
King Kong Vs Godzilla
6
00:00:03,550 --> 00:00:04,099
)))
(-_o)
--ooO--(_)--Ooo--
King Kong Vs Godzilla
7
00:00:04,100 --> 00:00:04,499
)))
(o_o)
--ooO--(_)--Ooo--
King Kong Vs Godzilla
8
00:00:04,500 --> 00:00:
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{72}movie info: XVID 576x432 23.976fps 175.0 MB|/SubEdit b.3890 (http://alfa.icis.pcz.czest.pl/~subedit)/
{390}{483}/NIE B?D? JAD? RZECZY ZA PIENI?DZE
{1675}{1765}Napisy:|and_or@poczta.onet.pl
{2314}{2383}Simpson! Homer Simpson!
{2385}{2478}Jest najwspanialszym go?ciem ze wszystkich.
{2484}{2611}Z miasta Springfield!|Zaraz uderzy w drzewo kasztanowe!
{2722}{2790}- Co oni z tym zrobi?, jak ju? je zamkniemy?||("TOKSYCZNE ODPADY - nie je??")
{2776}{2869}- S?ysza?em, ?e wrzuc? to do opuszczonej kopalni kredy i pokryj? cementem.||("TOKSYCZNE ODPADY - nie je??")
{2878}{2971}Ja s?ysza?em, ?e wy?l? je do jednego z tych po?udniowych stan?w z nieuc
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
00:01:16:?GODZILLA KONTRA MECHAGODZILLA"
00:03:37:CO SI? STA?O?
00:03:40:EJ! S?YSZYSZ MNIE!
00:03:43:NAMI!... NAMI!
00:03:49:NAMI.
00:03:51:DZIADKU...
00:03:53:NAMI, CO SI? STA?O?
00:03:55:PRZYB?DZIE POTW?R, KT?RY ZNISZCZY ZIEMI?.
00:03:58:MIA?AM WIZJ?.
00:04:03:POTW?R?
00:04:05:JESZCZE NA STUDIACH SI? TYM INTERESOWA?EM.
00:04:09:- TAKA MA?A S?ABO??|- ROZUMIEM.
00:04:11:W MOJEJ PRACY NIE MA NA TO MIEJSCA.
00:04:14:POZA TYM DLA MNIE TO JEST TEREN BUDOWY.
00:04:17:CYWILIZACJA I NOWOCZESNO?? WKRACZA WSZ?DZIE.
00:04:31:NO TO JESTE?MY NA MIEJSCU.
00:04:33:GROTA JEST TAM.
00:04:35:- W RAZIE POTRZEBY JESTEM KEYSUKE SHIMIZU.|- OCZYWI?CIE, DZI?KUJ?!
00:04:39:DO WIDZENIA.
00:06:08:C
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
00:01:09:S?u?ba Obserwacji Godzilli. Mobilna Grupa.
00:01:13:-Czy jeste? tego pewny, ?e ona si? pojawi?
00:01:15:-Oczywi?cie, nie chcia?aby na pewno rozczarowa?|takiego wielkiego reportera jak ty.
00:01:19:-Bardzo potrzebne mi s? jej dobre zdj?cia.
00:01:23:-Teo s?yszysz mnie?
00:01:26:-Tak, odbi?r znakomity.
00:01:28:-Obr?t w t? stron?, na 18 stopni.
00:01:30:-Dobrze.
00:01:40:-A, co to jest takiego na tym monitorze?
00:01:42:-To jest cz?stotliwo?? zmiany plazmy.
00:01:44:...Ostro?nie. Kt?ra okre?la zmiany na wyj?ciu przeka?nika.
00:01:47:-Kiedy pojawiaj? si? fluktuacje
00:01:49:...danych plazmy
00:01:52:...rejestrujemy je jako zewn?trzne dane.
00:01:56:-W??czam Sejsmograf.
0
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{378}{474}t?umaczenie : M.Cyman@
{474}{563}<i>"Wszystkie jednostki w gotowo?ci.Przygotowa? si? do wyjazdu".</i>
{915}{974}TATEYAMA, BAZA CHIBA
{1046}{1097}<i>"Nadchodzi wielki tajfun...</i>
{1103}{1254}<i>... na po?udnie od wyspy Ryukuu,z pr?dkoscia 25 mil na godzin?".</i>
{1367}{1412}Jeste?my gotowi, sir!
{1417}{1446}Odmaszerowa?!
{1451}{1480}Naprz?d!
{2029}{2090}Nadchodzi sztorm.
{2177}{2320}Tajfun nadchodzi z p??nocy i przybiera na sile.
{2325}{2421}Nied?ugo uderzy w p??wysep Boso.
{2446}{2591}M?wi dla was Tateyama, ci?gle pada i wiatr wyczynia r?zne harce.
{2596}{2686}Ci??ko usta? w jednym miejscu.
{2708}{2770}Wed?ug prognozy pogody.
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:18,850 --> 00:00:22,940
Ãèõåé Ãüþñ
2
00:00:23,640 --> 00:00:26,500
"Ãà ïà äåÃèå Ãîäç&Atil