Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie Gladiator Extended Axxo is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
نتائج البحث في ملفات الترجمة عن : Gladiator Extended Axxo على صلة:
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:52,904 --> 00:00:59,661
???????????????
2
00:01:01,529 --> 00:01:10,413
?? ??? ?????? ???? ???????????? ????????? ?????
?????? ?? ????? ??????? ??? ???? ???? ???????
3
00:01:10,454 --> 00:01:18,087
???? ?? ??? ???? ?????? ????? ??????
??? ??? ????????
4
00:01:18,171 --> 00:01:26,179
?? ???? ??? 180 ??? ??????? ???? ?????? ????????
... ??? ?????? ??? ????? ?? ???? ????????
5
00:01:26,220 --> 00:01:31,058
?? "???????" ????? ??? ????????
6
00:01:31,100 --> 00:01:39,233
??? ???? ????? ????? ??? ?? ???? ????? ????????
????? ?????? ????????????
7
00:02:34,497 --> 00:02:37,166
" ????????
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:45,400 --> 00:00:47,470
[Solemn instrumental music]
2
00:01:37,640 --> 00:01:40,234
[Solemn instrumental music continues]
3
00:02:36,440 --> 00:02:38,556
[Sweeping instrumental music]
4
00:03:09,280 --> 00:03:10,315
Sir.
5
00:03:10,400 --> 00:03:11,833
SOLDIER 1: General.
6
00:03:13,960 --> 00:03:16,394
[Sweeping instrumental music continues]
7
00:03:22,040 --> 00:03:23,109
Sir.
8
00:03:37,480 --> 00:03:39,038
Lean and hungry.
9
00:03:42,160 --> 00:03:44,754
- Still nothing?
- Not a sign.
10
00:03:44,840 --> 00:03:48,230
MAXIMUS: How long has he been gone?
QUINTUS: Ne
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:09,280 --> 00:03:10,315
Sir.
2
00:03:10,400 --> 00:03:11,833
General.
3
00:03:22,040 --> 00:03:23,109
Sir.
4
00:03:37,480 --> 00:03:39,038
Lean and hungry.
5
00:03:42,160 --> 00:03:44,754
- Still nothing?
- Not a sign.
6
00:03:44,840 --> 00:03:48,230
How long has he been gone?
Nearly two hours.
7
00:03:50,480 --> 00:03:52,198
Will they fight, sir?
8
00:03:52,280 --> 00:03:53,679
We shall know soon enough.
9
00:03:53,760 --> 00:03:56,320
Soldier, I ordered you
to move those catapults forward.
10
00:03:56,400 --> 00:03:58,630
- They're out of range.
- Range is good.
Advertisement:
------------
------------
ملف ترجمة ل Gladiator Extended Axxo
keywords: gladiator, 2000, 2, 5, fps, 1, cd, en, divxforever, extended, cut, eng,
original filename: Gladiator (2000) - DVDRip - 25fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:09,407 --> 00:03:10,422
Sir.
2
00:03:10,496 --> 00:03:11,706
General.
3
00:03:22,143 --> 00:03:23,223
Sir.
4
00:03:37,599 --> 00:03:39,159
Lean and hungry.
5
00:03:42,271 --> 00:03:44,857
- Still nothing?
- Not a sign.
6
00:03:44,959 --> 00:03:47,709
How long has he been gone?
Nearly two hours.
7
00:03:50,591 --> 00:03:52,314
Will they fight, sir?
8
00:03:52,383 --> 00:03:53,790
We shall know soon enough.
9
00:03:53,855 --> 00:03:56,408
Soldier, I ordered you
to move those catapults forward.
10
00:03:56,511 --> 00:03:58,747
- They're out of range.
- Range is good.
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:01,367 --> 00:01:04,086
OP HET TOPPUNT VAN ZIJN MACHT
WAS HET ROMEINSE RIJK IMMENS.
2
00:01:04,167 --> 00:01:06,283
HET STREKTE ZICH UIT
VAN DE WOESTIJN IN AFRIKA...
3
00:01:06,367 --> 00:01:09,837
TOT AAN NOORD-ENGELAND.
4
00:01:09,927 --> 00:01:12,919
EEN KWART VAN DE WERELD
LEEFDE EN STIERF...
5
00:01:13,007 --> 00:01:16,920
ONDER LEIDING VAN DE CAESARS.
6
00:01:18,367 --> 00:01:20,676
IN 180 NA CHR.
KWAM DE 12-JARIGE VELDTOCHT...
7
00:01:20,767 --> 00:01:23,918
VAN KEIZER MARCUS AURELIUS
TEGEN DE BARBAREN IN GERMANIA...
8
00:01:24,007 --> 00:01:26,282
TEN EINDE.
9
00
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:55,569 --> 00:00:59,664
GLADIADOR
2
00:01:03,810 --> 00:01:06,802
No auge do seu poder,
o Império Romano era vasto...
3
00:01:06,879 --> 00:01:09,370
...estendendo-se dos desertos
da Ãfrica...
4
00:01:09,448 --> 00:01:12,941
... até às fronteiras do norte
da Inglaterra.
5
00:01:13,019 --> 00:01:16,182
Mais de um quarto da
população mundial...
6
00:01:16,256 --> 00:01:20,248
...viveu e morreu sob o domÃnio
dos Césares.
7
00:01:21,361 --> 00:01:24,057
No Inverno de 180 A.D.,
a campanha de 12 anos...
8
00:01:24,131 --> 00:01:26,064
...do Imperador Marcus Aurelius...
ملف ترجمة ل Gladiator Extended Axxo
keywords: gladiator, 2000, 1, cd, portuguese, br, pb, extended, edition, eng, axxo, avi,
original filename: Gladiator - 2000 - 1CD - Portuguese-BR - pb - 73d5214f60eeca97b21992498740ac1b.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:53,518 --> 00:00:57,446
GLADIADOR
2
00:01:01,421 --> 00:01:04,291
No auge de seu poder,
o Imp?rio Romano era vasto...
3
00:01:04,366 --> 00:01:06,755
...estendendo-se dos
desertos da ?frica...
4
00:01:06,829 --> 00:01:10,178
...?s fronteiras do norte
da Inglaterra.
5
00:01:10,253 --> 00:01:13,287
Mais de um quarto da
popula??o mundial...
6
00:01:13,358 --> 00:01:17,187
...viveu e morreu sob
o dom?nio dos C?sares.
7
00:01:18,254 --> 00:01:20,839
No inverno de 180 A.D.,
a campanha de 12 anos...
8
00:01:20,910 --> 00:01:22,765
...do Imperador Marcus Aurelius...
9
00:01:22,
ملف ترجمة ل Gladiator Extended Axxo
keywords: gladiator, 2000, extended, cut, 5, 1, ch, unseen,
original filename: 175878_Gladiator.(2000).(Extended.Cut).DVDRiP.XviD.AC3.5.1ch-UnSeeN.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:53,569 --> 00:00:57,496
GLADIADOR
2
00:01:01,473 --> 00:01:04,341
No auge do seu poder,
o Império Romano era vasto...
3
00:01:04,415 --> 00:01:06,805
...estendendo-se dos desertos
da Ãfrica...
4
00:01:06,879 --> 00:01:10,229
... até às fronteiras do norte
da Inglaterra.
5
00:01:10,304 --> 00:01:13,337
Mais de um quarto da
população mundial...
6
00:01:13,408 --> 00:01:17,236
...viveu e morreu sob o domÃnio
dos Césares.
7
00:01:18,304 --> 00:01:20,890
No Inverno de 180 A.D.,
a campanha de 12 anos...
8
00:01:20,961 --> 00:01:22,814
...do Imperador Marcus Aurelius...
ملف ترجمة ل Gladiator Extended Axxo
keywords: gladiator, 2000, 1, cd, hungarian, hu, extended, edition, eng, axxo,
original filename: Gladiator - 2000 - 1CD - Hungarian - hu - fc5fd2f6b389b5c9416e283b58e4219b.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:01,160 --> 00:01:03,680
HATALM?NAK CS?CS?N
A R?MAI BIRODALOM HATALMAS VOLT,
2
00:01:03,760 --> 00:01:05,960
AZ AFRIKAI SIVATAGOKT?L...
3
00:01:06,040 --> 00:01:09,520
ANGLIA ?SZAKI HAT?R?IG TERJEDT.
4
00:01:09,600 --> 00:01:12,600
A VIL?G N?PESS?G?NEK
T?BB MINT NEGYEDE...
5
00:01:12,680 --> 00:01:16,600
A C?Z?ROK URALMA ALATT ?LT ?S HALT.
6
00:01:17,880 --> 00:01:20,520
A KRISZTUS UT?NI 180. ?V TEL?N
MARCUS AURELIUS CS?SZ?R...
7
00:01:20,600 --> 00:01:23,600
1 2 ?VES HADJ?RATA A BARB?R T?RZSEK
ELLEN GERM?NI?BAN...
8
00:01:23,680 --> 00:01:25,960
A V?GE FEL? K?ZELEDETT.
9
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:01,367 --> 00:01:04,086
OP HET TOPPUNT VAN ZIJN MACHT
WAS HET ROMEINSE RIJK IMMENS.
2
00:01:04,167 --> 00:01:06,283
HET STREKTE ZICH UIT
VAN DE WOESTIJN IN AFRIKA...
3
00:01:06,367 --> 00:01:09,837
TOT AAN NOORD-ENGELAND.
4
00:01:09,927 --> 00:01:12,919
EEN KWART VAN DE WERELD
LEEFDE EN STIERF...
5
00:01:13,007 --> 00:01:16,920
ONDER LEIDING VAN DE CAESARS.
6
00:01:18,367 --> 00:01:20,676
IN 180 NA CHR.
KWAM DE 12-JARIGE VELDTOCHT...
7
00:01:20,767 --> 00:01:23,918
VAN KEIZER MARCUS AURELIUS
TEGEN DE BARBAREN IN GERMANIA...
8
00:01:24,007 --> 00:01:26,282
TEN EINDE.
9
00
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,190 --> 00:00:03,785
The emperor wants battles. I don't
want to sacrifice my best fighters.
2
00:00:03,894 --> 00:00:07,193
The crowd wants battles,
so the Emperor gives them battles.
3
00:00:07,297 --> 00:00:10,528
- And you get the battle of Carthage.
- The massacre of Carthage.
4
00:00:12,736 --> 00:00:16,194
Why not go down to the prison and
round up all the beggars and thieves?
5
00:00:16,306 --> 00:00:17,967
We've done that.
6
00:00:18,074 --> 00:00:21,601
If you want to give away the best
gladiators in the whole of the Empire,
7
00:00:21,711 --> 00:00:23,440
I want doub
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:01,367 --> 00:01:04,086
OP HET TOPPUNT VAN ZIJN MACHT
WAS HET ROMEINSE RIJK IMMENS.
2
00:01:04,167 --> 00:01:06,283
HET STREKTE ZICH UIT
VAN DE WOESTIJN IN AFRIKA...
3
00:01:06,367 --> 00:01:09,837
TOT AAN NOORD-ENGELAND.
4
00:01:09,927 --> 00:01:12,919
EEN KWART VAN DE WERELD
LEEFDE EN STIERF...
5
00:01:13,007 --> 00:01:16,920
ONDER LEIDING VAN DE CAESARS.
6
00:01:18,367 --> 00:01:20,676
IN 180 NA CHR.
KWAM DE 12-JARIGE VELDTOCHT...
7
00:01:20,767 --> 00:01:23,918
VAN KEIZER MARCUS AURELIUS
TEGEN DE BARBAREN IN GERMANIA...
8
00:01:24,007 --> 00:01:26,282
TEN EINDE.
9
00
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,190 --> 00:00:03,785
The emperor wants battles. I don't
want to sacrifice my best fighters.
2
00:00:03,894 --> 00:00:07,193
The crowd wants battles,
so the Emperor gives them battles.
3
00:00:07,297 --> 00:00:10,528
- And you get the battle of Carthage.
- The massacre of Carthage.
4
00:00:12,736 --> 00:00:16,194
Why not go down to the prison and
round up all the beggars and thieves?
5
00:00:16,306 --> 00:00:17,967
We've done that.
6
00:00:18,074 --> 00:00:21,601
If you want to give away the best
gladiators in the whole of the Empire,
7
00:00:21,711 --> 00:00:23,440
I want doub
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
1
00:01:01,360 --> 00:01:03,880
PE CULMILE PUTERII,
IMPERIUL ROMAN ERA VAST,
2
00:01:03,960 --> 00:01:06,160
?NTINZ?NDU-SE DIN DE?ERTURILE
AFRICII...
3
00:01:06,240 --> 00:01:09,720
P?N? LA GRANI?ELE
DIN NORDUL ANGLIEI.
4
00:01:09,800 --> 00:01:12,800
PESTE UN SFERT DIN POPULA?IA LUMII
A TR?IT ?I A MURIT...
5
00:01:12,880 --> 00:01:16,800
SUB CONDUCEREA CEZARILOR.
6
00:01:18,240 --> 00:01:20,560
?N IARNA ANULUI 180 D.C.,
CAMPANIA DE 12 ANI...
7
00:01:20,640 --> 00:01:23,800
A ?MP?RATULUI MARCUS AURELIUS
?MPOTRIVA TRIBURILOR BARBARE...
8
00:01:23,880 --> 00:01:26,160
DIN GERMANIA SE APROPIA DE SF?R?IT.
9
00:01:26,240 --> 00:01:29,360
O ULTIM? FO
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:01,367 --> 00:01:04,086
OP HET TOPPUNT VAN ZIJN MACHT
WAS HET ROMEINSE RIJK IMMENS.
2
00:01:04,167 --> 00:01:06,283
HET STREKTE ZICH UIT
VAN DE WOESTIJN IN AFRIKA...
3
00:01:06,367 --> 00:01:09,837
TOT AAN NOORD-ENGELAND.
4
00:01:09,927 --> 00:01:12,919
EEN KWART VAN DE WERELD
LEEFDE EN STIERF...
5
00:01:13,007 --> 00:01:16,920
ONDER LEIDING VAN DE CAESARS.
6
00:01:18,367 --> 00:01:20,676
IN 180 NA CHR.
KWAM DE 12-JARIGE VELDTOCHT...
7
00:01:20,767 --> 00:01:23,918
VAN KEIZER MARCUS AURELIUS
TEGEN DE BARBAREN IN GERMANIA...
8
00:01:24,007 --> 00:01:26,282
TEN EINDE.
9
00
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:01,367 --> 00:01:04,086
OP HET TOPPUNT VAN ZIJN MACHT
WAS HET ROMEINSE RIJK IMMENS.
2
00:01:04,167 --> 00:01:06,283
HET STREKTE ZICH UIT
VAN DE WOESTIJN IN AFRIKA...
3
00:01:06,367 --> 00:01:09,837
TOT AAN NOORD-ENGELAND.
4
00:01:09,927 --> 00:01:12,919
EEN KWART VAN DE WERELD
LEEFDE EN STIERF...
5
00:01:13,007 --> 00:01:16,920
ONDER LEIDING VAN DE CAESARS.
6
00:01:18,367 --> 00:01:20,676
IN 180 NA CHR.
KWAM DE 12-JARIGE VELDTOCHT...
7
00:01:20,767 --> 00:01:23,918
VAN KEIZER MARCUS AURELIUS
TEGEN DE BARBAREN IN GERMANIA...
8
00:01:24,007 --> 00:01:26,282
TEN EINDE.
9
00
ملف ترجمة ل Gladiator Extended Axxo
keywords: sex, and, the, city, 2008, 2, 3, 97, 6, fps, movie, extended, cut, axxo,
original filename: 55092-Sex_and_the_City_(2008)-23_976_FPS.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
1
00:00:40,770 --> 00:00:44,029
?n fiecare an, tinerele pe la
20 de ani vin ?n New York
2
00:00:44,888 --> 00:00:47,213
?n c?utarea celor doi "D".
3
00:00:48,262 --> 00:00:50,783
Designeri ?i Dragoste.
4
00:00:57,953 --> 00:00:58,779
<i>Ce rochie mi?to ai!</i>
5
00:00:59,353 --> 00:01:01,886
?n urm? cu 20 de ani,
eram una dintre ele.
6
00:01:11,191 --> 00:01:12,201
SEX AND THE CITY
7
00:01:12,202 --> 00:01:14,102
Traducerea: Felixuca & Teacher
Adaptarea: Felixuca
Nifty Subtitles Team (c) www.niftyteam.ro
8
00:01:14,285 --> 00:01:16,267
Potolindu-mi devreme
interesul pentru designeri,
9
00:01:16,964 --> 00:01:19,107
m-am bazat ?n cur?nd doar
pe
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:09,280 --> 00:03:10,315
Sir.
2
00:03:10,400 --> 00:03:11,833
General.
3
00:03:22,040 --> 00:03:23,109
Sir.
4
00:03:37,480 --> 00:03:39,038
Lean and hungry.
5
00:03:42,160 --> 00:03:44,754
- Still nothing?
- Not a sign.
6
00:03:44,840 --> 00:03:48,230
How long has he been gone?
Nearly two hours.
7
00:03:50,480 --> 00:03:52,198
Will they fight, sir?
8
00:03:52,280 --> 00:03:53,679
We shall know soon enough.
9
00:03:53,760 --> 00:03:56,320
Soldier, I ordered you
to move those catapults forward.
10
00:03:56,400 --> 00:03:58,630
- They're out of range.
- Range is good.
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:15,115 --> 00:00:17,948
<i>Please enjoy the music</i>
<i>while your party is reached.</i>
2
00:00:28,895 --> 00:00:30,328
- <i>Hello?</i>
- <i>So what do you think?</i>
3
00:00:30,430 --> 00:00:32,591
- <i>About what?</i>
- <i>About tomorrow.</i>
4
00:00:32,699 --> 00:00:34,189
<i>It's our first day of high school.</i>
5
00:00:34,300 --> 00:00:37,736
<i>If we want to be popular,</i>
<i>we just have to be proactive.</i>
6
00:00:37,837 --> 00:00:39,668
<i>Calm your proactive ass down.</i>
7
00:00:39,773 --> 00:00:43,174
<i>Saying you want to be popular</i>
<i>guarantees it isn't go
ملف ترجمة ل Gladiator Extended Axxo
keywords: sex, and, the, city, 2008, 2, 3, 9, 7, fps, movie, extended, cut, axxo,
original filename: 55087-Sex_and_the_City_(2008)-23_97_FPS.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
1
00:00:40,570 --> 00:00:43,829
?n fiecare an, tinerele pe la
20 de ani vin ?n New York
2
00:00:44,688 --> 00:00:47,013
?n c?utarea celor doi "D".
3
00:00:48,062 --> 00:00:50,583
Designeri ?i Dragoste.
4
00:00:57,753 --> 00:00:58,579
<i>Ce rochie mi?to ai!</i>
5
00:00:59,153 --> 00:01:01,686
?n urm? cu 20 de ani,
eram una dintre ele.
6
00:01:10,991 --> 00:01:12,001
SEX AND THE CITY
7
00:01:12,002 --> 00:01:13,902
Traducerea: Felixuca & Teacher
Adaptarea: Felixuca
Nifty Subtitles Team (c) www.niftyteam.ro
8
00:01:14,085 --> 00:01:16,067
Potolindu-mi devreme
interesul pentru designeri,
9
00:01:16,764 --> 00:01:18,907
m-am bazat ?n cur?nd doar
pe
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:15,115 --> 00:00:17,948
<i>???? ???????? ????
.???? ???? ????? ?????</i>
2
00:00:19,000 --> 00:00:26,000
Beyond-? XsesA ????? ?"?
Qsubs ?????
3
00:00:26,100 --> 00:00:28,600
tal23 ???? ?"?
Qsubs ?????
4
00:00:28,895 --> 00:00:30,328
<i>????
??? ?? ??? ????-</i>
5
00:00:30,430 --> 00:00:32,591
<i>??? ??
.?? ???-</i>
6
00:00:32,699 --> 00:00:34,189
.?? ???? ?????? ???? ??????
7
00:00:34,300 --> 00:00:37,736
?? ????? ????? ?????
.???????, ????? ????? ????
8
00:00:37,837 --> 00:00:39,668
<i>.????? ?? ??????? ???? ???</i>
9
00:00:39,773 --> 00:00:43,174
<i>?? ???? ???? ????
ملف ترجمة ل Gladiator Extended Axxo
keywords: gladiator, 2000, extended, finale, english, motechnet, com, cd, 1, en, 2,
original filename: 5258-Gladiator.2000.EXTENDED.DVDRip.XviD-FiNaLe.English.subs.motechnet.com.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:18,464 --> 00:03:20,432
- Sir.
- General.
2
00:03:21,467 --> 00:03:23,594
- General.
- Sir.
3
00:03:47,794 --> 00:03:49,762
Lean and hungry.
4
00:03:52,565 --> 00:03:55,295
- Still nothing?
- Not a sign.
5
00:03:55,401 --> 00:03:58,268
- How long has he been gone?
- Nearly two hours.
6
00:04:01,140 --> 00:04:04,234
- Will they fight, sir?
- We shall know soon enough.
7
00:04:04,344 --> 00:04:06,972
Soldier, I said to move
those catapults forward.
8
00:04:07,080 --> 00:04:09,878
- They're out of range.
- The range is good.
9
00:04:11,217 --> 00:04:14,653
- The danger t
ملف ترجمة ل Gladiator Extended Axxo
keywords: gladiator, 2000, french, extended, edition, ntsc, dvdr, jfkdvd, my, super, ex, girlfriend,
original filename: Gladiator2000-French.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:04,631 --> 00:01:07,657
AU SOMMET DE SA PUISSANCE,
L'EMPIRE ROMAIN ÃTAIT VASTE,
2
00:01:07,767 --> 00:01:10,429
S'ÃTENDANT DES DÃSERTS
DE L'AFRIQUE
3
00:01:10,537 --> 00:01:13,836
AUX CONFINS DU NORD
DE L'ANGLETERRE.
4
00:01:13,940 --> 00:01:17,535
PLUS D'UN QUART
DE LA POPULATION MONDIALE
5
00:01:17,644 --> 00:01:21,136
VIVAIT ET MOURAIT ALORS
SOUS LE RÃGNE DES CÃSAR.
6
00:01:22,048 --> 00:01:23,743
à L'HIVER DE L'AN 180 APRÃS J.-C.,
7
00:01:23,850 --> 00:01:26,478
LA CAMPAGNE DE 12 ANS
DE L'EMPEREUR MARC AURÃLE
8
00:01:26,586 --> 00:01:29,919
CONTRE LES TRIBUS BAR
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:05,287 --> 00:01:07,801
NA VRHUNCU SVOJE MOÃI
RIMSKO JE CARSTVO BILO OGROMNO,
2
00:01:07,887 --> 00:01:10,082
PROTEŽUÃI SE OD PUSTINJA AFRIKE...
3
00:01:10,167 --> 00:01:13,637
DO GRANICA SJEVERNE ENGLESKE.
4
00:01:13,727 --> 00:01:16,719
VIÅ E OD ÃETVRTINE SVJETSKOG
STANOVNIŠTVA ŽIVJELO JE I UMIRALO...
5
00:01:16,720 --> 00:01:20,720
POD VLAÅ ÃU CEZARA.
6
00:01:22,167 --> 00:01:24,476
U ZIMI LJETA GOSPODNJEGA 180.
12-GODIÅ NJI POHOD...
7
00:01:24,567 --> 00:01:27,718
MARKA AURELIJA
NA BARBARSKA PLEMENA U GERMANIJI...
8
00:01:27,807 --> 00:01:30,082
BLIŽIO SE KRAJU.
ملف ترجمة ل Gladiator Extended Axxo
keywords: gladiator, 2000, extended, spanish, cd, 2, finale, shareheaven, net, 1,
original filename: Gladiator2000extended-Spanish.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:03,595
Cómodo quiere batallas. Pero
no sacrificaré a mis mejores hombres.
2
00:00:03,704 --> 00:00:07,003
La multitud quiere batallas,
asà que eI emperador se las da.
3
00:00:07,107 --> 00:00:10,338
-A ti te toca la batalla de Cartago.
-La masacre de Cartago.
4
00:00:12,546 --> 00:00:16,004
¿Por qué no ir a la prisión y juntar
a todos los mendigos y ladrones?
5
00:00:16,116 --> 00:00:17,777
Lo hemos hecho.
6
00:00:17,884 --> 00:00:21,411
Si quieres desperdiciar
a los mejores gladiadores del imperio,
7
00:00:21,521 --> 00:00:23,250
quiero que me paguen el do
ملف ترجمة ل Gladiator Extended Axxo
keywords: gladiator, 2000, 2, 5, fps, 1, cd, tr, divxforever, extended, cut, internal,
original filename: Gladiator (2000) - DVDRip - 25fps - 1CD - srt - TR [DivXForever].zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:01,287 --> 00:01:03,801
GÃCÃNÃN DORUÃUNDA OLDUÃU SIRADA
ROMA ÃMPARATORLUÃU,
2
00:01:03,887 --> 00:01:06,082
AFRÃKA ÃÃLLERÃNDEN, KUZEY
ÃNGÃLTERE...
3
00:01:06,167 --> 00:01:09,637
SINIRLARINA DEK UZANAN
UÃSUZ BUCAKSIZ BÃR ÃMPARATORLUKTU
4
00:01:09,727 --> 00:01:12,719
DÃNYA NÃFUSUNUN EN AZ DÃRTTE BÃRÃ
SEZARLARIN HAKÃMÃYETÃ...
5
00:01:12,807 --> 00:01:16,720
ALTINDA YAÃIYOR VE ÃLÃYORDU.
6
00:01:18,167 --> 00:01:20,476
M.S. 180 KlÃINDA
ÃMPARATOR MARCUS AURELIUS'UN...
7
00:01:20,567 --> 00:01:23,718
GERMANYA'DAKÃ BARBAR KABÃLELERE
KARÃI YÃRÃTTÃÃÃ
ملف ترجمة ل Gladiator Extended Axxo
keywords: gladiator, est, 2, 5, fps, 2000, extended, edition, eng, axxo,
original filename: Gladiator - Est - 25fps - 2000.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{1350}{1476}GLADIAATOR
{1535}{1660}Oma võimsuse tipus oli|Rooma impeerium tohutu suur,
{1663}{1760}ulatudes Aafrika kõrbetest|kuni põhja Inglismaani.
{1762}{1938}Ãle ühe neljandiku maailma rahvastest|elas ja suri Caesarite võimu all.
{1955}{2067}180. aasta talvel hakkas lõppema|Imperaator Marcus Aureliuse
{2068}{2142}12-aastane sõda|Germaani hõimude vastu.
{2144}{2365}Ainult viimane tugipunkt seisis Rooma|võidu ja Impeeriumi rahulubaduste vahel.
{3825}{3925}Germaania
{4742}{4830}Söör.|- Kindral.
{5046}{5094}Söör.
{5449}{5498}Lahjad ja näljased.
{5562}{5633}Ikka mitte midagi?|- Mitte mingit märki.
{5634}{5721}
ملف ترجمة ل Gladiator Extended Axxo
keywords: gladiator, 2000, extended, finale, swedish, motechnet, com, cd, 1, 2,
original filename: 5259-Gladiator.2000.EXTENDED.DVDRip.XviD-FiNaLe.Swedish.subs.motechnet.com.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:05,047 --> 00:01:09,245
"När romarriket var som mäktigast
var det mycket stort.
2
00:01:09,327 --> 00:01:13,798
Det sträckte sig från Afrikas öknar
till norra Englands gräns.
3
00:01:14,087 --> 00:01:17,523
Mer än en fjärdedel av världens
befolkning levde och dog...
4
00:01:17,607 --> 00:01:20,983
under de lagar dess kejsare stiftat.
5
00:01:22,167 --> 00:01:26,280
Vintern år 180 e Kr gick kejsar
Markus Aurelius 12-Ã¥riga krig...
6
00:01:26,367 --> 00:01:29,723
mot de barbariska stammarna
i Germania mot sitt slut.
7
00:01:30,107 --> 00:01:34,100
Bara ett fäste står ä
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:56,189 --> 00:01:02,458
GLADIADOR
2
00:01:04,631 --> 00:01:07,657
EN SU APOGEO,
EL VASTO IMPERIO ROMANO
3
00:01:07,767 --> 00:01:10,429
SE EXTENDÃA
DESDE LOS DESIERTOS AFRICANOS
4
00:01:10,537 --> 00:01:13,836
HASTA LAS FRONTERAS
DEL NORTE DE INGLATERRA.
5
00:01:13,940 --> 00:01:17,535
MÃS DE LA CUARTA PARTE
DE LA POBLACIÃN MUNDIAL
6
00:01:17,644 --> 00:01:21,136
VIVÃA Y MORÃA
BAJO EL IMPERIO DE LOS CÃSARES.
7
00:01:22,048 --> 00:01:23,743
EN EL INVIERNO DEL AÃO 1 80 D.C.
8
00:01:23,850 --> 00:01:26,478
LA CAMPAÃA DE 1 2 AÃOS
DEL EMPERADOR MARCO AURELIO
9
00:01
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:56,379 --> 00:01:00,475
GLADIADOR
2
00:01:04,620 --> 00:01:07,612
No auge de seu poder,
o Império Romano era vasto...
3
00:01:07,690 --> 00:01:10,181
...estendendo-se dos desertos
da Ãfrica...
4
00:01:10,259 --> 00:01:13,751
...Ã s fronteiras do norte
da Inglaterra.
5
00:01:13,829 --> 00:01:16,992
Mais de um quarto da
população mundial...
6
00:01:17,066 --> 00:01:21,059
...viveu e morreu sob o domÃnio
dos Césares.
7
00:01:22,171 --> 00:01:24,867
No inverno de 180 A.D.,
a campanha de 12 anos...
8
00:01:24,941 --> 00:01:26,875
...do Imperador Marcus Aurelius...
9
00
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:56,388 --> 00:01:02,657
GLADIADOR
2
00:01:04,830 --> 00:01:07,856
EN SU APOGEO,
EL VASTO IMPERIO ROMANO
3
00:01:07,966 --> 00:01:10,628
SE EXTENDÃA
DESDE LOS DESIERTOS AFRICANOS
4
00:01:10,736 --> 00:01:14,035
HASTA LAS FRONTERAS
DEL NORTE DE INGLATERRA.
5
00:01:14,139 --> 00:01:17,734
MÃS DE LA CUARTA PARTE
DE LA POBLACIÃN MUNDIAL
6
00:01:17,843 --> 00:01:21,335
VIVÃA Y MORÃA
BAJO EL IMPERIO DE LOS CÃSARES.
7
00:01:22,247 --> 00:01:23,942
EN EL INVIERNO DEL AÃO 180 D.C.
8
00:01:24,049 --> 00:01:26,677
LA CAMPAÃA DE 12 AÃOS
DEL EMPERADOR MARCO AURELIO
9
00:01:2
ملف ترجمة ل Gladiator Extended Axxo
keywords: gladiator, 2000, extended, finale, english, motechnet, com, cd, 1, en, 2,
original filename: Gladiator.2000.EXTENDED.DVDRip.XviD-FiNaLe.English.subs.motechnet.com.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:18,464 --> 00:03:20,432
- Sir.
- General.
2
00:03:21,467 --> 00:03:23,594
- General.
- Sir.
3
00:03:47,794 --> 00:03:49,762
Lean and hungry.
4
00:03:52,565 --> 00:03:55,295
- Still nothing?
- Not a sign.
5
00:03:55,401 --> 00:03:58,268
- How long has he been gone?
- Nearly two hours.
6
00:04:01,140 --> 00:04:04,234
- Will they fight, sir?
- We shall know soon enough.
7
00:04:04,344 --> 00:04:06,972
Soldier, I said to move
those catapults forward.
8
00:04:07,080 --> 00:04:09,878
- They're out of range.
- The range is good.
9
00:04:11,217 --> 00:04:14,653
- The danger t
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:18,271 --> 00:03:21,190
- Sir.
- General.
2
00:03:30,950 --> 00:03:32,535
Sir.
3
00:03:47,717 --> 00:03:49,344
Lean and hungry.
4
00:03:52,472 --> 00:03:55,391
- Still nothing?
- Not a sign.
5
00:03:55,475 --> 00:03:58,353
- How long has he been gone?
- Nearly two hours.
6
00:04:01,314 --> 00:04:04,359
- Will they fight, sir?
- We shall know soon enough.
7
00:04:04,442 --> 00:04:07,070
Soldier, I ordered you
to move those catapults forward.
8
00:04:07,153 --> 00:04:09,697
- They're out of range.
- Range is good.
9
00:04:10,782 --> 00:04:14,202
- The danger to the caval
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1564}{1669}"U szczytu swojej pot?gi|Cesarstwo Rzymskie by?o ogromne...
{1671}{1782}rozci?gaj?c si? od pusty? Afryki|po granice P??nocnej Anglii.
{1785}{1871}Ponad ?wier? ludno?ci ?wiata|?y?a i zmar?a...
{1873}{1955}pod rz?dami cesarzy.
{1982}{2080}W zimie 180 AD, 12-letnia kampania|cesarza Marka Aureliusza...
{2082}{2166}przeciwko plemionom barbarzy?c?w|w Germanii dobiega?a ko?ca.
{2168}{2268}Na drodze do zwyci?stwa Rzymu|i pokoju w Cesarstwie...
{2270}{2377}sta?a jeszcze tylko|jedna forteca."
{4764}{4834}- Panie generale.|- Generale.
{5068}{5106}Panie generale.
{5470}{5509}Chudzi i g?odni.
{5584}{5654}- Nadal nic?|- Ani znaku.
{5656}{57
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:56,388 --> 00:01:02,657
GLADIADOR
2
00:01:04,830 --> 00:01:07,856
EN SU APOGEO,
EL VASTO IMPERIO ROMANO
3
00:01:07,966 --> 00:01:10,628
SE EXTENDÃA
DESDE LOS DESIERTOS AFRICANOS
4
00:01:10,736 --> 00:01:14,035
HASTA LAS FRONTERAS
DEL NORTE DE INGLATERRA.
5
00:01:14,139 --> 00:01:17,734
MÃS DE LA CUARTA PARTE
DE LA POBLACIÃN MUNDIAL
6
00:01:17,843 --> 00:01:21,335
VIVÃA Y MORÃA
BAJO EL IMPERIO DE LOS CÃSARES.
7
00:01:22,247 --> 00:01:23,942
EN EL INVIERNO DEL AÃO 180 D.C.
8
00:01:24,049 --> 00:01:26,677
LA CAMPAÃA DE 12 AÃOS
DEL EMPERADOR MARCO AURELIO
9
00:01:2
ملف ترجمة ل Gladiator Extended Axxo
keywords: gladiator, 2000, extended, finale, swedish, motechnet, com, cd, 1, 2,
original filename: Gladiator.2000.EXTENDED.DVDRip.XviD-FiNaLe.Swedish.subs.motechnet.com.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:05,047 --> 00:01:09,245
"När romarriket var som mäktigast
var det mycket stort.
2
00:01:09,327 --> 00:01:13,798
Det sträckte sig från Afrikas öknar
till norra Englands gräns.
3
00:01:14,087 --> 00:01:17,523
Mer än en fjärdedel av världens
befolkning levde och dog...
4
00:01:17,607 --> 00:01:20,983
under de lagar dess kejsare stiftat.
5
00:01:22,167 --> 00:01:26,280
Vintern år 180 e Kr gick kejsar
Markus Aurelius 12-Ã¥riga krig...
6
00:01:26,367 --> 00:01:29,723
mot de barbariska stammarna
i Germania mot sitt slut.
7
00:01:30,107 --> 00:01:34,100
Bara ett fäste står ä
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:56,189 --> 00:01:02,458
GLADIADOR
2
00:01:04,631 --> 00:01:07,657
EN SU APOGEO,
EL VASTO IMPERIO ROMANO