Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie Giants is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
نتائج البحث في ملفات الترجمة عن : Giants على صلة:
ملف ترجمة ل Giants
keywords: facing, the, giants, eng,
original filename: Facing.The.Giants.Eng.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:41,406 --> 00:00:43,293
Blue, 18.
2
00:00:44,605 --> 00:00:46,679
Set. Hit. Hit.
3
00:00:53,694 --> 00:00:58,070
Zach. Zach. Crossbuck 30.
Crossbuck 30.
4
00:00:58,176 --> 00:01:00,314
Crossbuck 30. Crossbuck 30.
5
00:01:00,415 --> 00:01:02,301
- Ready?
- Ready.
6
00:01:02,398 --> 00:01:04,637
The Eagles will have to go for it
on fourth down
7
00:01:04,736 --> 00:01:07,582
with just 42 seconds left in the game
and no timeouts.
8
00:01:07,678 --> 00:01:11,509
Coach Taylor can get his first winning
season for the Shiloh Christian Academy
9
00:01:11,617 --> 00:01:13,503
if
ملف ترجمة ل Giants
keywords: horizon, extreme, dinosaur, the, science, of, giant, 2, 9, 7, fps, bbc, dinosaurs, giants, eng,
original filename: 30525-Horizon_Extreme_Dinosaur_The_Science_of_Giant-29_97_FPS.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:15,562 --> 00:00:17,553
Patagonia, Argentina.
2
00:00:18,665 --> 00:00:20,599
This is dinosaur country,
3
00:00:20,767 --> 00:00:24,100
a land where the rocks
are rich with fossils.
4
00:00:25,539 --> 00:00:29,976
For millions of years, this peaceful land
has kept a terrible secret,
5
00:00:30,143 --> 00:00:34,170
and only now are paleontologists
uncovering the truth.
6
00:00:35,649 --> 00:00:37,583
New finds here in South America
7
00:00:37,751 --> 00:00:41,585
are revolutionizing our picture
of the prehistoric world.
8
00:00:41,755 --> 00:00:44,315
It seems that in the time
ملف ترجمة ل Giants
keywords: bbc, horizon, extreme, dinosaurs, the, science, of, giants, 1,
original filename: 7760-sub_BBC-Horizon-Extreme-Dinosaurs-The-Science-of-Giants_1.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:15,562 --> 00:00:17,553
Patagonia,Argentina.
2
00:00:18,665 --> 00:00:20,599
Este þara dinozaurilor,
3
00:00:20,767 --> 00:00:24,100
un pãmânt unde pietrele
sunt bogate în fosile.
4
00:00:25,539 --> 00:00:29,976
Milioane de ani, acest pãmânt liniºtit
a pãstrat un secret teribil
5
00:00:30,143 --> 00:00:34,170
ºi abia acum paleontologii
descoperã adevãrul.
6
00:00:35,649 --> 00:00:37,583
Noi descoperiri în America de Sud
7
00:00:37,751 --> 00:00:41,585
au revoluþionat imaginea noastrã
despre lumea preistoricã.
8
00:00:41,755 --> 00:00:44,315
Se pare cã pe vreme
Advertisement:
------------
------------
ملف ترجمة ل Giants
keywords: horizon, extreme, dinosaur, the, science, of, giant, 2, 9, 7, fps, dinosaurs, giants,
original filename: 27509-Horizon_Extreme_Dinosaur_The_Science_of_Giant-29_97_FPS.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:15,562 --> 00:00:17,553
Patagonia,Argentina.
2
00:00:18,665 --> 00:00:20,599
Este þara dinozaurilor,
3
00:00:20,767 --> 00:00:24,100
un pãmânt unde pietrele
sunt bogate în fosile.
4
00:00:25,539 --> 00:00:29,976
Milioane de ani, acest pãmânt liniºtit
a pãstrat un secret teribil
5
00:00:30,143 --> 00:00:34,170
ºi abia acum paleontologii
descoperã adevãrul.
6
00:00:35,649 --> 00:00:37,583
Noi descoperiri în America de Sud
7
00:00:37,751 --> 00:00:41,585
au revoluþionat imaginea noastrã
despre lumea preistoricã.
8
00:00:41,755 --> 00:00:44,315
Se pare cã pe vreme
ملف ترجمة ل Giants
keywords: bbc, walking, with, dinosaurs, sp, 3, land, of, giants, divx51, kolibka, com, bg,
original filename: bbc.walking.with.dinosaurs.sp3.land.of.giants.divx511-ac3.kolibka.com.bg(subs.unacs.bg).zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,433 --> 00:00:08,904
Ãç ñúì Ãà éäæúë Ãà ðâèÃ-
çîîëîã è à âà Ãòþðèñò.
2
00:00:10,246 --> 00:00:13,246
Ãðåç öåëèÿ ñè æèâîò
ïðåòúðñâà ì ñâåòÃ
3
00:00:13,364 --> 00:00:16,756
çà Ãà é-ãîëåìèòå æèâîòÃè,
êîèòî æèâåÿò äÃåñ.
4
00:00:17,521 --> 00:00:21,247
ÃèÃà ãè ìè ñå Ã¥ èñêà ëî äà ñå
ñðåùÃà ñ èñòèÃñêèòå ãèãà Ãòè-
5
00:00:21,364 --> 00:00:23,981
äà îòèäà Ãà åäÃî
ïðà èñòîðè÷åñêî ñà ôà ðè
6
00:00:24,099 --> 00:00:27,863
ñ ÃÃ
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,204 --> 00:00:08,476
Sunt zoologul ºi aventurierul
Nigel Marven.
2
00:00:10,918 --> 00:00:16,350
Toatã viaþa am cãutat cele mai mari
animale ce mai trãiesc ºi azi.
3
00:00:18,189 --> 00:00:21,223
Dar întotdeauna mi-am dorit
sa întâlnesc cei mai mari giganþi,
4
00:00:21,986 --> 00:00:24,372
sã plec într-un safari preistoric,
5
00:00:24,703 --> 00:00:27,736
printre cele mai mari animale
din istorie.
6
00:00:33,133 --> 00:00:37,599
Sã mã întorc în timp
ºi sã umblu alãturi de dinozauri.
7
00:01:01,703 --> 00:01:06,136
PLIMBÃNDU-MÃ CU DINOZAURII
TARÃMUL GIGAN
ملف ترجمة ل Giants
keywords: facing, the, giants, 2006, 1, cd, spanish, es,
original filename: Facing the Giants - 2006 - 1CD - Spanish - es - ec5da383d1906cd1dd3d25da3c1595ac.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:42,575 --> 00:00:44,543
Azul, 18.
2
00:00:45,912 --> 00:00:48,073
Prep?rense.
Juego. Juego.
3
00:00:55,388 --> 00:00:59,950
Zach. Zach. Lanzamiento a la 30.
Lanzamiento a la 30.
4
00:01:00,060 --> 00:01:02,290
Lanzamiento a la 30.
Lanzamiento a la 30.
5
00:01:02,395 --> 00:01:04,363
- ?Listos?
- Listos.
6
00:01:04,464 --> 00:01:09,868
Las ?guilas tendr?n que jugarse todo
en 42 segundos. No pueden pedir tiempo.
7
00:01:09,969 --> 00:01:13,962
El entrenador Taylor le dar? la primera
victoria a la Academia Cristiana Shiloh
8
00:01:14,074 --> 00:01:16,042
si gana esta eliminato
ملف ترجمة ل Giants
keywords: walking, with, beasts, 2001, 2, 5, fps, ep, 3, land, of, giants,
original filename: 5220-Walking_with_Beasts_(2001)-25_FPS.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1224}{1305}Din întuneric apare|un gigant de 12 tone.
{1318}{1417}Este o femlã Indricothere ºi|este pe punctul de a naºte.
{1456}{1536}Cautã un loc sigur|într-un canion unde sperã ca
{1541}{1605}puiul sã fie în siguranþã de prãdãtori.
{1670}{1777}Este aproape rãsãritul|ºi sarcina sa de doi ani
{1781}{1831}se apropie de sfârºit.
{2069}{2154}Puiul este un mascul|ºi are deja necazuri.
{2301}{2364}Mirosul ºi zgomotele |pricinuite de efortul mamei au atras
{2369}{2431}prãdãtori - Hyaenodon.
{2455}{2532}Ãn ciuda numelui, acestea|nu sunt rude ale hienelor.
{2539}{2601}Acestea sunt de departe mult mai periculoase.
{2611}{26
ملف ترجمة ل Giants
keywords: facing, the, giants, 2006, 1, cd, portuguese, br, pb,
original filename: Facing the Giants - 2006 - 1CD - Portuguese-BR - pb - 09b50dd7a3ce97c46e29b9ef7f1f4658.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:42,575 --> 00:00:44,543
Azul, 18.
2
00:00:45,912 --> 00:00:48,073
Armar. Jogar.
3
00:00:55,388 --> 00:00:59,950
Zach. Crossbuck
na linha de 30 jardas.
4
00:01:00,060 --> 00:01:02,290
Crossbuck na 30. Crossbuck na 30.
5
00:01:02,395 --> 00:01:04,363
- Pronto?
- Pronto.
6
00:01:04,464 --> 00:01:09,868
Os Eagles precisam se arriscar
faltando apenas 42 segundos.
7
00:01:09,969 --> 00:01:13,962
<i>Ser? a primeira vit?ria da Shiloh
Christian Academy com o treinador Taylor</i>
8
00:01:14,074 --> 00:01:16,042
<i>se conseguirem esse ponto.</i>
9
00:01:16,142 --> 00:01:19,111
Mexa
ملف ترجمة ل Giants
keywords: ridinggiants, 2004, french, riding, limited, alliance,
original filename: RidingGiants2004-French.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:17,036 --> 00:02:20,233
1000 ANS DE SURF
EN 2 MINUTES MAXIMUM
2
00:02:22,408 --> 00:02:25,377
<i>Les origines du surf, sport hawaïen,</i>
<i>remontent</i>
3
00:02:25,545 --> 00:02:29,413
<i>Ã 1000 ans quand hommes,</i>
<i>femmes, enfants</i>
4
00:02:29,582 --> 00:02:31,846
<i>et même le roi Kamehameha</i>
5
00:02:32,018 --> 00:02:35,112
<i>s'adonnaient au plaisir des vagues.</i>
6
00:02:38,124 --> 00:02:41,457
<i>La 1ère description de ce sport</i>
<i>nous vient</i>
7
00:02:41,628 --> 00:02:44,961
<i>du capitaine James Cook,</i>
<i>qui observa un surfeur hawaïen</i>
8
00
ملف ترجمة ل Giants
keywords: facing, the, giants, 2006, 2, 5, fps, 1, cd, tr, divxforever,
original filename: Facing the Giants (2006) - DVDRip - 25fps - 1CD - srt - TR [DivXForever].zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:53,800 --> 00:01:55,756
Mavi, 18.
2
00:01:57,040 --> 00:01:59,474
Hazýr. Vur.
3
00:02:06,120 --> 00:02:10,477
Zach. Zach. 30'a verir gibi yap.
4
00:02:10,600 --> 00:02:12,716
30'a verir gibi yap.
5
00:02:12,840 --> 00:02:14,671
- Hazýr mý?
- Hazýr.
6
00:02:14,800 --> 00:02:19,954
Eagles'ýn sadece 42 saniyesi kaldý
ve hiç molalarý yok.
7
00:02:20,080 --> 00:02:23,914
<i>Koç Taylor, Shiloh Hristiyan
Akademisi'ndeki ilk galibiyetini alacak,</i>
8
00:02:24,040 --> 00:02:25,917
<i>eðer bu maçý kazanýrlarsa.</i>
9
00:02:26,040 --> 00:02:28,793
Hadi! Hazýr, vur!
ملف ترجمة ل Giants
keywords: ridinggiants, brazilianportuguese, alli, riding,
original filename: RidingGiants-Brazilianportuguese.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:23,500 --> 00:00:37,000
Tradução:
Equipe ultraBR
2
00:02:17,108 --> 00:02:20,377
1.000 anos de surf
em 2 minutos ou menos.
3
00:02:22,408 --> 00:02:25,377
O antigo esporte havaiano
de surfar pode ter vestÃgios...
4
00:02:25,545 --> 00:02:29,413
há 1000 anos atrás, com homens,
mulheres, crianças...
5
00:02:29,582 --> 00:02:31,846
e mesmo o havaiano
grande Rei Kamehameha...
6
00:02:32,018 --> 00:02:35,112
gostou da emoção de domar as ondas.
7
00:02:38,124 --> 00:02:41,457
Na antiga descrição do esporte
feita por um visitante europeu...
8
00:02:41,628 --> 00:02:44,961
ملف ترجمة ل Giants
keywords: horizon, extreme, dinosaurs, the, science, of, giants, kolibka, com, bg,
original filename: horizon.extreme.dinosaurs.the.science.of.giants.kolibka.com.bg(subs.unacs.bg).zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:15,562 --> 00:00:17,553
Ãà òà ãîÃèÿ, ÃðæåÃòèÃà .
2
00:00:18,665 --> 00:00:20,599
Ãîâà å ñòðà Ãà òà Ãà äèÃîçà âðèòå,
3
00:00:20,767 --> 00:00:24,100
çåìÿ, êúäåòî ñêà ëèòå ñà ïúëÃè ñ ôîñèëè.
4
00:00:25,539 --> 00:00:29,976
ÃèëèîÃè ãîäèÃè òîâà ñïîêîéÃî ìÿñòî
ïà çè åäÃà óæà ñÃà òà éÃÃ
5
00:00:30,143 --> 00:00:34,170
è åäâà ñåãà ïà ëåîÃòîëîçèòå
ðà çêðèâà ò èñòèÃà òà .
6
00:00:35,649 --> 00:00:37,583
Ãîâèòå îòêðèòèÿ â ÃæÃà ÃìÃ
ملف ترجمة ل Giants
keywords: ridinggiants, 2004, spanish, alli, riding,
original filename: RidingGiants2004-Spanish.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:17,036 --> 00:02:20,233
1000 años de Surf
EN NO MÃS DE 2 MINUTOS
2
00:02:22,408 --> 00:02:25,377
<i>Los orÃgenes del surf, deporte
hawaiano, se remontan...</i>
3
00:02:25,545 --> 00:02:29,413
<i>...hasta 1000 años atrás,
cuando hombres, mujeres, niños...</i>
4
00:02:29,582 --> 00:02:31,846
<i>...e incluso el
rey Kamehameha...</i>
5
00:02:32,018 --> 00:02:35,112
<i>...se entregaban al
placer de las olas.</i>
6
00:02:38,124 --> 00:02:41,457
<i>La primera descripción de
este deporte nos viene...</i>
7
00:02:41,628 --> 00:02:44,961
<i>...del Capitán James Cook, que
observó
ملف ترجمة ل Giants
keywords: ridinggiants, 2004, english, riding,
original filename: RidingGiants2004-English.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:22,408 --> 00:02:25,377
<i>The ancient Hawaiian sport</i>
<i>of surfing can be traced back...</i>
2
00:02:25,545 --> 00:02:29,413
<i>... as far as 1000 years ago,</i>
<i>as men, women, children...</i>
3
00:02:29,582 --> 00:02:31,846
<i>... and even Hawaii's</i>
<i>great King Kamehameha...</i>
4
00:02:32,018 --> 00:02:35,112
<i>... enjoyed the thrill of riding waves.</i>
5
00:02:38,124 --> 00:02:41,457
<i>In the earliest description</i>
<i>of the sport by a visiting European...</i>
6
00:02:41,628 --> 00:02:44,961
<i>... Captain James Cook observed</i>
<i>upon watching a surf rider...</
ملف ترجمة ل Giants
keywords: facing, the, giants, 2006, 1, cd, english, en, nedivx, ftg, a,
original filename: Facing the Giants - 2006 - 1CD - English - en - a3a99601fee29fbb9e9c56d3316f5d18.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:42,459 --> 00:00:44,586
Modr? 18.
2
00:00:45,963 --> 00:00:48,465
Set. Hit. Hit.
3
00:00:55,430 --> 00:00:59,977
Zachu. Zachu. Crossbuck 30.
Crossbuck 30.
4
00:01:00,185 --> 00:01:02,312
Crossbuck 30. Crossbuck 30.
5
00:01:02,563 --> 00:01:04,231
-Jedeme?
-Break.
6
00:01:04,940 --> 00:01:06,775
Eagles mus? hr?t 4. down,
7
00:01:07,067 --> 00:01:09,903
zb?v? 42 vte?in a jsou bez time-out?.
8
00:01:10,153 --> 00:01:12,364
Kou? Taylor bude m?t
prvn? ?sp??nou sez?nu
9
00:01:12,573 --> 00:01:15,742
v K?es?ansk? akademii Shiloh,
pokud se hra povede.
10
00:01:15,993 --> 00:
ملف ترجمة ل Giants
keywords: 1775, facing, the, giants, dutch, hollands,
original filename: 17759-Facing The Giants ( Dutch - Hollands ).zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:43,050 --> 00:00:45,090
Blue, 18.
2
00:00:46,429 --> 00:00:48,968
Set. Hit. Hit.
3
00:00:55,899 --> 00:01:00,444
Zach. Crossbuck 30.
4
00:01:00,572 --> 00:01:02,779
Crossbuck 30.
5
00:01:02,908 --> 00:01:04,818
Klaar?
- Klaar.
6
00:01:04,952 --> 00:01:10,328
De Eagles moeten het nu doen, met nog
42 seconden te gaan en geen time-outs.
7
00:01:10,459 --> 00:01:14,458
Taylors Shiloh Christian Academy
kan kampioen worden...
8
00:01:14,590 --> 00:01:16,547
als ze deze play maken.
9
00:01:16,676 --> 00:01:19,547
Vooruit, team. Set, hit!
10
00:01:19,679 --> 00:01:25,636
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:27,110 --> 00:00:33,240
GIGANTES & JUGUETES
2
00:00:33,860 --> 00:00:36,660
Productor Ejecutivo
Hidemasa Hagata
3
00:00:37,200 --> 00:00:40,220
Historia Original Ken Kaiko
Guión Ishio Shirasaka
4
00:00:41,140 --> 00:00:44,540
FotografÃa Hiroshi Murai
Grabación Toshikazu Watanabe
5
00:00:45,210 --> 00:00:48,610
Iluminación de Isamu Yoneyama
Arte Tomoo Shimogawara
6
00:00:49,240 --> 00:00:52,610
Música Tetsuo Tsukahara
Edición Tatsuji Chujo
7
00:00:53,000 --> 00:00:54,090
Protagoniza
8
00:00:54,580 --> 00:00:56,310
Hiroshi Kawaguchi
Hitomi Nozoe
9
00:00:56,400 --> 0
ملف ترجمة ل Giants
keywords: riding, giants, limited, alliance, 2005,
original filename: 10005959.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:17,036 --> 00:02:20,233
1000 años de Surf
EN NO MÃS DE 2 MINUTOS
2
00:02:22,408 --> 00:02:25,377
<i>Los orÃgenes del surf, deporte
hawaiano, se remontan...</i>
3
00:02:25,545 --> 00:02:29,413
<i>...hasta 1000 años atrás,
cuando hombres, mujeres, niños...</i>
4
00:02:29,582 --> 00:02:31,846
<i>...e incluso el
rey Kamehameha...</i>
5
00:02:32,018 --> 00:02:35,112
<i>...se entregaban al
placer de las olas.</i>
6
00:02:38,124 --> 00:02:41,457
<i>La primera descripción de
este deporte nos viene...</i>
7
00:02:41,628 --> 00:02:44,961
<i>...del Capitán James Cook, que
observó
ملف ترجمة ل Giants
keywords: bbc, the, planets, 3, of, 8, giants,
original filename: 23830.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{129}{215}"¡Tres, dos uno, ya!"
{288}{361}(Música: "Los Planetas"|de Gustav Holst)
{555}{647}En agosto de 1977, dos naves|espaciales Ilamadas Voyager...
{650}{699}...emprendieron|un viaje increÃble.
{922}{1029}Si sobrevivÃan a los peligros|de recorrer millones de kms...
{1032}{1103}...en el espacio, IlegarÃan|a mundos lejanos y extraños...
{1106}{1153}...que desafiaban|a la imaginación:
{1216}{1260}Los gigantes gaseosos.
{2113}{2191}LOS PLANETAS
{2282}{2373}GIGANTES
{2439}{2500}La sonda Voyager se dirigÃa|hacia cuatro planetas...
{2503}{2566}...miles de veces más grandes|que la Tierra:
{2599}{2673}Júpiter, con sus
ملف ترجمة ل Giants
keywords: among, giants, 1998, 2, 3, 97, 6, fps, 1, cd, en, divxforever,
original filename: Among Giants (1998) - DVDRip - 23.976fps - 1CD - sub - EN [DivXForever].zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{5}{5}23.976
{1166}{1215}Come on.
{1220}{1291}Yes.
{1954}{2061}To your right,|There's a finger pocket to your right.
{2230}{2281}Just do it, Steve.|I'm losing it.
{2286}{2393}Go for it.|Go, Go, Go, Go, Go!
{2546}{2617}Come on.
{2686}{2781}You bastard! Yes.
{2818}{2869}Yes. Yes.
{2874}{2945}Yes!
{6231}{6275}How are you gonna get the lads to do it?
{6280}{6398}I mean I can't see Franko|being right happy... or Bob.
{6403}{6516}Well, it's simple, isn't it?|We don't tell them.
{7171}{7222}I tell ya this job had better be good|or I'll hang your knackers
{7227}{7250}From that driving mirror.
{7254}{7289}Yeah, what's it all about, little shite
ملف ترجمة ل Giants
keywords: kyojintogangu, 1958, english, giants, toys,
original filename: Kyojintogangu1958-English.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:27,260 --> 00:00:33,392
GIANTS & TOYS
2
00:00:34,000 --> 00:00:36,798
Executive Producer
Hidemasa Nagata
3
00:00:37,337 --> 00:00:40,363
Original Story by Ken Kaiko
Screenplay by Ishio Shirasaka
4
00:00:41,307 --> 00:00:44,708
Photography by Hiroshi Murai
Recording by Toshikazu Watanabe
5
00:00:45,345 --> 00:00:48,746
Lighting by Isamu Yoneyama
Art by Tomoo Shimogawara
6
00:00:49,382 --> 00:00:52,749
Music by Tetsuo Tsukahara
Editing by Tatsuji Chujo
7
00:00:53,153 --> 00:00:54,245
Starring
8
00:00:54,721 --> 00:00:56,450
Hiroshi Kawaguchi
Hitomi Nozoe
9
00:00:56,556 --
ملف ترجمة ل Giants
keywords: the, planets, part, 3, giants, bg,
original filename: the_planets_-_part_03_-_giants(subs.unacs.bg).zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{149}{249}Ãðè, äâå, åäÃî, ñòà ðò!
{575}{670}Ãðåç à âãóñò 1977ã. äâà êîñìè÷åñêè|êîðà áà Ãà ðå÷åÃè âÃîÿäæúðâ
{670}{720}çà ïî÷âà ò ÃåâåðîÿòÃî ïúòåøåñòâèå.
{942}{1050}Ãêî îöåëåÿò îò îïà ñÃîñòèòå, äåáÃåùè|â ìèëèà ðäèòå êèëîìåòðè èç Ãîñìîñà ,
{1054}{1124}òå ùå äîñòèãÃà ò äà ëå÷Ãè|è ñòðà ÃÃè ñâåòîâå,
{1124}{1174}ïðåäèçâèêâà ùè âúîáðà æåÃèåòî:
{1235}{1285}ãà çîâèòå ãèãà Ãòè.
{2090}{2095}Ã
{2095}{2100}ÃÃ
{2100}{2105}ÃÃÃ
{
ملف ترجمة ل Giants
keywords: walking, with, beasts, 2001, 2, 5, fps, ep, 3, land, of, giants,
original filename: 5220-Walking_with_Beasts_(2001)-25_FPS.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{1224}{1305}Din ?ntuneric apare|un gigant de 12 tone.
{1318}{1417}Este o feml? Indricothere ?i|este pe punctul de a na?te.
{1456}{1536}Caut? un loc sigur|?ntr-un canion unde sper? ca
{1541}{1605}puiul s? fie ?n siguran?? de pr?d?tori.
{1670}{1777}Este aproape r?s?ritul|?i sarcina sa de doi ani
{1781}{1831}se apropie de sf?r?it.
{2069}{2154}Puiul este un mascul|?i are deja necazuri.
{2301}{2364}Mirosul ?i zgomotele |pricinuite de efortul mamei au atras
{2369}{2431}pr?d?tori - Hyaenodon.
{2455}{2532}?n ciuda numelui, acestea|nu sunt rude ale hienelor.
{2539}{2601}Acestea sunt de departe mult mai periculoase.
{2611}{2695}Pe l?ng? Indricothere par mici,|dar aceste carnivore sunt la f
ملف ترجمة ل Giants
keywords: horizon, extreme, dinosaur, the, science, of, giant, 2, 9, 7, fps, bbc, dinosaurs, giants, eng,
original filename: 30525-Horizon_Extreme_Dinosaur_The_Science_of_Giant-29_97_FPS.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
1
00:00:15,562 --> 00:00:17,553
Patagonia, Argentina.
2
00:00:18,665 --> 00:00:20,599
This is dinosaur country,
3
00:00:20,767 --> 00:00:24,100
a land where the rocks
are rich with fossils.
4
00:00:25,539 --> 00:00:29,976
For millions of years, this peaceful land
has kept a terrible secret,
5
00:00:30,143 --> 00:00:34,170
and only now are paleontologists
uncovering the truth.
6
00:00:35,649 --> 00:00:37,583
New finds here in South America
7
00:00:37,751 --> 00:00:41,585
are revolutionizing our picture
of the prehistoric world.
8
00:00:41,755 --> 00:00:44,315
It seems that in the time of the dinosaurs
9
00:00:44,491 --> 00:00:50,225
Patagonia may
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,040 --> 00:00:00,040
23.976
2
00:00:05,160 --> 00:00:08,600
"¡Tres, dos uno, ya!"
3
00:00:11,520 --> 00:00:14,440
(Música: "Los Planetas"
de Gustav Holst)
4
00:00:22,200 --> 00:00:25,840
En agosto de 1977, dos naves
espaciales Llamadas Voyager...
5
00:00:26,000 --> 00:00:27,960
...emprendieron
un viaje increÃble.
6
00:00:36,880 --> 00:00:41,160
Si sobrevivÃan a los peligros
de recorrer millones de kms...
7
00:00:41,280 --> 00:00:44,120
...en el espacio, LlegarÃan
a mundos lejanos y extraños...
8
00:00:44,240 --> 00:00:46,120
...que desafiaban
a la imaginación:
ملف ترجمة ل Giants
keywords: facing, the, giants, 2006, 2, 3, 9, 7, fps, cd, nedivx, 1,
original filename: 33513-Facing_the_Giants_(2006)-23_97_FPS.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,734 --> 00:00:04,759
<i>Pierdute: 3
Câºtigate: 3</i>
2
00:00:08,439 --> 00:00:13,467
Loviturã dublã. Jucat Pro 45.
Omule, chiar ºi un 26 Powerhouse.
3
00:00:13,578 --> 00:00:16,672
- Omule, sunt niºte jocuri tari.
- Le vom încerca.
4
00:00:16,781 --> 00:00:19,716
Jocurile de aici au mult potenþial.
Când?
5
00:00:19,817 --> 00:00:21,409
O sã le jucãm, promit.
6
00:00:21,519 --> 00:00:26,547
Vezi, întotdeauna îmi promiþi cã o
sã le jucãm, dar tu nu vrei asta.
7
00:00:27,859 --> 00:00:29,326
Unde-i maºina mea?
8
00:00:29,427 --> 00:00:32,988
- Unde-ai parca
ملف ترجمة ل Giants
keywords: facing, the, giants, 2006, 1, cd, 2, nedivx,
original filename: 6394-sub_Facing-the-Giants-2006_1.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,734 --> 00:00:04,759
<i>Pierdute: 3
Câºtigate: 3</i>
2
00:00:08,439 --> 00:00:13,467
Loviturã dublã. Jucat Pro 45.
Omule, chiar ºi un 26 Powerhouse.
3
00:00:13,578 --> 00:00:16,672
- Omule, sunt niºte jocuri tari.
- Le vom încerca.
4
00:00:16,781 --> 00:00:19,716
Jocurile de aici au mult potenþial.
Când?
5
00:00:19,817 --> 00:00:21,409
O sã le jucãm, promit.
6
00:00:21,519 --> 00:00:26,547
Vezi, întotdeauna îmi promiþi cã o
sã le jucãm, dar tu nu vrei asta.
7
00:00:27,859 --> 00:00:29,326
Unde-i maºina mea?
8
00:00:29,427 --> 00:00:32,988
- Unde-ai parca
ملف ترجمة ل Giants
keywords: facing, the, giants, 2006, 2, 3, 9, 7, fps, cd, nedivx, 1,
original filename: 33496-Facing_the_Giants_(2006)-23_97_FPS.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:08,439 --> 00:00:13,467
Double sweep pitch lift. Pro 45 fix.
Man, even a 26 Powerhouse.
2
00:00:13,578 --> 00:00:16,672
- Man, these are some good plays.
- We're gonna run 'em.
3
00:00:16,781 --> 00:00:19,716
We got all type of potential
on this sheet. When?
4
00:00:19,817 --> 00:00:21,409
We're gonna run 'em, I promise.
5
00:00:21,519 --> 00:00:26,547
See, you always tell me you're gonna
run 'em. You <i>don't</i> wanna run my plays.
6
00:00:27,859 --> 00:00:29,326
<i>Where's</i> my car?
7
00:00:29,427 --> 00:00:32,988
- <i>Where'd</i> you park it?
- Right here.
8
00:00:33,09
ملف ترجمة ل Giants
keywords: facing, the, giants, 2006, 2, 3, 97, fps, cd, tr, divxforever, nedivx, ftg, b, a,
original filename: Facing the Giants (2006) - DVDRip - 23.976fps - 2CD - srt - TR [DivXForever].zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,393 --> 00:00:05,417
GALÃBÃYET: 3
YENÃLGÃ: 3
2
00:00:09,087 --> 00:00:14,150
Ãkili baraj.
26 numaranýn peþinden depar.
3
00:00:14,276 --> 00:00:17,356
- Bunlar iyi taktikler.
- Oynayacaðýz.
4
00:00:17,482 --> 00:00:20,392
Bu rapora göre,
potansiyelimiz var. Ne zaman?
5
00:00:20,518 --> 00:00:22,500
Oynayacaðýz, söz veriyorum.
6
00:00:22,626 --> 00:00:27,225
Hep böyle diyorsun. Benim taktiklerimi
uygulamak istemiyorsun.
7
00:00:28,575 --> 00:00:30,008
Arabam nerede?
8
00:00:30,135 --> 00:00:33,636
- Nereye park ettin?
- Buraya.
9
00:00:33,805 --> 00:00:3
ملف ترجمة ل Giants
keywords: 1889, facing, the, giants, subtitrari, romana, romanian, cd, 1, 2,
original filename: 18892-Facing The Giants ( Subtitrari Romana - Romanian ).zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:42,575 --> 00:00:44,543
Blue, 18.
2
00:00:45,912 --> 00:00:48,073
Set. Hit. Hit.
3
00:00:55,388 --> 00:00:59,950
Zach. Zach. Crossbuck 30.
Crossbuck 30.
4
00:01:00,060 --> 00:01:02,290
Crossbuck 30. Crossbuck 30.
5
00:01:02,395 --> 00:01:04,363
- Pregãtiþi?
- Da.
6
00:01:04,464 --> 00:01:06,796
<i>"Vulturii" vor trebui sã atace
în cea de a patra reprizã</i>
7
00:01:06,900 --> 00:01:09,869
<i>cu 42 de secunde înainte de
final ºi fãrã pauze.</i>
8
00:01:09,969 --> 00:01:12,562
<i>Antrenorul Taylor poate obþine
primul sezon câºtigat pentru</i>
9
00:01:12,563
ملف ترجمة ل Giants
keywords: facing, the, giants, 2006, 2, cd, hungarian, hu, 1, nedivx,
original filename: Facing the Giants - 2006 - 2CD - Hungarian - hu - e905ad4bb2b84e9cca85febe691b8d4b.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:42,575 --> 00:00:44,543
K?k, 18.
2
00:00:45,912 --> 00:00:48,073
K?sz. Most. Most.
3
00:00:55,388 --> 00:00:59,950
Zach. Zach. Crossbuck 30.
Crossbuck 30.
4
00:01:00,060 --> 00:01:02,290
Crossbuck 30. Crossbuck 30.
5
00:01:02,395 --> 00:01:04,363
- K?sz?
- K?sz.
6
00:01:04,464 --> 00:01:06,796
<i>A Sasok k?nytelenek megpr?b?lni
negyedik k?s?rletre,</i>
7
00:01:06,900 --> 00:01:09,869
mik?zben csak 42 m?sodperc van h?tra a meccsb?l,
?s m?r nincs id?k?r?s.
8
00:01:09,969 --> 00:01:13,962
<i>Taylor edz? el?rheti ?lete els? pozit?v m?rleg? szezonj?t
a Shiloh Kereszt?ny Akad?mi?v
ملف ترجمة ل Giants
keywords: 1755, facing, the, giants, english, subtitles, cd, 1, 2,
original filename: 17558-Facing The Giants ( English Subtitles ).zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:42,575 --> 00:00:44,543
Blue, 18.
2
00:00:45,912 --> 00:00:48,073
Set. Hit. Hit.
3
00:00:55,388 --> 00:00:59,950
Zach. Zach. Crossbuck 30.
Crossbuck 30.
4
00:01:00,060 --> 00:01:02,290
Crossbuck 30. Crossbuck 30.
5
00:01:02,395 --> 00:01:04,363
- Ready?
- Ready.
6
00:01:04,464 --> 00:01:06,796
<i>The Eagles will have to go for it</i>
<i>on fourth down</i>
7
00:01:06,900 --> 00:01:09,869
with just 42 seconds left in the game
and no timeouts.
8
00:01:09,969 --> 00:01:13,962
<i>Coach Taylor can get his first winning</i>
<i>season for the Shiloh Christian Academy</i>
9
0
ملف ترجمة ل Giants
keywords: facing, the, giants, 2006, 2, cd, hungarian, hu, v, 1,
original filename: Facing the Giants - 2006 - 2CD - Hungarian - hu - 3bf71954f1d5ecb62936c0770428d5fa.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:41,406 --> 00:00:43,293
K?k, 18.
2
00:00:44,605 --> 00:00:46,679
K?sz. Most. Most.
3
00:00:53,694 --> 00:00:58,070
Zach. Zach. Crossbuck 30.
Crossbuck 30.
4
00:00:58,176 --> 00:01:00,314
Crossbuck 30. Crossbuck 30.
5
00:01:00,415 --> 00:01:02,301
- K?sz?
- K?sz.
6
00:01:02,398 --> 00:01:04,637
<i>A Sasok k?nytelenek megpr?b?lni
negyedik k?s?rletre,</i>
7
00:01:04,736 --> 00:01:07,582
mik?zben csak 42 m?sodperc van h?tra a meccsb?l,
?s m?r nincs id?k?r?s.
8
00:01:07,678 --> 00:01:11,509
<i>Taylor edz? el?rheti ?lete els? pozit?v m?rleg? szezonj?t
a Shiloh Kereszt?ny Akad?mi?v
ملف ترجمة ل Giants
keywords: facing, the, giants, 2007, 1, cd, swedish, sv, 2006, 2,
original filename: Facing the Giants - 2007 - 1CD - Swedish - sv - 6939549e0e9881e9baa40efb69706526.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:08,