Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie Geung Si Sin is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
نتائج البحث في ملفات الترجمة عن : Geung Si Sin على صلة:
ملف ترجمة ل Geung Si Sin
keywords: geung, si, sin, sang, 1985, mr, vampire, eng, 2, 3, 97, 6, fps,
original filename: 91c72d8e6c7aa0d0645f378a0f1c7e89.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:25,718 --> 00:01:28,118
Dinner's ready, folks.
2
00:01:32,959 --> 00:01:34,449
Our guests shall start first.
3
00:01:41,367 --> 00:01:42,664
Make yourselves at home, friends.
4
00:01:53,713 --> 00:01:55,510
Keep the light on,
or there'll be trouble.
5
00:02:01,221 --> 00:02:04,019
Good, it'll keep them in order.
6
00:02:04,057 --> 00:02:05,149
No way to get them.
7
00:02:09,062 --> 00:02:13,863
Dinner's ready.
8
00:02:18,771 --> 00:02:19,965
Dinner's ready.
9
00:03:12,125 --> 00:03:15,617
1,2,3,4,5,6,7,8.
10
00:03:15,795 --> 00:03:19,287
8,7,6,5,4,3,2,1.
11
00:03:1
ملف ترجمة ل Geung Si Sin
keywords: geung, si, sin, sang, 1985, mr, vampire, 2, 3, 9, 7, fps, mrvampire, by, florin, constanta, bratianu,
original filename: 29095-Geung_si_sin_sang_(1985)[Mr_Vampire]-23_97_FPS.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:57,456 --> 00:01:12,456
Subtitles by Florin
Brãtianu.Constanþa
2
00:01:31,520 --> 00:01:37,976
Sã vinã toate fantomele ºi vampirii!
E vremea cinei!
3
00:01:38,840 --> 00:01:43,851
Sunteþi oaspeþi,
aºa cã voi sunteþi primii.
4
00:01:47,320 --> 00:01:55,272
Odihniþi-vã în pace.
5
00:01:59,160 --> 00:02:06,412
Ãine luminile aprinse,
sau vor începe sã umble la noapte.
6
00:02:07,080 --> 00:02:14,537
A fost cât pe-aci! N-aº ºti
ce sã fac dacã aþi scãpa.
7
00:02:14,600 --> 00:02:18,119
Unul pentru tine.
8
00:02:18,120 --> 00:02:24,239
ªi pentru tine.
9
ملف ترجمة ل Geung Si Sin
keywords: geung, si, sin, sang, 1985, 1, cd, czech, cz, mr, vampire, ws, digi,
original filename: Geung si sin sang - 1985 - 1CD - Czech - cz - 63db46a5592a9d8a232aeba582fece31.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:18,000
?esk? titulky lagardere@seznam.cz 03/07
<i>P?eklad na asijskou verzi (cca 98 min)</i>
2
00:00:42,000 --> 00:00:45,000
M R . V A M P I R E
3
00:01:23,250 --> 00:01:26,003
Vra?te se na ve?e?i!
4
00:01:30,924 --> 00:01:32,384
Nejd??v budu serv?rovat na?im host?m.
5
00:01:39,933 --> 00:01:40,976
Jako doma, p??tel?.
6
00:01:52,529 --> 00:01:54,323
<i>Mus? to b?t zap?len?, nebo o?ivnou.</i>
7
00:02:00,704 --> 00:02:03,290
To u? je lep??. Pokud byste utekli ...
8
00:02:03,498 --> 00:02:04,500
... nedok?zal bych v?s v?echny zvl?dnout.
9
00:02:08,295 --> 00:
Advertisement:
------------
------------
ملف ترجمة ل Geung Si Sin
keywords: geung, si, sin, sang, 1985, 2, 9, 7, fps, mr, vampire, eng,
original filename: 23940-Geung_si_sin_sang_(1985)-29_97_FPS.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:25,718 --> 00:01:28,118
Dinner's ready, folks.
2
00:01:32,959 --> 00:01:34,449
Our guests shall start first.
3
00:01:41,367 --> 00:01:42,664
Make yourselves at home, friends.
4
00:01:53,713 --> 00:01:55,510
Keep the light on,
or there'll be trouble.
5
00:02:01,221 --> 00:02:04,019
Good, it'll keep them in order.
6
00:02:04,057 --> 00:02:05,149
No Way to get them.
7
00:02:09,062 --> 00:02:13,863
Dinner's ready.
8
00:02:18,771 --> 00:02:19,965
Dinner's ready.
9
00:03:12,125 --> 00:03:15,617
1,2,3,4,5,6,7,8.
10
00:03:15,795 --> 00:03:19,287
8,7,6,5,4,3,2,1.
11
00:03:1
ملف ترجمة ل Geung Si Sin
keywords: geung, si, sin, sang, 1985, mr, vampire, 2, 3, 9, 7, fps, mrvampire, by, florin, constanta, bratianu,
original filename: 29095-Geung_si_sin_sang_(1985)[Mr_Vampire]-23_97_FPS.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
1
00:00:57,456 --> 00:01:12,456
Subtitles by Florin
Br?tianu.Constan?a
2
00:01:31,520 --> 00:01:37,976
S? vin? toate fantomele ?i vampirii!
E vremea cinei!
3
00:01:38,840 --> 00:01:43,851
Sunte?i oaspe?i,
a?a c? voi sunte?i primii.
4
00:01:47,320 --> 00:01:55,272
Odihni?i-v? ?n pace.
5
00:01:59,160 --> 00:02:06,412
?ine luminile aprinse,
sau vor ?ncepe s? umble la noapte.
6
00:02:07,080 --> 00:02:14,537
A fost c?t pe-aci! N-a? ?ti
ce s? fac dac? a?i sc?pa.
7
00:02:14,600 --> 00:02:18,119
Unul pentru tine.
8
00:02:18,120 --> 00:02:24,239
?i pentru tine.
9
00:02:24,240 --> 00:02:31,793
?i ?ie.
10
00:03:18,160 --> 00:03:21,559
Unu, doi, trei,
ملف ترجمة ل Geung Si Sin
keywords: geung, si, sin, sang, 1985, 2, 9, 7, fps, mr, vampire, eng,
original filename: 23940-Geung_si_sin_sang_(1985)-29_97_FPS.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
1
00:01:25,718 --> 00:01:28,118
Dinner's ready, folks.
2
00:01:32,959 --> 00:01:34,449
Our guests shall start first.
3
00:01:41,367 --> 00:01:42,664
Make yourselves at home, friends.
4
00:01:53,713 --> 00:01:55,510
Keep the light on,
or there'll be trouble.
5
00:02:01,221 --> 00:02:04,019
Good, it'll keep them in order.
6
00:02:04,057 --> 00:02:05,149
No Way to get them.
7
00:02:09,062 --> 00:02:13,863
Dinner's ready.
8
00:02:18,771 --> 00:02:19,965
Dinner's ready.
9
00:03:12,125 --> 00:03:15,617
1,2,3,4,5,6,7,8.
10
00:03:15,795 --> 00:03:19,287
8,7,6,5,4,3,2,1.
11
00:03:19,566 --> 00:03:21,056
Right, all here.
12
00:03:51,030 --> 00:0
ملف ترجمة ل Geung Si Sin
keywords: geung, si, sin, sang, 1985, 2, 3, 97, 6, fps, cd, en, divxforever, mr, vampire, remastered, audio, x26, 4, int, zy, 1,
original filename: Geung si sin sang (1985) - DVDRip - 23.976fps - 2CD - srt - EN [DivXForever].zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:42,400 --> 00:01:44,197
Dinner's ready, folks!
2
00:01:48,840 --> 00:01:50,034
Our guests shall start first
3
00:01:57,400 --> 00:01:58,753
Make yourselves at home, friends
4
00:02:09,360 --> 00:02:11,635
Keep the light on,
or there'll be trouble
5
00:02:17,280 --> 00:02:19,669
Good, it'll keep you in order
6
00:02:20,080 --> 00:02:20,910
No way to get you
7
00:02:24,480 --> 00:02:25,708
Dinner's ready
8
00:02:28,120 --> 00:02:28,791
Dinner's ready
9
00:02:34,480 --> 00:02:35,151
Let's have dinner
10
00:03:28,080 --> 00:03:31,231
1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8
11
00:03:31,
ملف ترجمة ل Geung Si Sin
keywords: geungsisinsang, 1985, english, my, super, ex, girlfriend, geung, si, sin, mr, vampire, eng, 2, 3, 97, 6, fps,
original filename: Geungsisinsang1985-English.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:35,600 --> 00:01:37,800
Liiguta!
Läheme!
2
00:01:57,300 --> 00:01:59,400
Saime hakkama või?
3
00:02:01,600 --> 00:02:03,500
Mida kuradit sa teed?
4
00:02:15,600 --> 00:02:18,400
G- Tüdruk!
5
00:02:23,300 --> 00:02:25,200
Püss!
6
00:02:37,600 --> 00:02:42,300
G- Tüdruk!
7
00:02:53,200 --> 00:02:56,100
Kui saaksid valida ühe supervõime,
millise võtaksid?
8
00:02:56,300 --> 00:02:59,200
Võime omal suhu võtta.
9
00:02:59,600 --> 00:03:02,600
Oleks see alles vaatepilt.
Kas see ei tundu... Pedelik?
10
00:03:02,800 --> 00:03:06,400
ÃIdse mitte. No mõtle.
Tõest
ملف ترجمة ل Geung Si Sin
keywords: men, behind, the, sun, 3, hei, tai, yang, 73, 1, si, wang, lie, che, napisy, ns, 1994,
original filename: Men_Behind_The_Sun_3_Hei_Tai_Yang_731_Si_Wang_Lie_Che_(NAPiSY-50856).NS.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{75}movie info: 25fps|/SubEdit b.3850 (http://alfa.icis.pcz.czest.pl/~subedit)/
{642}{751}In 1933, the Kanda Army Division of|Infectious Disease...
{754}{793}the 'Troop of SaihoIi'...
{797}{868}set up the 'Research-unit of Germs'|in Harbin...
{871}{919}and was coded as Troop 731 .
{922}{965}70 doctors and scientists...
{969}{1042}were ordered|by the Japanese Government...
{1046}{1203}to experiment with Iiving peopIe|from China, Korea and MongoIia.
{1207}{1268}They were caIIed 'Maruta'...
{1272}{1372}and these poor peopIe had to|undergo aII kind of deadIy games.
{1376}{1500}They used mice on them to see the|effect of mice biting peopIe...
ملف ترجمة ل Geung Si Sin
keywords: kya, love, story, hai, 2007, 2, 5, fps, 1, cd, en, divxforever, limited, 3, si,
original filename: Kya Love Story Hai (2007) - DVDRip - 25fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:58,384 --> 00:02:00,318
Whenever your tresses sway.
2
00:02:00,386 --> 00:02:02,320
Whenever your tresses sway.
3
00:02:02,388 --> 00:02:04,879
Bachelor's heart leaps.
4
00:02:04,958 --> 00:02:07,324
Bachelor's heart leaps.
5
00:02:07,393 --> 00:02:09,520
Such beautiful faces.
6
00:02:09,596 --> 00:02:11,894
Such beautiful faces.
7
00:02:11,965 --> 00:02:14,092
How will we not stare?
8
00:02:14,167 --> 00:02:16,499
How will we not stare?
9
00:02:17,303 --> 00:02:20,272
I am getting enticed by her.
10
00:02:21,975 --> 00:02:25,342
I am getting enticed by her.
11
00:0
ملف ترجمة ل Geung Si Sin
keywords: lucia, y, el, sexo, 2001, 2, si, sexul, rom,
original filename: sub_Lucia-y-el-sexo-2001_2.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{592}{650}LUCIA SI SEXUL
{3174}{3270}Scuza-ma , Lorenzo.|Pt. tot ce ti-am spus cind am plecat.
{3276}{3332}Da, dar ai avut dreptate.
{3350}{3394}Traiesti cu o persoana bolnava.
{3420}{3470}Nu, nu-i adevarat.
{3502}{3544}Am fost cu tine.
{3550}{3600}Nu-ti fa griji, Lucia|asta a fost.
{3616}{3711}Sunt intr-o groapa|si incerc sa ies si nu pot.
{3736}{3781}sunt pierdut pe vecie.
{3798}{3862}O sa-mi iau citeva zile si o sa fac|o calatorie.
{3886}{3916}Pe insula ta.
{3928}{3980}Poti sa mi-o arati.|ce zici ?
{4024}{4103}Numai noi doi. Trebuie sa fie linistita|in perioada asta a anului.
{4108}{4169}Vom inota si vom sta la soare.
{4182}{4232}Nu
ملف ترجمة ل Geung Si Sin
keywords: huo, shao, hong, lian, si, zhi, jiang, hu, qi, xia, 1965, 1, cd, spanish, es, temple, of, the, red, lotus, vose, kong,
original filename: Huo shao hong lian si zhi jiang hu qi xia - 1965 - 1CD - Spanish - es - 43f58cee4b9830d66a9a1a568940e868.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:33,353 --> 00:02:34,547
?Es un cad?ver!
2
00:06:07,734 --> 00:06:10,100
Es un gran honor para m?...
3
00:06:10,336 --> 00:06:11,928
encontrarme con la Dama Roja,
la famosa espadachina.
4
00:06:12,638 --> 00:06:15,198
Le agradezco que haya curado
mi herida.
5
00:06:15,742 --> 00:06:17,175
Oh, no fue nada.
6
00:06:20,380 --> 00:06:23,372
Sus heridas no eran tran graves.
Vamos, lev?ntese.
7
00:06:29,188 --> 00:06:30,883
?Conoce a la persona que
arroj? esto?
8
00:06:31,190 --> 00:06:32,555
Su nombre es...
9
00:06:34,761 --> 00:06:36,194
?Desea vengarse?
10
00:06:36,562 -
ملف ترجمة ل Geung Si Sin
keywords: shootout, at, lokhandwala, 2007, 2, 3, 97, 6, fps, 1, cd, en, divxforever, limited, si,
original filename: Shootout at Lokhandwala (2007) - DVDRip - 23.976fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:42,102 --> 00:01:43,763
What you see in my hand... that is...
2
00:01:43,837 --> 00:01:45,930
...Mumbai police's standard issue.
3
00:01:46,272 --> 00:01:47,762
9 mm bullet shell.
4
00:01:48,141 --> 00:01:51,907
Here not just one, but countless
such bullets are scattered.
5
00:01:52,812 --> 00:01:54,780
Since yesterday you all are
watching on our channel...
6
00:01:54,848 --> 00:01:57,783
...how the Mumbai police
had transformed...
7
00:01:57,851 --> 00:01:59,944
...a residential area
into a battlefield.
8
00:02:00,520 --> 00:02:02,215
This is not a terrorist's den.
9
00:
ملف ترجمة ل Geung Si Sin
keywords: little, house, on, the, prairie, 10, 6, dual, 1974, la, casa, de, pradera, 1x0, familia, ingalls, si, despierto, antes, morir, espanol, ingles, israx,
original filename: Little.House.on.the.Prairie(106-Dual)(1974).zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,647 --> 00:00:03,798
¡Vamos, doctor Baker!
Estoy segura de que comprenderá...
2
00:00:03,967 --> 00:00:05,400
No puedo comprenderlo.
3
00:00:05,567 --> 00:00:07,683
Yo tampoco.
Es una broma de mal gusto.
4
00:00:07,847 --> 00:00:09,200
Ya te lo he dicho, Caroline.
5
00:00:09,367 --> 00:00:12,518
Amy se va a morir el lunes
y yo tengo que preparar el velatorio.
6
00:00:12,687 --> 00:00:15,076
¿Qué tal sigue la Sra. Amy?
7
00:00:15,767 --> 00:00:18,042
Está mejor, ¿no?
8
00:00:18,207 --> 00:00:20,596
SÃ, me parece que...
Eso espero.
9
00:00:27,247 --> 00:00:28,362
ملف ترجمة ل Geung Si Sin
keywords: sin, noticias, de, dios, 2001, gromble, 2, 5, fps, cd, tr, divxforever, tur,
original filename: Sin noticias de Dios (2001) - gromble - 25fps - 1CD - srt - TR [DivXForever].zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:25,424 --> 00:00:28,325
Tarih bizi haklý çýkarmýþtýr,
bunu biliyorsun
2
00:00:28,427 --> 00:00:31,328
Hiç kimse haklý deðildir.
Tarih...
3
00:00:31,430 --> 00:00:34,331
...kimsenin sormadýðý sorularý
yanýtlayan saðýr bir adam gibidir.
4
00:00:34,433 --> 00:00:36,333
Laf laf laf.
5
00:00:36,435 --> 00:00:38,335
Tarih asla yalan söylemez, Lola, ve...
6
00:00:38,437 --> 00:00:40,337
Sen ise asla sana
yardým edemeyecek...
7
00:00:40,439 --> 00:00:42,339
- ...birine güveniyorsun?
- Ne demek istiyorsun?
8
00:00:42,441 --> 00:00:46,343
Anýmsa: Tanrý tüm hastal
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{4570}{4614}-Buenos dÃas, Srta. Ratched.|-Buenos dÃas.
{4627}{4692}-Buenos dÃas, Srta. Ratched.|-Sr. Washington.
{4911}{4972}-Buenos dÃas, Srta. Ratched.|-Buenos dÃas.
{5023}{5082}-Buenos dÃas, Bancini.|-Buenos dÃas.
{5350}{5394}¿Cómo se siente?
{5423}{5451}Descansado.
{5960}{6004}¡Medicinas!
{6025}{6068}¡Medicinas!
{6836}{6880}¡Adelante!
{6926}{6973}AquÃ, Sr. Fredrickson, con cuidado.
{7450}{7483}Jugo.
{7641}{7674}Jefe.
{7967}{8022}Bien, amigo, vamos.
{8687}{8760}Aquà están sus documentos.|Voy a necesitar una firma.
{10492}{10516}Hola.
{10657}{10715}-EI Sr. McMurphy está aquÃ.|-Bien.
{11232}{11261}Está bien, estoy l
ملف ترجمة ل Geung Si Sin
keywords: beyond, hypothermia, sip, si, 3, 2, doe, 1996, 5, fps, godsmack,
original filename: 27222-Beyond_Hypothermia_[Sip_si_32_doe]_(1996)-25_FPS.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:49,404 --> 00:00:51,604
<i>Eram pe urmele ei
pentru a o omorî.</i>
2
00:00:52,605 --> 00:00:55,005
<i>Cu un glonþ,
mi-a intrat brusc în viaþã...</i>
3
00:00:55,806 --> 00:00:58,006
<i>ºi mi-a distrus-o complet.</i>
4
00:00:58,807 --> 00:01:00,607
<i>Nu reuºeam sã mi-o scot din minte.</i>
5
00:01:01,808 --> 00:01:04,008
<i>Vroiam s-o vãd murind.</i>
6
00:01:05,509 --> 00:01:07,809
<i>Dar nu i-am putut vedea
niciodatã faþa,</i>
7
00:01:09,010 --> 00:01:11,010
<i>nici sã-i aflu numele.</i>
8
00:01:12,111 --> 00:01:14,411
<i>Era ca ºi cum...
ai vâna o fantomã.</i
ملف ترجمة ل Geung Si Sin
keywords: 4, luni, 3, saptamani, si, 2, zile, 2007, it,
original filename: 4_Luni_3_Saptamani_Si_2_Zile_2007_it.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:37,170 --> 00:00:39,047
Romania, 1987
2
00:01:04,530 --> 00:01:05,849
Bene.
3
00:01:07,530 --> 00:01:08,963
Grazie.
4
00:01:24,210 --> 00:01:25,359
Mi aiuti?
5
00:01:45,010 --> 00:01:47,080
L'acquario era cos?
quando Marius te l'ha regalato?
6
00:01:47,330 --> 00:01:48,729
Ho cambiato i pesci.
7
00:01:49,370 --> 00:01:51,167
Il paesaggio ? strano, comunque.
8
00:01:51,570 --> 00:01:53,845
Puoi dire a Daniela
di dar da mangiare ai pesci?
9
00:01:54,410 --> 00:01:56,640
Non muoiono di fame, per due giorni.
10
00:02:05,850 --> 00:02:07,283
Hai preso il dentifricio?
11
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:04,000 --> 00:01:05,240
BAZEN
2
00:02:08,000 --> 00:02:11,400
Oprostite,
niste vi Sarah Morton?
3
00:02:15,000 --> 00:02:20,920
Prepoznala sem vas.
Berem vaš zadnji roman.
4
00:02:21,000 --> 00:02:31,920
Nora sem na inš. Dorwella.
Prebrala sem vse vaše knjige.
5
00:02:29,000 --> 00:02:31,920
Zamenjali ste me
z nekom drugim.
6
00:02:32,000 --> 00:02:33,560
Nisem ona.
Oprostite.
7
00:02:52,000 --> 00:02:54,680
Dobro jutro.
Želite?
8
00:02:55,000 --> 00:03:09,920
Viski, prosim.
- Z ledom? - Ja.
9
00:03:10,000 --> 00:03:13,920
Sarah, kako ste? - Lahko bi
bilo bolje.
ملف ترجمة ل Geung Si Sin
keywords: sin, 2003, limited, global,
original filename: Sin.2003.LIMITED.AC3.DVDRip.XViD-GLoBAL.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:22,600 --> 00:02:24,750
Dood, wees niet trots
2
00:02:24,920 --> 00:02:29,994
al hebben sommigen u
machtig en verschrikkelijk genoemd
3
00:02:31,200 --> 00:02:33,589
want dat zijt gij niet.
4
00:02:35,360 --> 00:02:38,750
Na een korte slaap
ontwaken wij voor eeuwig
5
00:02:38,920 --> 00:02:42,356
en zal de dood niet meer zijn.
6
00:02:42,520 --> 00:02:46,035
Dood, gij zult sterven.
7
00:04:22,000 --> 00:04:24,833
Ik heb Charlie gezegd dat ik stop.
8
00:04:29,000 --> 00:04:31,355
Dat durf je toch niet, Vinnie.
9
00:04:36,280 --> 00:04:38,999
Kassie, wil je wat snoep?
10
ملف ترجمة ل Geung Si Sin
keywords: 2, sin, city, emulink, brasil, telecine, svcdrip, divx, pcs, 2005,
original filename: 20_Sin.City.(EMuLiNK-BRASiL).TELECiNE.SVCDRip.DivX-PCS.2005.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,000 --> 00:00:10,990
SinCroNia:
CÃmMÃ¥NÃ_666_«ÃÃÃ¥»
2
00:00:12,000 --> 00:00:17,800
Créditos para: "jmsilv"
jmsilv@netscape.net
3
00:00:30,700 --> 00:00:34,400
Ela tremula ao vento como a última
folha de uma árvore moribunda.
4
00:00:38,300 --> 00:00:40,300
Eu a deixo ouvir meus passos.
5
00:00:42,300 --> 00:00:45,400
Ela fica tensa só por um momento.
6
00:00:46,100 --> 00:00:47,600
Quer um cigarro?
7
00:00:50,800 --> 00:00:52,600
Tudo bem.
8
00:00:52,600 --> 00:00:54,300
Aceito um.
9
00:00:54,400 --> 00:00:57,100
Você está tão entediado
com essa multid
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:30,141 --> 00:00:33,405
Ella tiembla en el viento como la
última hoja de un árbol moribundo.
2
00:00:37,389 --> 00:00:39,597
Me acerco unos pasos.
3
00:00:42,327 --> 00:00:44,696
Ella sólo se puso rÃgida por un
momento.
4
00:00:45,805 --> 00:00:46,870
¿Quieres un cigarrillo?
5
00:00:50,582 --> 00:00:52,150
Seguro.
6
00:00:52,702 --> 00:00:56,206
Tomaré uno. ¿Estás tan aburrido de
la multitud como yo?
7
00:00:57,911 --> 00:00:59,838
Yo no vine por la fiesta.
8
00:01:00,966 --> 00:01:02,431
Vine por ti.
9
00:01:04,223 --> 00:01:05,887
Te he estado observando desde h
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2757}{2832}"Não se pode fugir do amor."
{2855}{2963}Esse era o anúncio|em um jornal de Baltimore.
{2995}{3080}E foi assim que ele a encontrou.
{3120}{3230}Ela era uma jovem mulher|que precisava de um marido.
{3244}{3329}Ele era um homem que queria uma esposa.
{3927}{3987}Tarde demais para fazê-lo ser realista.
{3989}{4061}Você não pode se casar com ela.|Vocês nunca se viram.
{4063}{4181}Eu a verei hoje. O barco vindo da|América chega às 6, a gente se casa às 9...
{4185}{4242}e às 10, eu volto ao trabalho.
{4244}{4318}RidÃculo. Simplesmente ridÃculo.
{4320}{4456}Um homem precisa de uma esposa, não é|o que você sempre diz? Eu
ملف ترجمة ل Geung Si Sin
keywords: kabul, express, 2006, limited, 3, si,
original filename: Kabul.Express.2006.Limited.DVDRiP.XviD-D3Si.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
Rar!ÃÂs
Ã¥7t ÂTâ¢"-Ã¥â¬Ã5ëµE65/ Kabul.Express.2006.Limited.DVDRiP.XviD-D3Si.nfoðñ#§,>Ã¥â¦9Ã~s·rB|eà â¦Â³Qâ ˧ìÃ!§¥â¹Ã¼Â¶Ã¿#â¢?֐ þâQÃÅæÃhHËQO$&Ãâó;6ÃÃÃÃÃÂ;âº! Aà DÃÂ>ûåJÃÃCËËââfÃ6éâ¬&âjëáâ¬ÃûóõçìÃÃÃþââà ZmÃRîtéfà ¤?âþñB rÃaµ{>ýÂðÅ{ZëÿÅâ¢Ãâ¢aýŽérÆÃ«Ãr].õ;K!¡â¦ÃÃ6>ŽÃâ¡N°Ã)E-.¾ÃçâW+
m½Pâ[æ}&z!â¡gÂ4{Ë5qâ¦Ã¤®â¹cuâü:»¤ãt~Xâ§Ã°û¾.¬Rëâ$ê"VÃr>8$û7ë4Ã
´ª¹{-:cÃÿKâÃrN-â.tÂÃ7xÅ â¬Â»Ã«Â¤à &Â`ç»Fþùmt½¾>|³HDà ôîÅâ
O£{¯-â°uÂÃÃtÃÃÃF,
â
ملف ترجمة ل Geung Si Sin
keywords: cetati, si, biserici, fortificate, in, transilvania, 1976, 1, cd, slovak, sk, transylvania,
original filename: Cetati si biserici fortificate in Transilvania - 1976 - 1CD - Slovak - sk - 4b13c39c1e9fc12bfca01ccaec52544f.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:16,535 --> 00:02:17,943
V tejto dedine niet nikoho?
2
00:02:36,240 --> 00:02:37,832
- Je tu niekto?
3
00:02:39,500 --> 00:02:41,501
- Je to divn?.
- Svieti sa.
4
00:02:54,287 --> 00:02:56,404
Je tu pusto.
Nik tu nie je.
5
00:03:01,640 --> 00:03:05,155
- Ko?ko?
- Zlato je viac ako striebro.
6
00:03:05,360 --> 00:03:06,076
Dobr? de?.
7
00:03:08,720 --> 00:03:10,790
H?ad?me dom Augustinovcov.
8
00:03:11,360 --> 00:03:13,078
Kto ste?
9
00:03:13,840 --> 00:03:15,990
Tieto diev?at? prich?dzaj? z Franc?zska.
10
00:03:16,200 --> 00:03:18,191
H?adaj? Milana,
Augustinov?ch sy
ملف ترجمة ل Geung Si Sin
keywords: 4, luni, 3, saptamani, si, 2, zile, 2007, en, 1,
original filename: 4_luni_3_saptamani_si_2_zile_2007_en(1).zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,000 --> 00:00:49,000
Kikina presents
2
00:01:09,000 --> 00:01:12,000
OK
3
00:01:12,000 --> 00:01:30,000
Thanks.
4
00:01:30,000 --> 00:01:50,000
Could you help me?
5
00:01:50,000 --> 00:01:51,000
Did Marius gave you this fish bowl, like this?
6
00:01:51,000 --> 00:01:55,000
There are other fish.
7
00:01:55,000 --> 00:01:57,000
What a weird picture.
8
00:01:57,000 --> 00:01:58,000
Listen, can you ask Daniela to feed them while we're away?
9
00:01:58,000 --> 00:02:11,000
They're just fish. Nothing can happen if they are not fed a couple of days.
10
00:02:11,000 --> 00:02
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:44,469 --> 00:00:49,168
LA HlSTORlA SlN FlN
2
00:02:45,256 --> 00:02:47,121
Buenos dÃas, Sebastián.
3
00:03:07,245 --> 00:03:11,079
Soñé otra vez, papá...con mamá.
4
00:03:15,487 --> 00:03:17,148
Lo comprendo, hijo.
5
00:03:19,057 --> 00:03:21,548
Pero hay que seguir viviendo, ¿no?
6
00:03:34,472 --> 00:03:37,134
Ambos tenemos ciertas responsabilidades.
7
00:03:39,144 --> 00:03:40,941
La muerte de mamá no debe ser...
8
00:03:42,013 --> 00:03:44,948
...un pretexto para no hacer nada.
9
00:04:03,168 --> 00:04:05,659
Hijo, tú y yo tenemos que hablar.
10
00:04:09,84
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,560 --> 00:00:05,160
Ãsta es la historia de una familia rica
que perdió todo...
2
00:00:05,280 --> 00:00:06,280
y la de un hijo...
3
00:00:06,400 --> 00:00:07,520
que no tuvo más remedio...
SU GEMELA
4
00:00:07,600 --> 00:00:08,560
que mantenerla unida.
SU HERMANO MAYOR
5
00:00:08,640 --> 00:00:10,560
SU HIJO - SU SOBRI NA
6
00:00:10,680 --> 00:00:11,640
SU HERMANO MENOR
7
00:00:11,760 --> 00:00:12,640
SU CUÃADO
8
00:00:12,720 --> 00:00:14,760
SU PADRE - SU MADRE
9
00:00:14,880 --> 00:00:16,520
Es Arrested Development.
10
00:00:19,440 --> 00:00:22,720
Michael
ملف ترجمة ل Geung Si Sin
keywords: sin, city, 2005, 2, 3, 97, 6, fps, 1, cd, tr, divxforever,
original filename: Sin City (2005) - DVDRip - 23.976fps - 1CD - sub - TR [DivXForever].zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:33,900 --> 00:00:37,200
Ãlen bir aðacýn son yapraðý
gibi titredi.
2
00:00:41,400 --> 00:00:43,900
Ayak seslerimi duymasýný istedim.
3
00:00:46,500 --> 00:00:49,100
Bir anlýðýna irkildi.
4
00:00:49,300 --> 00:00:51,900
Ãçebilir miyim?
5
00:00:54,400 --> 00:00:57,900
Elbette.
Ben de bir tane alayým.
6
00:00:58,100 --> 00:01:00,500
Sen de kalabalýktan benim
kadar rahatsýz mýsýn?
7
00:01:01,900 --> 00:01:05,800
Ben buraya parti için gelmedim.
Senin için geldim.
8
00:01:08,000 --> 00:01:10,600
Günlerdir seni izliyorum.
9
00:01:11,900 --> 00:01:15,400
Sen b
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{3560}{3619}Moarte,trufaºã nu fii
{3638}{3753}chiar de unii te strigã|Puternicã ºi avanã
{3783}{3842}Pentru cã tu nu eºti
{3878}{3969}Ãn scurt timp trece visul|Noi întotdeauna ne sculãm
{3979}{4046}ªi Moartea deja nu mai e
{4063}{4164}Moarte,vei muri
{6552}{6621}I-am zis lui Charlie cã s-a terminat.
{6725}{6784}N-ar îndrãzni,nu-i aºa ,Vinnie?
{6906}{6991}Cassie,vrei o bomboanã?
{7013}{7080}Sau preferi nalbã rece ...
{7084}{7143}subþire tãiatã?
{7698}{7804}Hei,Eddie,ce mai face plantaþia?
{7819}{7885}-Ãnfloreºte pustiul,Cal.|-La naiba.
{7889}{7933}Cum de te scoli atât de devreme?
{7937}{8037}Nu ºti
ملف ترجمة ل Geung Si Sin
keywords: geung, si, sin, sang, 1985, 2, 9, 97, 6, fps, 1, cd, en, divxforever, mr, vampire,
original filename: Geung si sin sang (1985) - DVDRip - 29.976fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:25,718 --> 00:01:28,118
Dinner's ready, folks.
2
00:01:32,959 --> 00:01:34,449
Our guests shall start first.
3
00:01:41,367 --> 00:01:42,664
Make yourselves at home, friends.
4
00:01:53,713 --> 00:01:55,510
Keep the light on,
or there'll be trouble.
5
00:02:01,221 --> 00:02:04,019
Good, it'll keep them in order.
6
00:02:04,057 --> 00:02:05,149
No Way to get them.
7
00:02:09,062 --> 00:02:13,863
Dinner's ready.
8
00:02:18,771 --> 00:02:19,965
Dinner's ready.
9
00:03:12,125 --> 00:03:15,617
1,2,3,4,5,6,7,8.
10
00:03:15,795 --> 00:03:19,287
8,7,6,5,4,3,2,1.
11
00:03:1
ملف ترجمة ل Geung Si Sin
keywords: american, blend, 2006, limited, 3, si,
original filename: American.Blend.2006.LiMiTED.DVDRiP.XviD-D3Si.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:42,042 --> 00:00:43,373
Would you like the
tandoori chicken?
2
00:01:44,204 --> 00:01:46,570
Dad! Dad! l am so sorry! l am
so sorry! Please! Please!
3
00:01:46,639 --> 00:01:47,697
l know l am late!
4
00:01:47,774 --> 00:01:50,038
That you are. Maya had
to work late. And..
5
00:01:50,110 --> 00:01:51,372
Oh God!
6
00:02:04,591 --> 00:02:06,058
You see, l cut my finger!
7
00:02:06,126 --> 00:02:09,186
Oh! Oh! You stay where you are!
l know lndian karate.
8
00:02:09,262 --> 00:02:10,320
- You think you are funny?
- Yeah!
9
00:02:10,396 --> 00:02:11,454
Let me tell you som
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:59,809 --> 00:01:02,835
11 de septiembre de 2001.
2
00:01:05,115 --> 00:01:07,413
Las torres gemelas
vinieron abajo en Nueva York.
3
00:01:08,551 --> 00:01:12,078
Y repentinamente, la atención
del mundo dio vuelta a Afganistán.
4
00:01:12,789 --> 00:01:15,917
Un paÃs cogido por guerra,
por 23 años.
5
00:01:17,594 --> 00:01:20,495
Con Osama Bin Laden y el
Talibán por sus lados.
6
00:01:21,397 --> 00:01:23,661
.. los E.E.U.U. comenzado
a bombardear Afganistán.
7
00:01:25,235 --> 00:01:28,033
El Talibán era un grupo
de extremistas religiosos.
8
00:01:28,671 --> 00:01:29,
ملف ترجمة ل Geung Si Sin
keywords: strangers, 2007, 1, cd, english, en, 3, si, strang,
original filename: Strangers - 2007 - 1CD - English - en - 83be8ff98e47e7b65803dbcc422a19d1.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:26,425 --> 00:00:28,518
When I was young there
were times when..
2
00:00:29,261 --> 00:00:32,560
I would close my eyes, take
a deep breathe and hold it.
3
00:00:33,566 --> 00:00:36,228
Wishing that everything around
me would come to a standstill.
4
00:00:37,436 --> 00:00:39,427
I could never hold my
breath long enough.
5
00:01:13,906 --> 00:01:15,703
You are going to leave me.
6
00:01:16,909 --> 00:01:18,638
Please don't leave me.
7
00:01:21,714 --> 00:01:24,239
You are nothing but a kindness..
8
00:01:24,316 --> 00:01:26,807
..selfish coward and I never
want to see you agai
ملف ترجمة ل Geung Si Sin
keywords: sum, seung, si, sing, 2007, 1, cd, chinese, zh, its, a, wonderful, life, espise, cn,
original filename: Sum seung si sing - 2007 - 1CD - Chinese - zh - f2b12ebbee460b830e76f2a26588261e.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
?????????hk0820 ????
2
00:00:16,369 --> 00:00:20,430
?????????????????????
3
00:00:20,673 --> 00:00:22,867
?????????
4
00:00:23,942 --> 00:00:26,207
?????????????????
5
00:00:27,046 --> 00:00:28,513
????????????????
6
00:00:28,680 --> 00:00:31,114
????????????
7
00:00:42,295 --> 00:00:43,319
???????????...
8
00:00:43,496 --> 00:00:45,987
??????????????????????????
9
00:00:46,165 --> 00:00:48,258
????????????????????
10
00:00:49,001 --> 00:00:50,524
???????????????
11
00:00:50,703 --> 00:00:53,193
?????????????????????????
12
00:01:05,45
ملف ترجمة ل Geung Si Sin
keywords: frighteners, the, 1996, 2, 5, fps, un, om, si, trei, fantome,
original filename: 32709-Frighteners,_The_(1996)-25_FPS.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
1
00:00:57,320 --> 00:00:58,600
Lasati-ma!
2
00:01:01,000 --> 00:01:02,560
Ah! V? rog.
3
00:01:03,080 --> 00:01:04,960
Te rog, nu m? r?ni.
4
00:01:08,360 --> 00:01:11,080
Gre?e?ti! Este prea t?n?r?!
5
00:01:11,400 --> 00:01:13,760
P?catele corpului o vor distruge.
6
00:01:17,960 --> 00:01:19,400
Te rog, nu m? lovi!
7
00:01:19,720 --> 00:01:21,000
Te rog!
8
00:02:22,560 --> 00:02:24,360
Blestematul v? fi pedepsit.
9
00:02:33,480 --> 00:02:39,600
Un om ?i trei fantome
- INFRICOSATII -
10
00:02:40,901 --> 00:02:50,901
Traducerea si adaptarea:
donpetrisor
11
00:03:09,800 --> 00:03:13,640
"P?n? la elucidarea acestui mister au fost uci?ii
apro