Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie Gaslight 1944 1 Cd Croatian Hr is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
نتائج البحث في ملفات الترجمة عن : Gaslight 1944 1 Cd Croatian Hr على صلة:
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:14,317 --> 00:01:18,809
TRG THORNTON
2
00:01:22,275 --> 00:01:24,846
LONDON STANDARD
NERIJE?ENO UBOJSTVO NA TRGU
3
00:01:24,942 --> 00:01:27,265
DAVITELJ I DALJE NA SLOBODI
4
00:01:37,224 --> 00:01:38,764
Odmakni se.
5
00:02:19,102 --> 00:02:21,176
Ne, Paula. Ne osvr?i se.
6
00:02:21,644 --> 00:02:24,013
Treba? zaboraviti sve ?to se ovdje dogodilo.
7
00:02:24,102 --> 00:02:27,349
Zato ide? u Italiju, signoru Guardiju.
8
00:02:28,019 --> 00:02:31,882
Bio je najbolji prijatelj tvoje tetke,
a sigurno ?e biti i tvoj.
9
00:02:31,977 --> 00:02:36,053
Mo?da ?e te signor Guardi
u
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:36,823 --> 00:01:38,321
Stand back.
2
00:02:18,742 --> 00:02:20,823
No, Paula. Don't look back.
3
00:02:21,281 --> 00:02:23,653
You've got to forget
everything that's happened here.
4
00:02:23,737 --> 00:02:26,983
That's why you're going
to Italy, to Signor Guardi.
5
00:02:27,650 --> 00:02:31,521
He was the best friend your aunt
ever had, and he'll be yours, too.
6
00:02:31,604 --> 00:02:35,683
Perhaps Signor Guardi will make
you into a great singer, as she was.
7
00:02:35,767 --> 00:02:37,640
Wouldn't you like that?
8
00:02:38,931 --> 00:02:42,136
You must think of the
futu
ملف ترجمة ل Gaslight 1944 1 Cd Croatian Hr
keywords: gaslight, 1944, 2, 3, 97, 6, fps, 1, cd, en, divxforever, saphire,
original filename: Gaslight (1944) - DVDRip - 23.976fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:50,720 --> 00:01:52,240
Stand back.
2
00:02:32,730 --> 00:02:34,820
No, Paula. Don't look back.
3
00:02:35,260 --> 00:02:37,660
You've got to forget everything
that's happened here.
4
00:02:37,730 --> 00:02:41,000
That's why you're going to Italy,
to Signor Guardi.
5
00:02:41,640 --> 00:02:45,540
He was the best friend your aunt ever had,
and he'll be yours, too.
6
00:02:45,610 --> 00:02:49,700
Perhaps Signor Guardi will make you
into a great singer, as she was.
7
00:02:49,780 --> 00:02:51,680
Wouldn't you like that?
8
00:02:52,980 --> 00:02:56,180
You must think of the futur
Advertisement:
------------
------------
ملف ترجمة ل Gaslight 1944 1 Cd Croatian Hr
keywords: gaslight, 1944, 2, 3, 97, 6, fps, tlf, 1, saphire,
original filename: 6656-Gaslight_(1944)-23_976_FPS.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{2655}{2691}Stand back.
{3662}{3712}No, Paula. Don't look back.
{3723}{3780}You've got to forget everything|that's happened here.
{3782}{3860}That's why you're going to Italy,|to Signor Guardi.
{3875}{3969}He was the best friend your aunt ever had,|and he'll be yours, too.
{3971}{4069}Perhaps Signor Guardi will make you|into a great singer, as she was.
{4071}{4116}Wouldn't you like that?
{4147}{4224}You must think of the future, dear,|not the past.
{4965}{5043}No. Now, look. Wait a moment, signorina.
{5045}{5125}There's no use.|Paula, you are not concentrating.
{5129}{5178}Your mind's not on your singing.
{5179}{5281}All thes
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:53,273 --> 00:00:58,073
Traducere si adaptare
Schatzi (schatzi@raves.com)
2
00:01:36,823 --> 00:01:38,321
Dati-va inapoi.
3
00:02:18,742 --> 00:02:20,823
Nu, Paula. Nu te uita inapoi.
4
00:02:21,281 --> 00:02:23,653
Trebuie sa uiti tot ce s-a intamplat
aici.
5
00:02:23,737 --> 00:02:26,983
De aceea mergem in Italia la
Signor Guardi.
6
00:02:27,650 --> 00:02:31,521
A fost cel mai bun prieten al matusii tale,
si va fii si al tau.
7
00:02:31,604 --> 00:02:35,683
Poate Signor Guardi te va face o mare
cantareata,cum a fost si ea.
8
00:02:35,767 --> 00:02:37,640
Nu ti-ar placea ?
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{2655}{2691}Stand back.
{3662}{3712}No, Paula. Don't look back.
{3723}{3780}You've got to forget everything|that's happened here.
{3782}{3860}That's why you're going to Italy,|to Signor Guardi.
{3875}{3969}He was the best friend your aunt ever had,|and he'll be yours, too.
{3971}{4069}Perhaps Signor Guardi will make you|into a great singer, as she was.
{4071}{4116}Wouldn't you like that?
{4147}{4224}You must think of the future, dear,|not the past.
{4965}{5043}No. Now, look. Wait a moment, signorina.
{5045}{5125}There's no use.|Paula, you are not concentrating.
{5129}{5178}Your mind's not on your singing.
{5179}{5281}All thes
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:22,733 --> 00:00:27,488
"Luz que agoniza"
2
00:01:31,413 --> 00:01:33,881
ASESINATO DE THORNTON SQUARE
SIN RESOLVER
3
00:01:33,973 --> 00:01:36,203
EL ESTRANGULADOR SIGUE SUELTO
4
00:01:45,773 --> 00:01:47,252
Atrás.
5
00:02:26,053 --> 00:02:28,044
No, Paula. No mires atrás.
6
00:02:28,493 --> 00:02:30,768
Tienes que olvidar todo lo ocurrido aquÃ.
7
00:02:30,853 --> 00:02:33,970
Por eso te vas a Italia
con el <i>Signor</i> Guardi.
8
00:02:34,613 --> 00:02:38,322
Fue el mejor amigo de tu tÃa
y también será el tuyo.
9
00:02:38,413 --> 00:02:42,326
Tal vez el <i>Signor
ملف ترجمة ل Gaslight 1944 1 Cd Croatian Hr
keywords: gaslight, 1944, 1, cd, portuguese, br, pb, aac, divxforever,
original filename: Gaslight - 1944 - 1CD - Portuguese-BR - pb - ac78d443fc7d3500822b0d80ee123f76.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:24,000 --> 00:00:28,000
''? MEIA LUZ''
2
00:01:27,200 --> 00:01:30,300
PRA?A THORNTON
3
00:01:35,100 --> 00:01:37,400
ASSASSINATO DA PRA?A
THORNTON SEM SOLU??O
4
00:01:37,600 --> 00:01:39,900
ESTRANGULADOR CONTINUA A SOLTA
5
00:01:50,000 --> 00:01:52,000
Para tr?s.
6
00:02:31,900 --> 00:02:34,300
N?o, PauIa.
N?o oIhe para tr?s.
7
00:02:34,500 --> 00:02:36,600
Tem de esquecer o que houve.
8
00:02:36,800 --> 00:02:39,900
Por isso vai ? It?Iia,
ficar com o ''signor'' Guardi.
9
00:02:41,000 --> 00:02:44,600
EIe era o meIhor amigo de sua tia,
e ser? seu tamb?m.
10
00:02:4
ملف ترجمة ل Gaslight 1944 1 Cd Croatian Hr
keywords: gaslight, 1944, 2, 5, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 42510-Gaslight_(1944)-25_FPS.srt
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:44,440 --> 00:01:45,879
Dati-va inapoi.
2
00:02:24,714 --> 00:02:26,713
Nu, Paula. Nu te uita inapoi.
3
00:02:27,153 --> 00:02:29,432
Trebuie sa uiti tot ce s-a intamplat
aici.
4
00:02:29,513 --> 00:02:32,631
De aceea mergem in Italia la
Signor Guardi.
5
00:02:33,272 --> 00:02:36,991
A fost cel mai bun prieten al matusii tale,
si va fii si al tau.
6
00:02:37,071 --> 00:02:40,990
Poate Signor Guardi te va face o mare
cantareata,cum a fost si ea.
7
00:02:41,070 --> 00:02:42,870
Nu ti-ar placea ?
8
00:02:44,110 --> 00:02:47,189
Trebuie sa te gandesti la viitor,draga mea,
nu la
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:23,629 --> 00:00:28,583
"LA LUZ QUE AGONIZA"
2
00:01:35,179 --> 00:01:37,750
ASESINATO DE THORNTON SQUARE
SIN RESOLVER
3
00:01:37,846 --> 00:01:40,169
EL ESTRANGULADOR SIGUE SUELTO
4
00:01:50,139 --> 00:01:51,680
Atrás.
5
00:02:32,102 --> 00:02:34,176
No, Paula. No mires atrás.
6
00:02:34,644 --> 00:02:37,014
Tienes que olvidar todo lo ocurrido aquÃ.
7
00:02:37,103 --> 00:02:40,350
<i>Por eso te vas a Italia
con el Signor Guardi.</i>
8
00:02:41,020 --> 00:02:44,884
Fue el mejor amigo de tu tÃa
y también será el tuyo.
9
00:02:44,979 --> 00:02:49,055
<i>Tal vez el Sig
ملف ترجمة ل Gaslight 1944 1 Cd Croatian Hr
keywords: gaslight, 1944, 2, 3, 97, 6, fps, 1, cd, tr, divxforever,
original filename: Gaslight (1944) - DVDRip - 23.976fps - 1CD - srt - TR [DivXForever].zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:50,720 --> 00:01:52,242
Geri çekilin.
2
00:02:32,731 --> 00:02:34,819
Hayýr Paula. Arkana bakma.
3
00:02:35,254 --> 00:02:37,646
Burada olan her þeyi unutmak zorundasýn.
4
00:02:37,732 --> 00:02:40,950
Bu yüzden Ãtalya'ya,
Sinyor Guardi'nin yanýna gidiyorsun.
5
00:02:41,647 --> 00:02:45,517
O, teyzenin en iyi arkadaþýydý,
artýk senin de en iyi arkadaþýn olacak.
6
00:02:45,604 --> 00:02:49,692
Belki Sinyor Guardi seni de teyzen gibi
büyük bir þarkýcý yapar.
7
00:02:49,779 --> 00:02:51,649
Bu hoþuna gitmez miydi?
8
00:02:52,997 --> 00:02:56,171
Geleceði düþ
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:50,823 --> 00:01:52,324
Dati-va inapoi.
2
00:02:32,815 --> 00:02:34,900
Nu, Paula. Nu te uita inapoi.
3
00:02:35,358 --> 00:02:37,734
Trebuie sa uiti tot ce s-a intamplat
aici.
4
00:02:37,819 --> 00:02:41,070
De aceea mergem in Italia la
Signor Guardi.
5
00:02:41,738 --> 00:02:45,616
A fost cel mai bun prieten al matusii tale,
si va fii si al tau.
6
00:02:45,699 --> 00:02:49,785
Poate Signor Guardi te va face o mare
cantareata,cum a fost si ea.
7
00:02:49,870 --> 00:02:51,746
Nu ti-ar placea ?
8
00:02:53,039 --> 00:02:56,250
Trebuie sa te gandesti la viitor,draga mea,
nu la
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
1
00:01:50,823 --> 00:01:52,324
Dati-va inapoi.
2
00:02:32,815 --> 00:02:34,900
Nu, Paula. Nu te uita inapoi.
3
00:02:35,358 --> 00:02:37,734
Trebuie sa uiti tot ce s-a intamplat
aici.
4
00:02:37,819 --> 00:02:41,070
De aceea mergem in Italia la
Signor Guardi.
5
00:02:41,738 --> 00:02:45,616
A fost cel mai bun prieten al matusii tale,
si va fii si al tau.
6
00:02:45,699 --> 00:02:49,785
Poate Signor Guardi te va face o mare
cantareata,cum a fost si ea.
7
00:02:49,870 --> 00:02:51,746
Nu ti-ar placea ?
8
00:02:53,039 --> 00:02:56,250
Trebuie sa te gandesti la viitor,draga mea,
nu la trecut.
9
00:03:27,148 --> 00:03:30,400
Nu .Uitati. Asteptati un
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
1
00:00:53,273 --> 00:00:58,073
Traducere si adaptare
Schatzi (schatzi@raves.com)
2
00:01:36,823 --> 00:01:38,321
Dati-va inapoi.
3
00:02:18,742 --> 00:02:20,823
Nu, Paula. Nu te uita inapoi.
4
00:02:21,281 --> 00:02:23,653
Trebuie sa uiti tot ce s-a intamplat
aici.
5
00:02:23,737 --> 00:02:26,983
De aceea mergem in Italia la
Signor Guardi.
6
00:02:27,650 --> 00:02:31,521
A fost cel mai bun prieten al matusii tale,
si va fii si al tau.
7
00:02:31,604 --> 00:02:35,683
Poate Signor Guardi te va face o mare
cantareata,cum a fost si ea.
8
00:02:35,767 --> 00:02:37,640
Nu ti-ar placea ?
9
00:02:38,931 --> 00:02:42,136
Trebuie sa te gandesti la viitor
ملف ترجمة ل Gaslight 1944 1 Cd Croatian Hr
keywords: gaslight, 1944, 2, 3, 97, 6, fps, tlf, 1, saphire,
original filename: 6656-Gaslight_(1944)-23_976_FPS.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{1}{1}23.976
{2655}{2691}Stand back.
{3662}{3712}No, Paula. Don't look back.
{3723}{3780}You've got to forget everything|that's happened here.
{3782}{3860}That's why you're going to Italy,|to Signor Guardi.
{3875}{3969}He was the best friend your aunt ever had,|and he'll be yours, too.
{3971}{4069}Perhaps Signor Guardi will make you|into a great singer, as she was.
{4071}{4116}Wouldn't you like that?
{4147}{4224}You must think of the future, dear,|not the past.
{4965}{5043}No. Now, look. Wait a moment, signorina.
{5045}{5125}There's no use.|Paula, you are not concentrating.
{5129}{5178}Your mind's not on your singing.
{5179}{5281}All these years you've worked so hard.|Now what's
ملف ترجمة ل Gaslight 1944 1 Cd Croatian Hr
keywords: gaslight, 1944, dvdivx, cetus, english, motechnet, com, cd, 1, 2,
original filename: Gaslight.1944.DVDivX-CETUS.English.subs.motechnet.com.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:36,823 --> 00:01:38,321
Stand back.
2
00:02:18,742 --> 00:02:20,823
No, Paula. Don't look back.
3
00:02:21,281 --> 00:02:23,653
You've got to forget everything
that's happened here.
4
00:02:23,737 --> 00:02:26,983
That's why you're going to Italy,
to Signor Guardi.
5
00:02:27,650 --> 00:02:31,521
He was the best friend your aunt ever had,
and he'll be yours, too.
6
00:02:31,604 --> 00:02:35,683
Perhaps Signor Guardi will make you
into a great singer, as she was.
7
00:02:35,767 --> 00:02:37,640
Wouldn't you like that?
8
00:02:38,931 --> 00:02:42,136
You must think of the futur
ملف ترجمة ل Gaslight 1944 1 Cd Croatian Hr
keywords: gaslight, 1944, 2, 3, 9, 7, fps, cd, 1, eng,
original filename: 6817-Gaslight_(1944)-23_97_FPS.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:36,823 --> 00:01:38,321
Stand back.
2
00:02:18,742 --> 00:02:20,823
No, Paula. Don't look back.
3
00:02:21,281 --> 00:02:23,653
You've got to forget everything
that's happened here.
4
00:02:23,737 --> 00:02:26,983
That's why you're going to Italy,
to Signor Guardi.
5
00:02:27,650 --> 00:02:31,521
He was the best friend your aunt ever had,
and he'll be yours, too.
6
00:02:31,604 --> 00:02:35,683
Perhaps Signor Guardi will make you
into a great singer, as she was.
7
00:02:35,767 --> 00:02:37,640
Wouldn't you like that?
8
00:02:38,931 --> 00:02:42,136
You must think of the futur
ملف ترجمة ل Gaslight 1944 1 Cd Croatian Hr
keywords: gaslight, 1944, dvdivx, cetus, english, motechnet, com, cd, 1, 2,
original filename: 2392-Gaslight.1944.DVDivX-CETUS.English.subs.motechnet.com.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:36,823 --> 00:01:38,321
Stand back.
2
00:02:18,742 --> 00:02:20,823
No, Paula. Don't look back.
3
00:02:21,281 --> 00:02:23,653
You've got to forget everything
that's happened here.
4
00:02:23,737 --> 00:02:26,983
That's why you're going to Italy,
to Signor Guardi.
5
00:02:27,650 --> 00:02:31,521
He was the best friend your aunt ever had,
and he'll be yours, too.
6
00:02:31,604 --> 00:02:35,683
Perhaps Signor Guardi will make you
into a great singer, as she was.
7
00:02:35,767 --> 00:02:37,640
Wouldn't you like that?
8
00:02:38,931 --> 00:02:42,136
You must think of the futur
ملف ترجمة ل Gaslight 1944 1 Cd Croatian Hr
keywords: gaslight, 1944, dvdivx, cetus, romanian, motechnet, com, cd, 1, 2,
original filename: 8242-Gaslight.1944.DVDivX-CETUS.Romanian.subs.motechnet.com.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:53,273 --> 00:00:58,073
Traducere si adaptare
Schatzi (schatzi@raves.com)
2
00:01:36,823 --> 00:01:38,321
Dati-va inapoi.
3
00:02:18,742 --> 00:02:20,823
Nu, Paula. Nu te uita inapoi.
4
00:02:21,281 --> 00:02:23,653
Trebuie sa uiti tot ce s-a intamplat
aici.
5
00:02:23,737 --> 00:02:26,983
De aceea mergem in Italia la
Signor Guardi.
6
00:02:27,650 --> 00:02:31,521
A fost cel mai bun prieten al matusii tale,
si va fii si al tau.
7
00:02:31,604 --> 00:02:35,683
Poate Signor Guardi te va face o mare
cantareata,cum a fost si ea.
8
00:02:35,767 --> 00:02:37,640
Nu ti-ar placea ?
ملف ترجمة ل Gaslight 1944 1 Cd Croatian Hr
keywords: 1750, gaslight, 1944, 2, 3, 9, 7, fps, cd, 1,
original filename: 17508-Gaslight_(1944)-23_97_FPS.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,715 --> 00:00:04,922
De ce a mai fost dat jos
pana acum?
2
00:00:06,463 --> 00:00:10,460
Ia-l de unde l-ai ascuns
si pune-l inapoi la loc.
3
00:00:10,628 --> 00:00:14,459
Dar nu l-am ascuns.
Jur ca nu am facut-o.De ce as fi facut-o?
4
00:00:16,707 --> 00:00:18,789
Nu te uita la mine asa.
5
00:00:19,789 --> 00:00:22,079
Altcineva a facut-o.
6
00:00:23,453 --> 00:00:24,993
Nu, nu suna. Te rog nu suna.
7
00:00:25,077 --> 00:00:29,241
Nu ma fa de rusine in fata servitorilor.
- Te rog nu fii isterica.
8
00:00:32,032 --> 00:00:35,779
Acum stai jos si calmeaza-te
inainte sa vina
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,715 --> 00:00:04,922
De ce a mai fost dat jos
pana acum?
2
00:00:06,463 --> 00:00:10,460
Ia-l de unde l-ai ascuns
si pune-l inapoi la loc.
3
00:00:10,628 --> 00:00:14,459
Dar nu l-am ascuns.
Jur ca nu am facut-o.De ce as fi facut-o?
4
00:00:16,707 --> 00:00:18,789
Nu te uita la mine asa.
5
00:00:19,789 --> 00:00:22,079
Altcineva a facut-o.
6
00:00:23,453 --> 00:00:24,993
Nu, nu suna. Te rog nu suna.
7
00:00:25,077 --> 00:00:29,241
Nu ma fa de rusine in fata servitorilor.
- Te rog nu fii isterica.
8
00:00:32,032 --> 00:00:35,779
Acum stai jos si calmeaza-te
inainte sa vina
ملف ترجمة ل Gaslight 1944 1 Cd Croatian Hr
keywords: 1750, gaslight, 1944, 2, 3, 9, 7, fps, cd, 1,
original filename: 17508-Gaslight_(1944)-23_97_FPS.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
1
00:00:02,715 --> 00:00:04,922
De ce a mai fost dat jos
pana acum?
2
00:00:06,463 --> 00:00:10,460
Ia-l de unde l-ai ascuns
si pune-l inapoi la loc.
3
00:00:10,628 --> 00:00:14,459
Dar nu l-am ascuns.
Jur ca nu am facut-o.De ce as fi facut-o?
4
00:00:16,707 --> 00:00:18,789
Nu te uita la mine asa.
5
00:00:19,789 --> 00:00:22,079
Altcineva a facut-o.
6
00:00:23,453 --> 00:00:24,993
Nu, nu suna. Te rog nu suna.
7
00:00:25,077 --> 00:00:29,241
Nu ma fa de rusine in fata servitorilor.
- Te rog nu fii isterica.
8
00:00:32,032 --> 00:00:35,779
Acum stai jos si calmeaza-te
inainte sa vina.
9
00:00:37,320 --> 00:00:40,276
Trebuie sa aflam,
odata si pe
ملف ترجمة ل Gaslight 1944 1 Cd Croatian Hr
keywords: gaslight, 1944, 2, 3, 9, 7, fps, cd, 1, eng,
original filename: 6817-Gaslight_(1944)-23_97_FPS.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
1
00:01:36,823 --> 00:01:38,321
Stand back.
2
00:02:18,742 --> 00:02:20,823
No, Paula. Don't look back.
3
00:02:21,281 --> 00:02:23,653
You've got to forget everything
that's happened here.
4
00:02:23,737 --> 00:02:26,983
That's why you're going to Italy,
to Signor Guardi.
5
00:02:27,650 --> 00:02:31,521
He was the best friend your aunt ever had,
and he'll be yours, too.
6
00:02:31,604 --> 00:02:35,683
Perhaps Signor Guardi will make you
into a great singer, as she was.
7
00:02:35,767 --> 00:02:37,640
Wouldn't you like that?
8
00:02:38,931 --> 00:02:42,136
You must think of the future, dear,
not the past.
9
00:03:12,981 --> 00:03:16,227
No. Now,
ملف ترجمة ل Gaslight 1944 1 Cd Croatian Hr
keywords: lifeboat, 1944, 2, 3, 97, 6, fps, 1, cd, en, divxforever, divx, mdx,
original filename: Lifeboat (1944) - DVDRip - 23.976fps - 1CD - sub - EN [DivXForever].zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2526}{2601}<i>Are you number two boat?</i>
{2635}{2720}<i>Faster.!</i>
{3083}{3150}<i>He was on number one last time I saw him.!</i>
{3736}{3782}<i>Ahoy there.!</i>
{4481}{4543}Lady, you don't look like somebody|that's just been shipwrecked.
{4545}{4614}Man, I certainly feel like it.
{4616}{4662}Did you see anything|of Charcoal?
{4664}{4726}- Who?|- Joe, the steward.
{4728}{4791}He helped me|into the lifeboat with my things.
{4793}{4839}I thought this boat|was abandoned.
{4841}{4941}Not by me, it wasn't.|It looked pretty good to me.
{4942}{5003}What part of the ship|are you from, darling?
{5005}{5051}Engine room.
{5053}{5129}I was off d
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:21,100 --> 00:00:27,400
This film became a national film
2
00:00:29,400 --> 00:00:35,400
THE MOST BEAUTIFUL
3
00:00:39,500 --> 00:00:43,500
War ceased
4
00:00:44,000 --> 00:00:45,900
l am the head
5
00:00:52,100 --> 00:00:55,500
Now l announce to increase production
6
00:00:56,300 --> 00:00:58,800
Effective on the first day
of next month
7
00:00:59,500 --> 00:01:04,300
The details will be given
by the Admin Department
8
00:01:04,500 --> 00:01:07,500
l want to warn you
9
00:01:09,000 --> 00:01:17,300
Now the war is getting hot
10
00:01:18,000 --> 00:01:22,000
We need to increase the production
11
00:01:22,6
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:24,936 --> 00:00:30,147
DRUM BUN
2
00:00:30,812 --> 00:00:34,463
Traducerea ºi adaptarea
ªTEF IONESCO
3
00:00:36,270 --> 00:00:40,699
Filmat în studiourile Welwyn,
Marea Britanie,
4
00:00:40,734 --> 00:00:46,111
cu colaborarea autorilor, artiºtilor ºi
tehnicienilor francezi din Marea Britanie.
5
00:00:46,919 --> 00:00:52,484
LONDRA 1943
Dupã ce a evadat din Germania
6
00:00:52,519 --> 00:00:59,200
sergentul John Dougall este interogat despre
cãlãtoria sa de cãtre un ofiþer francez.
7
00:01:05,154 --> 00:01:07,082
Intrã!
8
00:01:07,083 --> 00:01:08,667
Bunã ziua,
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976 FPS
{3083}{3161}A happy, happy holiday|And many, many weeks of play
{3165}{3241}And merry, merry things to do|ln summertime
{3746}{3802}All right, children, dismissed.
{3887}{3929}Mother has a chicken for you!
{3934}{3980}See you next autumn, Miss Sims!
{3984}{4042}l'll try hard in mathematics|next term!
{4046}{4141}All of you be good, and l hope you have|the loveliest of holidays.
{4146}{4170}Goodbye, Jane.
{4174}{4201}Happy holiday, Helen.
{4210}{4260}And thank you all for the lovely gifts.
{4264}{4336}These flowers!|They're Jennifer's, aren't they?
{4341}{4392}Thank you, dear. And the pears...
{4400}{4437}...those are fro
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:01,218 --> 00:01:05,261
Nikada neæu zaboraviti vikend
kada je Laura umrla.
2
00:01:05,295 --> 00:01:10,578
Srebrno sunce je gorelo kroz oblake
kao ogromno velièanstveno staklo.
3
00:01:10,676 --> 00:01:14,558
To je bila najtoplija
nedelja od kada pamtim.
4
00:01:14,656 --> 00:01:18,374
Oseæao sam se kao jedina osoba
koja je ostala u Njujorku.
5
00:01:20,101 --> 00:01:23,298
I za Laurinu strašnu
smrt, bio sam sam.
6
00:01:26,464 --> 00:01:29,172
Ja, Valdo Lajdeker...
7
00:01:29,237 --> 00:01:32,041
sam bio jedini koji
ju je stvarno poznavao.
8
00:01:33,509 --> 00:01:37,29
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:24,307 --> 00:00:28,767
HISTORIA DE UN DETECTIVE
2
00:01:15,992 --> 00:01:19,826
Por lo que recuerdo, eras muy charlatán.
De repente te has vuelto callado, hijo.
3
00:01:19,896 --> 00:01:22,956
¿Los ratones te comieron la lengua
o esperas a tu abogado?
4
00:01:23,032 --> 00:01:25,500
Quizás no creas
que el homicidio te sienta bien.
5
00:01:25,568 --> 00:01:28,162
- Quizás no lo hice yo.
- Quizás no lo hizo.
6
00:01:28,238 --> 00:01:30,672
Mira, Marlowe, te estamos acusando.
7
00:01:30,740 --> 00:01:33,231
No nos caes bien,
pero esto no es personal.
8
00:01:33,309 --> 00:
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:37,400 --> 00:02:40,233
<i>Ludwig Kruger, Münchener Abend Zeitung.</i>
2
00:02:49,080 --> 00:02:52,470
<i>Boris Evenik, Bolgarsko Slovo, Sofia.</i>
3
00:02:57,840 --> 00:03:01,116
<i>Peter Voroshevski, Red Star, Moscow.</i>
4
00:03:05,080 --> 00:03:08,868
- Credential not in order. So sorry.
- Not in order. So sorry.
5
00:03:08,960 --> 00:03:11,520
Good morning, Comrade Santos.
6
00:03:12,600 --> 00:03:16,593
<i>Francisco de los Santos,
El Mundo, Buenos Aires.</i>
7
00:03:21,480 --> 00:03:25,189
<i>I am Francisco de los Santos,
El Mundo, Buenos Aires.</i>
8
00:03:25,280 --> 00
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:10,479 --> 00:00:14,810
Traducerea ºi adaptarea
Cristian Ciobanu
2
00:00:51,501 --> 00:00:52,934
Mi-e foame.
3
00:00:54,104 --> 00:00:57,631
Taci, Junior!
Nu vezi cã gândesc?
4
00:01:20,163 --> 00:01:23,826
M-am prins!
Ãþi aminteºti povestea celor trei urºi?
5
00:01:24,200 --> 00:01:26,498
De ce nu putem face acelaºi lucru?
6
00:01:26,836 --> 00:01:30,135
Dar când Goldilocks
s-a dus sus sã se culce...
7
00:01:39,582 --> 00:01:40,480
Mâncare!
8
00:01:47,157 --> 00:01:51,491
Dar, Henry, nu avem
budincã pentru Goldilocks.
9
00:01:51,861 --> 00:01:53,920
Doar mo
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1822}{1914}I remember you as a noisy little|fellow, son. All of a sudden, you get quiet.
{1916}{1989}Is your book of answers lost,|or are you waiting for your lawyer?
{1991}{2050}Maybe you don't think|murder looks good on you.
{2052}{2114}- Maybe I didn't do it.|- Maybe he didn't do it.
{2116}{2174}Look, Marlowe, we're arraigning you.
{2176}{2235}We don't like you, but it ain't personal.
{2237}{2289}We just follow a routine after a killing.
{2291}{2317}Where's Randall?
{2319}{2373}He asked us to talk to you, if that's okay.
{2375}{2431}- Is he holding the kid?|- I wouldn't know.
{2432}{2489}- Is she all right?|- I wouldn't know that either
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:15,720 --> 00:01:20,111
<i>In 1877, a young man
rode out of the West...</i>
2
00:01:20,280 --> 00:01:23,989
<i>...and overnight his name became
a household word.</i>
3
00:01:24,160 --> 00:01:27,436
<i>He'd not discovered a continent
or won a war.</i>
4
00:01:27,600 --> 00:01:32,799
<i>He was not a great general,
a great statesman or a great scientist.</i>
5
00:01:32,960 --> 00:01:37,078
<i>Yet even now,
more than 60 years later...</i>
6
00:01:37,240 --> 00:01:41,119
<i>...the legends which surround him
are as vivid as they were then.</i>
7
00:01:41,280 --> 00:01:44,431
<i>His na
ملف ترجمة ل Gaslight 1944 1 Cd Croatian Hr
keywords: meet, me, in, st, louis, 1944, 1, cd, czech, cs,
original filename: Meet Me in St. Louis - 1944 - 1CD - Czech - cs - fafa4e6edea4adeeff9904828c6cc20c.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:15,392 --> 00:00:21,422
SETK?ME SE V ST. LOUIS
2
00:01:39,832 --> 00:01:43,984
L?TO 1903
3
00:02:15,832 --> 00:02:18,027
Ten ke?up se n?m povedl, Katie.
4
00:02:20,352 --> 00:02:22,502
- Moc sladk?.
- Pan Smith to r?d.
5
00:02:22,712 --> 00:02:26,068
Mu?i jsou na sladk?.
Moc sladk?, pan? Smithov?.
6
00:02:28,072 --> 00:02:29,425
Dobr? den.
7
00:02:36,792 --> 00:02:38,828
- Nem? to chu?.
- M??e se n?co p?idat,
8
00:02:39,032 --> 00:02:41,671
ale ne odebrat.
To ti zrovna p?i?lo.
9
00:02:41,872 --> 00:02:43,624
- M?? v?echno?
- V?echno.
10
00:02:43,832 --> 00:02:47,063
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:37,070 --> 00:00:41,200
TORTURA
2
00:01:55,815 --> 00:01:59,945
Dirigida por
ALF SJÃBERG
3
00:02:04,424 --> 00:02:08,224
ESCUELA DE GRAMÃTICA
4
00:03:19,899 --> 00:03:22,959
¡Eh tú, ven aquÃ! ¡Para!
5
00:04:11,751 --> 00:04:17,018
¿Qué crimen ha cometido
este desdichado joven?
6
00:04:17,223 --> 00:04:20,886
Ha llegado tarde
a las oraciones matinales.
7
00:04:21,094 --> 00:04:23,619
Yo también.
8
00:04:57,664 --> 00:05:00,690
No hice mi tarea de LatÃn,
espero que no me atrape.
9
00:05:00,900 --> 00:05:03,232
La última vez dudé mucho.
10
00:05:03,736 --> 0
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{887}{992}BABE
{3596}{3673}OVO JE PRIÃA O ÃISTOJ DUÅ I...
{3675}{3754}KOJA JE IZMIJENILA DOLINU ZAUVIJEK.
{3755}{3810}DO TADA NITKO...
{3811}{3918}...NIJE POÅ TIVAO SVINJE|OSIM DRUGIH SVINJA.
{3919}{4040}CIJELI ŽIVOT PROVODILE SU|U OKRUTNOM SVIJETU BEZ SUNCA.
{4380}{4498}SVINJE SU VJEROVALE DA ÃE,|Å TO SE PRIJE UGOJE,
{4499}{4571}PRIJE OTIÃI U SVINJSKI RAJ.
{4573}{4662}Ustani!|- DIVNO MJESTO...
{4663}{4762}...S KOGA NIJEDNA SE NIJE|ŽELJELA VRATITI.
{4964}{5027}Zbogom, mama.
{5029}{5162}KADA SU RODITELJI OTIŠLI NA|TO MJESTO BESKRAJNIH UŽITAKA,
{5163}{5227}PRAÅ ÃIÃI NISU TUGOVALI.
{5229}{5355}NJIMA JE TO BIO KORAK|N
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:07,660 --> 00:02:09,924
Now. Will you
give me my chalk?
2
00:02:16,469 --> 00:02:19,233
[Gagging]
3
00:02:20,840 --> 00:02:23,570
Try that again
and I'll put you on
solitary confinement.
4
00:02:23,643 --> 00:02:25,668
You would-be
Frankenstein.
5
00:02:25,745 --> 00:02:30,045
Don't profane his name
with your dirty lips.
6
00:02:30,116 --> 00:02:34,075
He was a genius in whose
footsteps I will follow
when I get out of here.
7
00:02:34,154 --> 00:02:37,487
When you get out.
If I have anything
to say about it.
8
00:02:37,557 --> 00:02:39,855
You'll
never get out.
But I w
ملف ترجمة ل Gaslight 1944 1 Cd Croatian Hr
keywords: buffalo, bill, 1944, 1, cd, english, en, r, dual, por, theycame, 2001, ingles,
original filename: Buffalo Bill - 1944 - 1CD - English - en - 8320100142d6a2e70801636ca8f0f6c8.zip