Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie Garuda 2004 is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
نتائج البحث في ملفات الترجمة عن : Garuda 2004 على صلة:
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{50}{100}Napisy zripowane przez BECO
{101}{150}Ochotnicy do t?umaczenia poszukiwani! :)
{348}{430}80,000 years B.B. on the edge|of the ancient Asian Continent.
{433}{522}A tribal hierarchy of creatures|ruled the world.
{529}{659}Winged creatures with strong bodies|flew like birds.
{673}{849}They lived in solitude|and never bothered other beings.
{866}{970}But towards the end|of their prosperous era,
{973}{1062}one renegade came to be.
{1065}{1272}It was stronger and more fearsome,|and its shriek was deafening.
{1373}{1504}It killed and ate others.
{1518}{1652}The once peaceful land|was flowing with blood.
{1815}{1989}The beast was captured
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:13,920 --> 00:00:17,230
ÃÃá 80,000 ÃÃã
æÃáà ÃÃÃà ÃáÃÃÃà ÃáÃÃÃæÃà ÃáÃÃÃãÃ
2
00:00:17,320 --> 00:00:20,910
ÃÃÃÃÃà ÃÃÃà ÃáÃÃÃäÃà Ãáà ÃõÃã ÃáÃÃáã
3
00:00:21,160 --> 00:00:26,390
ÃÃÃäÃà ãÃäÃà ÃæÃà ÃáÃäÃÃä ÃÃÃà ãÃá ÃáÃÃæÃ
4
00:00:26,920 --> 00:00:33,990
ÃÃÃæà ãäÃÃáÃä ÃÃäÃÃåã æáã ÃõÃÃÃÃæà ÃáÃÃÃäÃà ÃáÃÃÃÃ
5
00:00:34,640 --> 00:00:38,830
æãà ÃÃÃÃÃà äåÃÃà Ããäåã
6
00:00:38,920 --> 00:00:42,510
ÃÃà ÃÃÃåã æÃäÃà Ãäåã
7
0
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
[Script Info]
Title: Garuda.ssa
Original Script: Púa
ScriptType: v4.00
[V4 Styles]
Format: Name, Fontname, Fontsize, PrimaryColour, SecondaryColour, TertiaryColour, BackColour, Bold, Italic, BorderStyle, Outline, Shadow, Alignment, MarginL, MarginR, MarginV, AlphaLevel, Encoding
Style: Default,Tahoma,22,8454143,8454143,8454143,12632256,-1,0,1,1,1,2,30,30,10,0,0
[Events]
Format: Marked, Start, End, Style, Name, MarginL, MarginR, MarginV, Effect, Text
Dialogue: Marked=0,0:00:13.92,0:00:17.23,Default,NTP,0000,0000,0000,!Effect,80.000 antes de BudaNen los confines de Eurasia
Dialogue: Marked=0,0:00:17.32,0:00:20.91,Default,NTP,0000,0000,0000,!Effect,una tribu jerarquizada de criat
Advertisement:
------------
------------
ملف ترجمة ل Garuda 2004
keywords: paksa, wayu, 2004, 1, cd, czech, cz, garuda,
original filename: Paksa wayu - 2004 - 1CD - Czech - cz - 31ab72690e28b5ae6e585026acc795ac.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{349}{432}80000 let p?ed Kristem |na hranic?ch Asijsk?ho kontinentu,
{434}{524}vl?dl sv?tu kmen podivn?ch tvor?.
{530}{661}Ok??dlen? stvo?en? se svalnat?mi t?ly |l?taly nad sv?tem jako pt?ci.
{674}{851}?ily v osam?n? a nikdy se nepletli |do ?ivota ostatn?m bytostem,
{867}{972}ale jak se bl??il konec jejich ?as?,
{974}{1064}objevil se jeden odpadl?k.
{1066}{1274}Byl je?t? siln?j?? a hr?zostra?n?j?? ne? |jeho druhov?, a jeho k?ik byl ohlu?uj?c?.
{1374}{1506}Zabil a poz?el sv? soukmenovce.
{1519}{1654}A m?rumilovnou zemi utopil v krvi.
{1816}{1991}Tvora chytili a spoutali jeho brat?i,
{2085}{2153}ne? nav?dy opustili poskvrn?nou zem
{2178}{226
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{349}{432}80000 let pøed Kristem |na hranicÃch Asijského kontinentu,
{434}{524}vládl svìtu kmen podivných tvorù.
{530}{661}OkøÃdlená stvoøenà se svalnatými tìly |létaly nad svìtem jako ptáci.
{674}{851}Žily v osamìnà a nikdy se nepletli |do života ostatnÃm bytostem,
{867}{972}ale jak se blÞil konec jejich èasù,
{974}{1064}objevil se jeden odpadlÃk.
{1066}{1274}Byl jeÅ¡tì silnìjšà a hrùzostraÅ¡nìjšà než |jeho druhové, a jeho køik byl ohluÅ¡ujÃcÃ.
{1374}{1506}Zabil a pozøel své soukmenovce.
{1519}{1654}A mÃrumilovnou zemi utopil v krvi.
{1816}{1991}Tvora chytili a spoutali jeho bratøi,
{2085}{2153}
ملف ترجمة ل Garuda 2004
keywords: 2004, pt, garuda, traduzido, por, sadako, morgan,
original filename: 321332005Garuda.(2004).PT.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:13,980 --> 00:00:17,290
80.000 antes de Buda,
nos confins da Asia.
2
00:00:17,380 --> 00:00:20,975
Uma tribo hierarquizada por criaturas
governava o mundo.
3
00:00:21,220 --> 00:00:26,453
Criaturas aladas de corpos robustos
voavam como aves.
4
00:00:26,980 --> 00:00:34,056
VivÃam em harmonia
e nunca atacaram outros seres.
5
00:00:34,700 --> 00:00:38,898
Mas, perto do final da sua era próspera,
6
00:00:38,980 --> 00:00:42,575
chegou um renegado.
7
00:00:42,660 --> 00:00:50,977
Era mais forte e aterrador.
O seu urro, era ensurdecedor.
8
00:00:54,980 --> 00:01:00,259
Matava e
ملف ترجمة ل Garuda 2004
keywords: a, cinderella, story, 2004, 2, 5, fps, 1, cd, en, divxforever, dvp,
original filename: A Cinderella Story (2004) - DVDRip - 25fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:42,025 --> 00:00:46,257
<i>Once upon a time, in a faraway kingdom,
lived a beautiful little girl...</i>
2
00:00:46,429 --> 00:00:48,556
<i>...and her widowed father.</i>
3
00:00:53,136 --> 00:00:54,535
It's beautiful.
4
00:00:54,704 --> 00:00:59,971
<i>Okay. It wasn't that long ago.
And it wasn't really a faraway kingdom.</i>
5
00:01:00,143 --> 00:01:02,839
<i>It was the San Fernando Valley.
It looked faraway...</i>
6
00:01:03,012 --> 00:01:05,480
<i>...because you barely see it
through the smog.</i>
7
00:01:05,648 --> 00:01:09,049
<i>But to me, growing up,
the Valley was my king
ملف ترجمة ل Garuda 2004
keywords: surviving, christmas, 2004, 1,
original filename: sub_Surviving-Christmas-2004_1.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{3777}{3847}Firma mea a fãcut multe|studii de piaþã.
{3850}{3888}Am descoperit douã lucruri.
{3890}{3998}1, majoritatea americanilor simt ca,|Crãciun e momentul pentru familie.
{4001}{4102}2, majoritatea americanilor simt|ca pentru a sta în preajma familiei,
{4105}{4138}pentru una sau 2 zile,
{4141}{4237}trebuie sã asimileze cât|mai mult alcool posibil.
{4240}{4317}Acum, aº dori sã faceþi cunoºtinþã|cu familia Noggertons.
{4320}{4366}Sunt o familie americana clasicã.
{4369}{4435}Se aduna împreunã de Crãciun,|nu conþin grãsimi
{4438}{4480}ºi 10% alcool la volum.
{4482}{4587}Bucurã-te de familia noastrã,|ca sã te poþi
ملف ترجمة ل Garuda 2004
keywords: traumschiff, surprise, periode, 1, 2004, t,
original filename: 3454-sub_TRaumschiff-Surprise-Periode-1-2004_1.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{746}{778}Viaþa e aºa tristã
{842}{878}Nu am pe cine sãruta
{988}{1020}iubirea e o povarã
{1100}{1128}dar mi-o doresc
{1234}{1259}Ãn afara lumii
{1326}{1352}Zbor cãtre Lunã
{1477}{1512}gãseºte-mi pe cineva
{1585}{1642}sã mã îmbrãþiºeze ºi sã mã sãrute
{1719}{1754}Gãseºte-mi pe cineva
{1829}{1886}sã mã îmbrãþiºeze ºi sã mã sãrute
{2208}{2322}A fost informatã Casa Albã?|Nu, Preºedintele e în campanie electoralã!
{2323}{2412}N-are voie sã scape nimic!|Ar fi o isterie în masã.
{2424}{2524}Am clasificat informaþiile.|Crede Pentagonul cã este periculos?
{2536}{2587}Generale, eu recomand Defcon 2.
{287
ملف ترجمة ل Garuda 2004
keywords: chronicles, of, riddick, the, 2004, 5, 2, 3, 1, 97, 6, fps,
original filename: sub_Chronicles-of-Riddick-The-2004_5.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:21,748 --> 00:01:24,308
<i>Sunt o armatã cum nu-i altã,</i>
2
00:01:24,384 --> 00:01:28,218
<i>cãlãtorind printre stele spre
un loc numit SubVers,</i>
3
00:01:28,287 --> 00:01:30,221
<i>tãrâmul fãgãduinþei,</i>
4
00:01:30,290 --> 00:01:33,588
<i>o constelaþie de lumi noi ºi întunecate.</i>
5
00:01:33,659 --> 00:01:36,093
<i>Necromongeri se numesc.</i>
6
00:01:36,162 --> 00:01:40,531
<i>ªi dacã nu te pot converti... te ucid.</i>
7
00:01:42,135 --> 00:01:45,194
<i>La conducerea lor, Lordul Marshal.</i>
8
00:01:45,271 --> 00:01:49,331
<i>Numai el a fãcut un pelerinaj
ملف ترجمة ل Garuda 2004
keywords: 1676, barbie, as, the, princess, and, pauper, 2004, v, 2, 3, 97, fps,
original filename: 16761-Barbie_as_the_Princess_and_the_Pauper_(2004)_(V)-23_976_FPS.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:09,000 --> 00:00:11,700
{Y:i}Cu mult timp un urma
ºi undeva foarte departe,
2
00:00:11,700 --> 00:00:13,500
{Y:i}într-un sat de sus,
de pe vârful muntelui,
3
00:00:13,500 --> 00:00:16,300
{Y:i}se întâmpla ceva uimitor.
4
00:00:16,300 --> 00:00:20,300
{Y:i}Ãn exact acelaºi moment,
doi bebeluºi identici s-au nãscut.
5
00:00:22,800 --> 00:00:26,800
{Y:i}Unul dintre bebeluºi, era prinþesa.
Regele ºi regina erau încântaþi.
6
00:00:29,000 --> 00:00:33,000
{Y:i}Prinþesa avea parte
de tot ce era mai bun.
7
00:00:35,500 --> 00:00:38,400
{Y:i}Cea de-a doua fetiþa,
a primi
ملف ترجمة ل Garuda 2004
keywords: animal, attraction, 2004, 1, cd, romanian, ro,
original filename: Animal Attraction - 2004 - 1CD - Romanian - ro - 40718e3883129f01d66f8940dcad63ca.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{659}{731}"Teoria Vacii Noi"|Jane Goodale.
{733}{861}"Inima are motivele ei iar ratiunea|nu intervine". Blaise Pascal
{1089}{1153}Daca cineva m-ar fi intrebat |nu demult...
{1154}{1242}...de ce cred ca barbatii |parasesc femeile...
{1244}{1292}...as fi spus:
{1322}{1354}Vaca Noua.
{1379}{1459}Teoria Vacii Noi a luat nastere in |perioada unei crize sentimentale.
{1461}{1505}Am fost inspirata in timp ce citeam |un articol...
{1506}{1578}...in New York Times|despre comportamentul masculin ...
{1580}{1656}...articol care descria un fascinant studiu...
{1658}{1748}...despre preferintele la |imperechere ale taurilor.
{1787}{1872}Mai intai, unui
ملف ترجمة ل Garuda 2004
keywords: shaun, of, the, dead, 2004, divx, top, imdb, #4, 6, avi,
original filename: Shaun.Of.The.Dead.(2004).DVDRip.DivX.(Top.IMDb.-#46).zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:51,350 --> 00:00:53,260
?ltimos pedidos, por favor.
2
00:01:00,278 --> 00:01:02,187
- Shaun.
- Sim?
3
00:01:02,230 --> 00:01:05,546
- Entende o que estou dizendo?
- Sim, completamente.
4
00:01:06,550 --> 00:01:09,234
Sei que ele ? o seu melhor amigo,
mas mora com voc?.
5
00:01:09,270 --> 00:01:10,831
Eu sei.
6
00:01:10,870 --> 00:01:14,580
N?o ? que eu n?o goste do Ed.
Ed, n?o ? que eu n?o goste de voc?.
7
00:01:14,614 --> 00:01:17,036
Tudo bem.
8
00:01:17,078 --> 00:01:20,078
- Seria ?timo se pud?ssemos...
- Porra.
9
00:01:20,118 --> 00:01:23,020
-..passar mais tempo j
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{100}{290}DVDQS (DVD Quality Subtitle)|www.titrari.com
{2774}{2794}Liniºtiþi-vã.
{2806}{2835}Liniºtiþi-vã.
{2859}{2885}Cine a aruncat asta?
{2893}{2929}O sã o arunc înapoi.
{3041}{3065}Taxi!
{3079}{3117}Este al meu.|Eu l-am chemat primul.
{3674}{3697}Unde este portofelul?
{3722}{3773}Unde este Paul?
{3814}{3838}Morris?
{3844}{3893}La dracu, domnule Duncan.
{3894}{3926}Ãl ºtii pe ãsta?
{3927}{3977}A fost în clasa mea|de biologie 5 ani.
{3989}{4033}Acum 5 ani.
{4057}{4135}Se pare cã nu þi-au fost de folos.
{4136}{4181}Sã mergem, omule.|Tipul ãsta este
{4182}{4237}cel mai bun profesor|pe care l-am avut.
{4260}{4306}Sã m
ملف ترجمة ل Garuda 2004
keywords: desperate, housewives, 2004, 1, cd, hungarian, hu, s04e0, xor, hun, s04e04,
original filename: Desperate Housewives - 2004 - 1CD - Hungarian - hu - c17592a278950e0c65784d0634cfeaac.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:02,390
<i>Az el?z? r?szek tartalm?b?l...</i>
2
00:00:02,400 --> 00:00:04,090
<i>Amikor az
els? f?rje maghalt,</i>
3
00:00:04,100 --> 00:00:06,790
<i>Bree azt hitte, hogy
megszabadult az any?s?t?l.</i>
4
00:00:06,800 --> 00:00:10,690
<i>Danielle teherbe esett,
?s Bree feltal?lta mag?t.</i>
5
00:00:10,700 --> 00:00:12,890
Hamarosan ez az
eg?sz ?tver?s kider?l,
6
00:00:12,900 --> 00:00:14,335
mi meg megsz?gyen?l?nk.
7
00:00:14,370 --> 00:00:17,290
<i>Carlos ?s Gaby viszonya
vesz?lyess? v?lt.</i>
8
00:00:17,300 --> 00:00:18,690
Ha velem csin?lna
valami ilyesmit
ملف ترجمة ل Garuda 2004
keywords: taking, lives, eng, 2, 3, 97, 6, fps, 2004, dvl,
original filename: Taking_Lives.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:49,466 --> 00:00:50,763
Where are you going?
2
00:00:50,934 --> 00:00:55,997
<i>The 2: 15 to Mont Laurier</i>
<i>will be loading at gate number 10.</i>
3
00:01:01,511 --> 00:01:03,638
One ticket, please. Mont Laurier.
4
00:01:09,652 --> 00:01:13,247
Do you mind? The guy in the back,
he won't stop snoring.
5
00:01:15,125 --> 00:01:17,389
No. Sure.
6
00:01:19,596 --> 00:01:21,291
I'm Matt.
7
00:01:21,931 --> 00:01:24,195
- I'm Martin.
- Hey, Martin. Nice to meet you.
8
00:01:24,367 --> 00:01:27,268
- Nice to meet you.
- Where you headed to?
9
00:01:27,771 --> 00:01:29,636
ملف ترجمة ل Garuda 2004
keywords: stargate, atlantis, 40, 7, 2004, s04e07, 2, hd,
original filename: Stargate.Atlantis(407-HDTV)(2004).zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,724 --> 00:00:05,519
¿Estás lista? Se están preparando
para marcar con la Puerta.
2
00:00:05,811 --> 00:00:07,437
SÃ, casi he terminado.
3
00:00:09,606 --> 00:00:10,732
Lo sé...
4
00:00:11,108 --> 00:00:13,902
...soy terrible empacando,
nunca sé cuanto traer.
5
00:00:13,986 --> 00:00:15,612
Solo vamos a estar fuera una noche.
6
00:00:15,779 --> 00:00:16,989
Estoy segura que tienes suficiente.
7
00:00:17,114 --> 00:00:19,324
Bueno, eso podrÃas creer, pero...
8
00:00:21,034 --> 00:00:22,828
Pareces nerviosa.
9
00:00:22,995 --> 00:00:25,121
No, no, estoy bien.
10
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:31,480 --> 00:00:33,755
ÃèÃîñòóäèÿ "ÃÃÃÃÃ"
ïðåäñòà âëÿåò
2
00:00:45,760 --> 00:00:46,715
Ãûõîäèòå!
3
00:00:49,600 --> 00:00:50,555
à ñòåÃÃ¥!
4
00:00:55,080 --> 00:00:56,035
Ãîøëè!
5
00:01:16,040 --> 00:01:16,995
Ãîäæèãà é.
6
00:01:32,680 --> 00:01:34,557
- Ãëåâûå øà õìà òû.
- Ãñòà âü.
7
00:01:40,520 --> 00:01:41,953
- Ãà Ãè Ãà ðüîëà .
- Ãà , ïà à äîêòîð?
8
00:01:42,440 --> 00:01:44,351
ÃðèÃåñèòå ñåãîäÃÿøÃþþ
ãà çåòêó.
9
00:01:44,640 --> 00:01:45,914
Ãèþ ìèÃÃ
ملف ترجمة ل Garuda 2004
keywords: desperate, housewives, 2004, 1, cd, polish, pl, s04e0, 7, dot, s04e07,
original filename: Desperate Housewives - 2004 - 1CD - Polish - pl - eb3bc0f6fa2d199adae31f17d1917d43.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{11}{64}/W poprzednich odcinkach.../
{68}{126}/Danielle urodzi?a swe dziecko.../
{130}{159}/...w halloween./
{163}{211}Powiedzia?a?, ?e ojcu|nie zale?a?o na mnie.
{215}{265}/Katherine uchyli?a r?bka tajemnicy../
{269}{310}Wyobra? sobie najgorsz? krzywd?,
{314}{352}jak? ojciec mo?e wyrz?dzi? c?rce.
{356}{391}/Lynette otrzyma?a ?wietne wiadomo?ci.../
{395}{451}Mam wyniki.|Jeste? zdrowa.
{455}{546}/Podczas gdy Mike pr?bowa?|u?mierzy? sw?j b?l,/
{550}{592}/Victor.../|- Wiesz o czym ja marz??
{596}{651}/...otworzy? si? przed Gaby./|- O tobie.
{655}{742}Nie odchod?, Gaby.|A je?li musisz, to zabierz mnie ze sob?.
{746}{804}/A Edie powzi??a zems
ملف ترجمة ل Garuda 2004
keywords: you, got, served, eng, 2, 3, 97, 6, fps, 2004, 73, 88, 00, ksi,
original filename: You_Got_Served.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:04:39,178 --> 00:04:40,543
Time.
2
00:04:50,189 --> 00:04:53,022
Yeah!
Now, that's what I'm talking about.
3
00:04:54,359 --> 00:04:56,122
Yeah! I like it like this!
4
00:04:56,294 --> 00:04:59,457
These two crews right here
is what I call bad.
5
00:04:59,631 --> 00:05:03,362
I'm talking bad as utter bad.
But it's up to you to decide...
6
00:05:03,535 --> 00:05:07,801
...which crew walks away
with this here 0 in the hat.
7
00:05:11,877 --> 00:05:14,744
Okay, let's settle down!
Let's settle down, now!
8
00:05:14,913 --> 00:05:16,676
Now, by round of applause...
9
00:05:16
ملف ترجمة ل Garuda 2004
keywords: kill, bill, vol, 2, 2004, 1, ts, tcr, recodefix, mtz,
original filename: sub_Kill-Bill-Vol-2-2004_1.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{100}{240}{C:$FF8000}TVQS (Tv Quality Subtitle)
{250}{350}{C:{preview}00FF}{Y:i}Film nerecomandat persoanelor sub 18 ani
{365}{396}{Y:i}Mã consideri sadic?
{465}{490}{Y:i}Nu, puºtoaico.
{523}{633}{Y:i}Aº vrea sã cred ca eºti îndeajuns|{Y:i}de conºtientã chiar ºi acum...
{675}{818}{Y:i}pentru a ºtii cã nu este|{Y:i}nimic sadic în faptele mele.
{863}{901}{Y:i}Ãn aceste momente...
{955}{1085}{Y:i}vei vedea cât de masochist pot fi.
{1086}{1174}Bill, este copilul tãu.
{1310}{1339}{Y:i}Pãream moartã, nu-i aºa?
{1354}{1455}Nu eram, dar nu eram din cauzã cã nu|s-a încercat asta, vã spun eu asta.
{1480}{1562}De fapt ul
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:43,321 --> 00:00:47,505
PUTEREA DRAGOSTEI
2
00:01:10,493 --> 00:01:11,721
Mulþumesc.
3
00:01:20,413 --> 00:01:22,210
E o adevãratã fericire.
4
00:01:40,853 --> 00:01:42,286
Ia asta.
5
00:01:53,653 --> 00:01:57,805
- Pare elegantã.
- E cea mai elegantã dintre toate.
6
00:01:59,133 --> 00:02:00,725
E chiar dificil.
7
00:02:02,733 --> 00:02:05,088
Apoi am vrut...
8
00:02:08,053 --> 00:02:10,692
ca tu sã crezi cã aºa va fi, dar...
9
00:02:30,973 --> 00:02:32,167
Tataie, ajutã-mã !
10
00:02:32,213 --> 00:02:33,771
Sfoara de deschidere !
11
00:02:34,093 --> 00:
ملف ترجمة ل Garuda 2004
keywords: new, york, minute, 2004, 2, 5, fps, 1, cd, tr, divxforever,
original filename: New York Minute (2004) - DVDRip - 25fps - 1CD - sub - TR [DivXForever].zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{904}{969}Geç kaldým.|Geç kaldým.
{1158}{1203}Konuþmanýz için hazýr mýsýnýz|Bayan Ryan?
{1303}{1360}Bu kez hazýrlýklý olduðunuzdan|emin misiniz?
{1416}{1479}Bir þey unutmadýðýndan|emin misin, Jane?
{1603}{1655}"Bir þey unutmadýðýndan|emin misin, Jane?"
{1662}{1715}"Hep birlikte Jane Ryana|hoþ geldin diyelim."
{1845}{1884}Ne?
{2109}{2185}JENERÃK
{2721}{2751}Sadece rüyaymýþ.
{3140}{3210}Günaydýn, anne.|Seni özledim.
{3335}{3387}Günaydýn.|-Günaydýn, baba.
{3491}{3529}Kalktým.
{3533}{3572}Kalktým.
{4185}{4235}KONUÃMA!
{4279}{4335}Bayanlar baylar,|adým Jane Ryan.
{4339}{4376}Adým Jane Ry
ملف ترجمة ل Garuda 2004
keywords: the, 2004, 2, 3, 9, 7, fps, s04e1, proper, dsrip, aaf, s04e12, properip,
original filename: 42990-4400,_The_(2004)-23_97_FPS.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,670 --> 00:00:03,963
<i>4400 de oameni au fost luaþi.</i>
2
00:00:06,674 --> 00:00:07,925
<i>4400 de oameni au fost înapoiaþi.</i>
3
00:00:14,015 --> 00:00:15,558
<i>Fiecare are o abilitate unicã.</i>
4
00:00:20,062 --> 00:00:21,689
<i>Unul dintre ei are un mesaj.</i>
5
00:00:24,191 --> 00:00:25,818
<i>Oricine poate deveni magnific.</i>
6
00:00:29,071 --> 00:00:30,406
<i>Riscul este mare.</i>
7
00:00:34,785 --> 00:00:36,120
<i>Dar la fel este ºi rãsplata.</i>
8
00:00:39,707 --> 00:00:41,167
<i>Iar acum nu mai este cale de întoarcere.</i>
9
00:00:41,334 --> 00:00:43,
ملف ترجمة ل Garuda 2004
keywords: from, stargate, to, atlantis:, sci, fi, lowdown, 2004, 1, cd, czech, cz, atlantis, s02e2, tvd, s02e20,
original filename: From Stargate to Atlantis: Sci Fi Lowdown - 2004 - 1CD - Czech - cz - 48f01b9e093cf21db5619d36315172cc.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,040 --> 00:00:03,040
V minul?ch d?lech ste vid?li "Stargate Atlantis"
2
00:00:03,160 --> 00:00:04,840
Zdrav?m Michael, pamatuje? si na m??
3
00:00:04,960 --> 00:00:06,680
Nev?m dokonce ani kdo jsem.
4
00:00:06,800 --> 00:00:08,200
M?m tu?en?, ?e oni n?co v?d?.
5
00:00:08,320 --> 00:00:09,640
N?co mi necht?j? ??ct.
6
00:00:09,760 --> 00:00:11,560
On nen? ?lov?kem.
7
00:00:13,600 --> 00:00:14,920
J? jsem Wraith.
8
00:00:17,580 --> 00:00:19,100
M?n?m se na to ??m sem byl.
9
00:00:19,220 --> 00:00:20,540
Wraithi jsou nabl?zku.
10
00:00:21,420 --> 00:00:22,860
N?? poru??k
ملف ترجمة ل Garuda 2004
keywords: the, 2004, 2, 3, 9, 7, fps, s03e0, dsrip, aaf, en, s03e04,
original filename: 26266-4400,_The_(2004)-23_97_FPS.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{63}{122}Over the last 60 years 4400 people|have been abducted
{197}{240}All at once they were returned
{412}{454}With no memory of where they've been
{500}{542}They haven't aged a day
{636}{677}And some have returned with new abilities
{758}{803}All are trying to reconnect...
{872}{908}... with a life interrupted
{916}{948}We're not a threat.
{949}{989}We're salvation.
{990}{1047}The worldwill have to deal with us.
{1086}{1135}Previously on the 4400...
{1136}{1171}this is isabelle.
{1189}{1224}You are the stewards of the future.
{1225}{1263}Your daughter is the rosetta stone
{1264}{1308}for understanding what happened to
ملف ترجمة ل Garuda 2004
keywords: desperate, housewives, 2004, 1, cd, french, fr, s03e1, 5, notv, s03e15,
original filename: Desperate Housewives - 2004 - 1CD - French - fr - 133ed452794170c6a48dbb6330ca3c57.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,149 --> 00:00:02,309
Pr?c?demment dans
Desperate Housewives...
2
00:00:02,457 --> 00:00:05,105
Les Scavo se pr?paraient
pour la grande ouverture...
3
00:00:05,519 --> 00:00:08,457
Ca peut ?tre la meilleure chose
qui nous soit jamais arriv?e.
4
00:00:08,510 --> 00:00:11,199
Tandis que Gabrielle
but un peu trop...
5
00:00:11,473 --> 00:00:12,964
Je vais dormir
un peu, d'accord ?
6
00:00:14,487 --> 00:00:18,048
Et qu'un appel de d?tresse
fit perdre son calme ? Orson.
7
00:00:18,098 --> 00:00:20,339
Le suicide est la pire chose
qui puisse arriver ? une famille !
8
00:00:20,3
ملف ترجمة ل Garuda 2004
keywords: team, america:, world, police, 2004, 1, cd, czech, cz,
original filename: Team America: World Police - 2004 - 1CD - Czech - cz - 9cf51238d795de93c585a8cd3d36d121.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:53,142 --> 00:00:56,904
TEAM AMERICA: SV?TOVEJ POLICAJT
2
00:01:10,427 --> 00:01:12,907
<i>Pa???, Francie</i>
3
00:01:13,107 --> 00:01:15,748
<i>5816 kilometr? v?chodn? od Ameriky</i>
4
00:02:58,848 --> 00:03:01,929
Hej, vy tam s t?ma plenama na hlav?!
Odho?te zbran? hromadn?ho ni?en?...
5
00:03:02,128 --> 00:03:05,968
...a lehn?te na zem!
Jste zat?eni!
6
00:03:17,650 --> 00:03:20,613
Odho?te zbran?, hned!
7
00:03:21,493 --> 00:03:25,133
Pro? to nikdy
nejde po dobr?m?
8
00:03:33,135 --> 00:03:36,135
Sv?tov? policie! K zemi!
9
00:03:45,137 --> 00:03:47,577
Hej, teroristo!
ملف ترجمة ل Garuda 2004
keywords: chichi, to, kuraseba, 2004, 2, 3, 97, 6, fps, 1, cd, en, divxforever,
original filename: Chichi to kuraseba (2004) - DVDRip - 23.976fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,502 --> 00:00:06,370
Directed by Kazuo Kuroki
2
00:00:23,023 --> 00:00:30,725
Hiroshima - Summer 1948
3
00:00:32,032 --> 00:00:37,026
Tuesday
4
00:01:14,641 --> 00:01:18,407
Daddy, I'm scared !
5
00:01:25,385 --> 00:01:29,344
This way, over here, Mitsue, quick !
6
00:01:31,758 --> 00:01:36,161
Get the cushion on your head !
Get in under there.
7
00:01:37,230 --> 00:01:41,894
Daddy, so that's where you've been!
8
00:01:42,202 --> 00:01:43,601
Of course.
9
00:01:43,937 --> 00:01:48,806
You tell me where to go and
that's where I've been!
10
00:01:49,776 --> 00:01:51,33
ملف ترجمة ل Garuda 2004
keywords: 1990, da, vinci, code, decoded, 2004, v, 2, 3, 9, 7, fps,
original filename: 19901-Da_Vinci_Code_Decoded_(2004)_(V)-23_97_FPS.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:21,355 --> 00:00:23,941
Leonardo Da Vinci a
încercat sã ne spunã
2
00:00:23,982 --> 00:00:27,861
un lucru esenþial despre
Biserica Romano-Catolicã.
3
00:00:27,903 --> 00:00:31,740
ªi a codificat toate aceste
mesaje în picturile sale.
4
00:00:32,366 --> 00:00:36,328
Ce este mai credibil? Faptul cã un
om s-ar fi nãscut dintr-o fecioarã,
5
00:00:36,370 --> 00:00:39,540
a mers pe ape ºi
a înviat din morþi,
6
00:00:39,790 --> 00:00:43,877
sau faptul cã s-a nãscut
ca orice altã fiinþã
7
00:00:43,919 --> 00:00:47,047
s-a cãsãtorit ºi
a avut o familie?
8
00:00:
ملف ترجمة ل Garuda 2004
keywords: 1392, assassination, of, richard, nixon, the, 2004, 3, 9, 7, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 13920-Assassination_of_Richard_Nixon,_The_(2004)-23_97_FPS.sub
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{641}{778}ASASINAREA LUI RICHARD NIXON
{800}{900}Traducerea ºi adaptarea: LOVENDAL|E-mail: ovidiu_iacob@yahoo.com
{2390}{2445}Spuneþi-le aºa.
{2483}{2544}Spuneþi-le motivele mele.
{2593}{2652}Spuneþi-le de ce.
{2662}{2801}Sfârºitul casetei patru.|22 februarie 1974.
{3234}{3294}D-nul Leonard Bernstein.|1205 West 57th Street. NY.
{4098}{4323}AEROPORTUL INTERNAÃIONAL BALTIMORE WASHINGTON|22 februarie 1974.
{4355}{4409}Test, test...
{4409}{4443}Unu, doi, trei...
{4523}{4624}Domnule, maestre Leonard Bernstein.|Caseta nr. 1.
{4625}{4706}Douã sãptãmâni înainte.
{4764}{4823}D-nule Bernstein.
{4837}{5066}Am cel mai mare respect pentr
ملف ترجمة ل Garuda 2004
keywords: entourage, 2004, 1, cd, deutsch, de, s01e0, pdtv, pyro, s01e04,
original filename: Entourage - 2004 - 1CD - Deutsch - de - 111c88f78f4962d71319702845946960.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:15,528 --> 00:00:17,778
?bersetzung:
2
00:00:17,778 --> 00:00:20,028
?bersetzung: zerocl
3
00:00:20,028 --> 00:00:22,278
?bersetzung: zerocl
Korrektur/Anpassung:
4
00:00:22,278 --> 00:00:24,528
?bersetzung: zerocl
Korrektur/Anpassung: charlie?
5
00:00:24,529 --> 00:00:28,029
www.tv4user.de
6
00:00:28,029 --> 00:00:31,528
www.tv4user.de
www.tvfreaks.to
7
00:01:26,783 --> 00:01:27,498
Ja?
8
00:01:27,499 --> 00:01:30,114
Es ist Spieltag, Baby.
Wach verdammt nochmal auf.
9
00:01:30,120 --> 00:01:31,280
<i>- Was?
- Wir starten heute.</i>
10
00:01:31,388 --> 00:01:34,685
ملف ترجمة ل Garuda 2004
keywords: walking, tall, 2004, 2, 5, fps, 1, cd, tr, divxforever,
original filename: Walking Tall (2004) - DVDRip - 25fps - 1CD - srt - TR [DivXForever].zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:49,000 --> 00:00:52,680
YOLUN SONU
2
00:02:20,600 --> 00:02:22,560
- Ãþte al, Rox.
- Teþekkürler, Ben.
3
00:02:22,680 --> 00:02:24,520
Yarýn görüþürüz.
4
00:03:02,920 --> 00:03:05,080
Kapalý
5
00:03:06,920 --> 00:03:08,760
Nasýlsýn?
6
00:03:09,000 --> 00:03:10,840
Ãyi.
7
00:03:11,520 --> 00:03:14,480
- Fabrika ne zaman kapandý?
- Bu Aðustos 3 yýl olacak.
8
00:03:14,600 --> 00:03:18,720
Eðer iþ arýyorsan, Aberdeen'i dene.
O buraya en yakýn fabrikadýr.
9
00:03:18,840 --> 00:03:21,240
- Bu çok kötü.
- Basit ekonomi iþte.
10
00:03:21,360 --> 00:
ملف ترجمة ل Garuda 2004
keywords: desperate, housewives, 2004, spanish, s04e03, xor,
original filename: Desperate Housewives - 2004 - - Spanish - es - 69a21d0ec6b839ddd02fd7f24aac4438.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,300 --> 00:00:02,700
<i>Anteriormente en MD...</i>
2
00:00:02,700 --> 00:00:05,100
<i>Bree descubri? un secreto familiar.</i>
3
00:00:05,100 --> 00:00:06,700
Voy a vomitar.
4
00:00:06,700 --> 00:00:09,300
<i>Lynette luch? contra la quimioterapia.</i>
5
00:00:10,400 --> 00:00:13,000
<i>Mientras Susan se alegraba de su embarazo.</i>
6
00:00:13,000 --> 00:00:14,300
Como por dos.
7
00:00:14,600 --> 00:00:17,400
<i>El mayor obst?culo para Carlos y Gaby...</i>
8
00:00:17,400 --> 00:00:20,000
Hacienda me podr?a hacer testificar en tu contra.
9
00:00:20,000 --> 00:00:24,000
<i>..
ملف ترجمة ل Garuda 2004
keywords: non, ti, muovere, 2004, korsan, 2, 5, fps, 1, cd, tr, divxforever, dontmove,
original filename: Non ti muovere (2004) - Korsan DVDRip - 25fps - 1CD - srt - TR [DivXForever].zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:40,560 --> 00:01:42,720
-Kan basýncý?
-100'den 40'a.
2
00:01:46,160 --> 00:01:49,120
-Serum baðla.
-Ne kadar kortizon? -3 birim.
3
00:01:51,480 --> 00:01:54,320
-Acil bir hemogram iste.
-Kan testi de olsun mu?
4
00:01:54,560 --> 00:01:58,120
-Alfredo hala ameliyathanede mi?
-Ãýkarken görmüþtüm.
5
00:01:58,360 --> 00:02:01,560
Röntgene gönder,
önce yüzünü dezenfekte edin.
6
00:02:01,800 --> 00:02:04,880
-Ãantasýný burada mý býrakayým?
-Kimliðini buldun mu?
7
00:02:05,120 --> 00:02:07,040
Hayýr, günlüðünden öðrendik.
8
00:02:07,280 --> 00:02:09,120
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,000 --> 00:00:11,600
DVDQS (DVD Quality Subtitle)
www.titrari.com
2
00:01:01,160 --> 00:01:03,647
De pe o insulã secretã din
Pacificul de Sud...
3
00:01:04,289 --> 00:01:07,258
curajoasa familie Tracy au creat o
organizaþie numitã
4
00:01:07,298 --> 00:01:09,264
International Rescue.
5
00:01:09,986 --> 00:01:13,035
Cân