Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie Game is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
نتائج البحث في ملفات الترجمة عن : Game على صلة:
ملف ترجمة ل Game
keywords: game, plan, the, subtitrari, romana, romanian,
original filename: 24007-Game Plan The ( Subtitrari Romana - Romanian ).zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:15,594 --> 00:00:19,464
PLANUL DE JOC
2
00:01:34,302 --> 00:01:35,289
Bine.
3
00:02:41,923 --> 00:02:43,138
Niciodatã.
4
00:02:45,940 --> 00:02:47,137
Nu!
5
00:03:04,217 --> 00:03:06,536
Acesta e punctul culminant
al echipei lui Kingman.
6
00:03:06,537 --> 00:03:09,449
ªi dacã vor câºtiga,
garantat cã vor da lovitura.
7
00:03:09,591 --> 00:03:10,807
Sã ºtiþi toþi cã Kingman s-a întors.
8
00:03:10,808 --> 00:03:12,873
ªi am sã vã conduc cãtre
"pãmântul fãgãduinþei", bine?
9
00:03:13,274 --> 00:03:14,591
- Bine, bine. Gata?
- Gata!
10
00:03:15,
ملف ترجمة ل Game
keywords: two, can, play, that, game,
original filename: 28890.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{482}{549}ÃÃ¥ Ã¥ ïðåäïîëà ãà ë, ֌ ùå ñå|õâà Ãåø çà òåçè ìó äóìè.
{554}{641}ÃÃ¥ ìó âÿðâà ì.|Ãîé Ã¥ æèâîòÃî.
{658}{745}Ãà õâúðëÿ ñå Ãà âñè÷êî,|êîåòî ñå äâèæè.
{754}{813}Ãðÿáâà äà ãî èçðèòà ø.
{851}{953}ÃÃ¥, ÃÃ¥ ïëà ÷è, Ãà ðúÃ.
{960}{1060}Ãà ðúÃ, ÃÃ¥ ìúðäà é, ñêúïà .|Ãé ñåãà ùå äîéäà .
{1082}{1124}Ãúæåòå ãè áèâà òîëêîâà â òîâà .
{1129}{1202}ÃòïóñÃè ãè, äîâåðè èì ñå
{1207}{1258}è ùå ïðåöà êà ò âñè÷êî.
{1282}{1404}Ãúæà ëÿâà ì, ֌ ñúì ÿäîñà ÃÃ
ملف ترجمة ل Game
keywords: hitchcock, 1931, the, skin, game, en, alfred,
original filename: hitchcock.1931.the.skin.game.en.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,953 --> 00:00:06,956
Captioning made possible by
lions gate entertainment
2
00:01:44,604 --> 00:01:46,106
hello.
3
00:01:46,141 --> 00:01:49,609
I say, i see they're cutting
down the trees in longmeadow.
4
00:01:49,644 --> 00:01:53,613
Are they? I say, jill, i hardly
ever see you now. 'tis rotten.
5
00:01:53,648 --> 00:01:55,615
Why are they cutting
down those trees?
6
00:01:55,650 --> 00:01:58,118
Why... wants to build more cottages.
7
00:01:58,153 --> 00:02:00,120
Wants every cottage he
can get for his workmen.
8
00:02:00,155 --> 00:02:01,621
Always work.
9
00:02:01
Advertisement:
------------
------------
ملف ترجمة ل Game
keywords: spy, game, greek,
original filename: 45a656717207aba339bd69d3bdcf2f40.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:30,487 --> 00:00:32,398 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:565
14 ÃðñéëÃïõ 1991
2
00:00:33,047 --> 00:00:36,164 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:565
<i>Ã</i>ÃÃÃÃÃÃ ÃÃÃ TÃÃÃÃ
ÃÃÃÃÃ ÃÃÃÃÃÃTÃÃ
3
00:00:36,247 --> 00:00:39,125 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:565
ÃÃTÃÃÃÃÃÃÃÃÃTÃÃ ÃÃ <i>Ã</i>ÃÃÃÃÃ
Ã'ÃÃ ÃÃÃÃHÃÃÃ ÃÃÃÃÃÃÃ
4
00:01:27,847 --> 00:01:29,519 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:565
ÃÃÃÃÃÃ<i>Ã</i>ÃÃÃ
5
00:02:01,447 --> 00:02:04,007 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:565
ÃÃÃÃ¥ ó<i>'</i> åìÃÃá ðñþôá, ãéá Ãá ìç öïâïýÃôáé<i>.</i>
ملف ترجمة ل Game
keywords: mind, game, 2004, 1, cd, english, en,
original filename: Mind Game - 2004 - 1CD - English - en - 97b7aa3f57afef567e37bb35f178d59f.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:18,030 --> 00:00:19,120
That's her!
2
00:00:43,790 --> 00:00:45,010
Myon?
3
00:02:10,110 --> 00:02:11,130
Myon!
4
00:02:22,420 --> 00:02:24,150
Very impressive!
5
00:02:33,560 --> 00:02:34,550
"Send message"
6
00:02:37,100 --> 00:02:38,570
Hello?
7
00:02:43,840 --> 00:02:45,930
"Delivery failure"
8
00:02:56,520 --> 00:02:58,820
"One Way/Osaka-Tokyo"
9
00:03:29,250 --> 00:03:30,950
You live around here?!
10
00:03:31,050 --> 00:03:33,080
Right under your nose, huh?
11
00:03:35,990 --> 00:03:38,120
Um, wanna ride?
12
00:03:39,530 --> 00:03:40,500
C'mon.
13
00
ملف ترجمة ل Game
keywords: the, game, 1997, 1, cd, french, fr, proper, dvd, 5, 72, p, hddvd, x26, 4, progress,
original filename: The Game - 1997 - 1CD - French - fr - b8e1a050b72b11409737be806ff78fe4.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
?1
00:03:13,561 --> 00:03:15,021
Merci, Ilsa.
2
00:03:16,064 --> 00:03:17,940
Bonne journée.
3
00:03:51,224 --> 00:03:52,433
Bonjour, monsieur.
4
00:03:52,558 --> 00:03:56,521
<i>Dites-moi ce qu'il faut faire.</i>
5
00:03:56,646 --> 00:03:59,691
<i>On sera tous baisés s'il y a un krach.</i>
6
00:03:59,816 --> 00:04:02,151
<i>Le vieux va nous couler.</i>
7
00:04:02,276 --> 00:04:04,570
Dès que j'ai le rapport Baer/Grant,
8
00:04:04,696 --> 00:04:06,781
je vous appelle.
9
00:04:06,906 --> 00:04:08,783
<i>C'est promis?</i>
10
00:04:08,908 --> 00:04:10,952
J'ignore ce mot-là .
11
00:04:11,077 --> 00:04:14,914
<i>Et si Anson appelle pour une
ملف ترجمة ل Game
keywords: rules, of, engagement, 01x0, 4, game, on,
original filename: Rules of Engagement - 01x04 - Game on.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,333 --> 00:00:03,122
So you two are going out of town
on a romantic getaway week-end?
2
00:00:03,262 --> 00:00:05,751
We'll rent the car tonight,
so we can avoid all the traffic.
3
00:00:06,050 --> 00:00:07,336
I know a good shortcut.
4
00:00:08,365 --> 00:00:10,199
You don't know where we're going.
5
00:00:11,609 --> 00:00:13,498
Doesn't matter. I know a shortcut.
6
00:00:14,769 --> 00:00:17,743
Even we don't know where we're going
yet,it's a spur of the moment thing.
7
00:00:17,883 --> 00:00:18,918
How fun!
8
00:00:19,075 --> 00:00:21,198
When was the last time
we did so
ملف ترجمة ل Game
keywords: the, murder, game, 2006, 1, cd, spanish, es, vomit,
original filename: The Murder Game - 2006 - 1CD - Spanish - es - 426502b0d790bf5654780075b9065724.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:14,571 --> 00:00:18,522
<i><b>Juego de Asesino.</b></i>
2
00:03:39,215 --> 00:03:40,502
?Qu? pasa adentro?
3
00:03:48,440 --> 00:03:50,401
Por Dios.
4
00:03:50,436 --> 00:03:52,327
?Santo Cielo!
5
00:03:52,362 --> 00:03:53,683
Detente mam?, soy yo.
6
00:03:55,894 --> 00:03:57,248
?Cielo!
7
00:03:57,697 --> 00:03:58,890
Hola, Sra Morris.
8
00:03:58,925 --> 00:04:00,948
Uds dos casi me
matan del susto.
9
00:04:02,640 --> 00:04:04,764
Pens? que era un mani?tico
encima de Carrie.
10
00:04:04,799 --> 00:04:06,244
Para matarla.
11
00:04:07,640 --> 00:04:09,104
?Qu? est
ملف ترجمة ل Game
keywords: 1, 3, game, sayawng, 2006, cd, polish, pl, beloved, wira,
original filename: 13 game sayawng - 2006 - 1CD - Polish - pl - cfbdd7878b71a22f26f58600f9b766a4.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{3975}{4004}Hej Chit...
{4008}{4029}Cze?? Chang.
{4048}{4069}Jak leci?
{4073}{4093}A co u ciebie?
{4097}{4131}W porz?dku, w porz?dku....
{4333}{4377}Chit!
{4548}{4612}Nie ta nuta!|Wy?ej.
{4616}{4653}Oddychaj przepon?.
{4721}{4801}Moja pomoc tu si? ko?czy.|Reszta zale?y tylko od ciebie.
{4811}{4854}Dobrze.
{4965}{5034}Profesorze, to m?j przyjaciel,|Chit.
{5041}{5074}Chit, to profesor Winai.
{5081}{5109}Dzie? dobry panu.
{5168}{5257}Chce porozmawia? o instrumentach d?tych.|O tych, kt?re zamierzamy kupi?.
{5271}{5315}A tak, prosz? wejd?.
{5319}{5346}Dzi?kuj?.
{5388}{5409}Niech rzuc? na to oko.
{5413}{5448}Wi?c...
{5465}{5568}S?ysza?em,
ملف ترجمة ل Game
keywords: game, the, subtitrari, romana, romanian,
original filename: 6257-Game The ( Subtitrari Romana - Romanian ).zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{100}{200}Traducerea ºi adaptarea : CdinT|Cristi_Polacsek@SoftHome. net
{200}{300}I deliver perfection...|and don't brag about it! : D
{4170}{4218}Mulþumesc, Ilsa.
{4243}{4288}Va doresc o zi buna.
{5086}{5116}Bunã dimineaþa, domnule.
{5118}{5214}Spune-mi ce ar trebui sã facem.
{5292}{5349}Bãtrânul o sã ne sape.
{5351}{5406}Ãndatã ce voi avea raportul Baer/Grant,
{5409}{5460}Te sun.
{5462}{5508}Asta e o promisiune?
{5510}{5560}Nu cunosc acest termen.
{5562}{5654}Ce sa fac dacã suna Anson|în legãtura cu procedura de justificare?
{5657}{5729}Pune-þi secretara sa zicã ca eºti|într-o ºedinþa.
{5731}{5788}Mulþumesc, Jac
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:21,185 --> 00:00:24,712
EL JUEGO
2
00:02:20,841 --> 00:02:24,277
...aqui en Londres, el indice
ha subido 1 1 puntos...
3
00:02:24,311 --> 00:02:26,404
y ha pasado los 3.800.
4
00:02:26,446 --> 00:02:29,176
En el resto de Europa:
la bolsa de Francfort...
5
00:02:29,216 --> 00:02:31,150
ha ganado 9 puntos...
6
00:02:31,184 --> 00:02:35,416
y en Francia
han perdido 7 puntos.
7
00:02:50,237 --> 00:02:51,636
Gracias; llsa.
8
00:02:53,039 --> 00:02:54,529
Que tenga un buen dÃa.
9
00:03:29,943 --> 00:03:31,638
Dime lo que tenemos que hacer.
10
00:03:31,678 --> 00:03:36,308
ملف ترجمة ل Game
keywords: the, rules, of, game, 1939, imbt,
original filename: Id030769.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{414}{511}"Jean Gaborit and Jacques Durand|reconstructed this film
{515}{601}with the approval and advice|ofJean Renoir,
{606}{723}who dedicates this resurrection|to the memory of Andre Bazin."
{788}{838}THE RULES OF THE GAME
{842}{887}A Dramatic Fantasy
{2443}{2560}"This entertainment, set on the eve|of the Second World War,
{2564}{2683}does not claim to be|a study of manners.
{2687}{2763}Its characters are purely fictitious."
{2830}{2884}"Sensitive hearts, faithful hearts
{2888}{2946}Who shun love whither it does range
{2950}{3003}Cease to be so bitter
{3007}{3065}Is it a crime to change?
{3069}{3122}If Cupid was given wings
{3126}{321
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:03,700 --> 00:01:04,770
Bonjour, Emily.
2
00:01:12,270 --> 00:01:14,010
Tu voudrais ne pas être là , pas vrai ?
3
00:01:28,090 --> 00:01:29,340
Emily Gray.
4
00:01:32,540 --> 00:01:36,170
Ãtudiante brillante,
diplômée de Vancouver.
5
00:01:38,500 --> 00:01:41,850
Tout semblait bien aller
jusqu'en 1995,
6
00:01:41,880 --> 00:01:44,240
mais en 1996...
7
00:01:49,680 --> 00:01:52,670
Tu essayes de noyer
un petit garçon dans un lac.
8
00:01:55,980 --> 00:01:58,810
Tu prends cinq ans pour ça.
Tu n'en fais qu'un,
9
00:01:58,830 --> 00:02:00,770
et on se retrouve dans ce
ملف ترجمة ل Game
keywords: igra, v, smert, ili, postoronniy, 1991, 2, 3, cd, czech, cs, game, of, death,
original filename: Igra v smert, ili postoronniy - 1991 - 23CD - Czech - cs - 3b0162d42df15f21d50881b4d0081d3a.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:50,000 --> 00:00:54,000
Zdrav?m v?echny fanou?ky Bruce Leeho....Taky V?m chyb????
2
00:00:53,000 --> 00:00:57,000
Posledn? sc?na z toho filmu je fakt nejlep??, co jsem kdy vid?l....
3
00:03:57,000 --> 00:04:01,000
Tak jdem na to ...Zdrav? V?s v?echny.....Luki...blee@seznam.cz
4
00:04:39,000 --> 00:04:43,000
St?ih!
5
00:04:41,000 --> 00:04:45,000
Ok,kr?sn? z?b?r!
To bylo super, Billy.
6
00:04:44,000 --> 00:04:48,000
Ok, v?ichni , jdeme...
7
00:04:52,000 --> 00:04:56,000
Eddie,koukn?te tam,
co se to do pekla d?je.
8
00:04:54,000 --> 00:04:58,000
Billy, jsi vpo??dkut?
9
00:04:
ملف ترجمة ل Game
keywords: the, game, 1997, 1, cd, czech, cs,
original filename: The Game - 1997 - 1CD - Czech - cs - a305940b38e796e03486ec3df506b7bd.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:38,998 --> 00:00:41,398
www.titulky.com
2
00:00:42,198 --> 00:00:45,798
H R A
3
00:03:04,478 --> 00:03:06,198
D?kuju, Ilso.
4
00:03:07,398 --> 00:03:09,118
P?eju p?kn? den.
5
00:03:41,118 --> 00:03:42,398
Dobr? r?no, pane.
6
00:03:42,398 --> 00:03:44,878
Tak mi teda pov?z,
co bychom m?li d?lat.
7
00:03:44,878 --> 00:03:49,358
Hodnota akci? se st?le sere,
za??nam sa ob?vat nejhor??ho.
8
00:03:49,358 --> 00:03:51,598
Ten sta??k n?s potop?.
9
00:03:51,718 --> 00:03:54,038
Brzy budu m?t zpr?vu
od Baer-Granta,
10
00:03:54,038 --> 00:03:56,158
...okam?it? ti potom zavol?m.
ملف ترجمة ل Game
keywords: pc, game, ita, silent, hill, 3, soluzione, completa,
original filename: [PC GAME ITA] Silent Hill 3 - Soluzione Completa.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
Silent Hill 3 (soluzione completa)
Livello azione: Normale
Livello Indovinelli: Normale
Il Luna Park
Vi troverete all'interno di un luna park e la povera Heater non sa cosa fare; aiutatela!!!
Se guardate l'inventario vedrete che siete ben armati, avete a disposizione un mitragliatore un coltello ed una pistola. Potete sprecare tutto quello che avete perch? tanto in seguito non vi serviranno pi?.
Correte in avanti ed aprite la porta gialla alla vostra sinistra: qui dovrete uccidere due mostri un cane ed un mostro abbastanza grosso, ma, se non volete perdere tempo, si possono evitare facilmente; correte verso destra ed entrate nell'ultima porta. Qui ci saranno due mostri faci
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:26,588 --> 00:02:30,087
ÃðïõäáÃá ìÃñá Ãá äåéò áãþÃá.
Ãëëà êÃèå ðñÃãìá óôïà êáéñü ôïõ.
2
00:02:30,425 --> 00:02:32,714
'Ã÷ù ðéï óçìáÃôéêà ðñÃãìáôá.
3
00:02:36,639 --> 00:02:38,798
Ãüìáò ðñïò ÃôÃâåÃò.
4
00:02:41,436 --> 00:02:43,120
'Ãñá Ãöéîçò 17:00.
5
00:02:43,741 --> 00:02:44,935
Ãõ÷áñéóôþ.
6
00:02:51,862 --> 00:02:55,029
Ãé Ãóåñüêé êáé ïé ÃÃìïè
ðáÃæïõà ãéá ôá ðëÃé-ïö.
7
00:02:55,324 --> 00:02:59,024
à ìåãáëýôåñïò ïðáäüò ô
ملف ترجمة ل Game
keywords: the, crying, game, 1992, 1, cd, portuguese, br, pb, tra, ??dos, pelo, desejo,
original filename: The Crying Game - 1992 - 1CD - Portuguese-BR - pb - 1d547cc81e31febd1df9ef4be0236993.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:17,377 --> 00:00:22,508
TRA?DOS PELO DESEJO
2
00:02:20,934 --> 00:02:25,871
Eu consegui! Certo? Certo!
Esta,,,e mais esta!
3
00:02:26,339 --> 00:02:27,431
Aquele!
Gra?as ao cr?quete!
4
00:02:31,311 --> 00:02:34,280
-Voc? quer?
-Claro!
5
00:02:36,149 --> 00:02:37,878
Se n?o quiser; tudo bem,,,
6
00:02:38,251 --> 00:02:41,345
n?o ficarei ofendido,
Jody nunca fica ofendido,
7
00:02:42,422 --> 00:02:44,913
-Qual ? mesmo seu nome?
-Jude,
8
00:02:45,425 --> 00:02:48,394
Jude,,,
combina com voc?; Jude,
9
00:02:49,229 --> 00:02:54,098
-O ursinho?
-Dane-se o urso! O nome! Jude
ملف ترجمة ل Game
keywords: csi:, miami, 2002, 1, cd, polish, pl, csi, 3, 8, game, over,
original filename: CSI: Miami - 2002 - 1CD - Polish - pl - 77bc87a7698666076d4b2fa5af5a5697.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{583}{632}Mam pa?sk? ??d?.
{632}{696}Tak, nieca?? mil?|od przystani.
{696}{749}Tak, oczywi?cie,|jest pi?kna.
{749}{917}Zobaczymy si? za 10 minut.
{1372}{1472}Kierowca tej ci??ar?wki dostarcza? ??d?.|M?wi, ?e facet wyjecha? z nik?d.
{1472}{1522}To ten drugi?
{1522}{1578}Sanitariusze pr?bowali go ratowa?,
{1578}{1609}ale si? sp??nili.
{1609}{1639}Alexx?
{1639}{1680}Nie sp??nili si?, Horatio.
{1680}{1759}- Ten facet nie zgin?? w wypadku.|- Jak to?
{1759}{1805}Jest pokryty ranami.
{1805}{1907}Je?li ?y?by podczas wypadku,|krew by?aby wsz?dzie.
{1907}{1942}Prawie nie ma ?lad?w.
{1942}{2018}Zaawansowane zesztywnienie, prawda?
{2
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{90}movie info: DIV3 512x384 29.97fps 698.3 MB|/SubEdit b.4043 (http://subedit.prv.pl)/
{100}{200}Synchro:|pan_qba
{843}{963}When a man|Loves a woman
{996}{1099}Can't keep his mind|On nothin' else
{1099}{1219}He'd change the world for|The good thing he's found
{1281}{1401}If she is mad|He can't see it
{1447}{1550}She can do no wrong
{1550}{1626}Turn his back|On his best friend
{1626}{1720}If he put her down
{1720}{1840}When a man|Loves a woman
{1889}{1994}Spend his very last dime
{1994}{2115}Tryin' to hold on|To what he needs
{2165}{2285}He'd give up|All his comforts
{2329}{2436}And sleep out in the rain
{2436}{2556}If she said that
ملف ترجمة ل Game
keywords: game, plan, the, 2007, ar,
original filename: Game_Plan_The_2007_ar.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:09,200 --> 00:02:11,795
???????? ????. ???????? ????.
2
00:03:18,883 --> 00:03:20,380
???????
3
00:03:20,480 --> 00:03:21,777
?????
4
00:03:22,976 --> 00:03:23,974
??
5
00:03:41,245 --> 00:03:43,341
??????? ??? ???????
?????? ??????? ????.
6
00:03:43,442 --> 00:03:46,037
??? ?????????? ????????? ??????
???? ?? ?????????? ????????.
7
00:03:46,137 --> 00:03:47,534
???????? ???? ???? ???? ??????
8
00:03:47,635 --> 00:03:49,332
???????????
??? ?????? ????????????.
9
00:03:49,432 --> 00:03:51,628
- ???????? ?? ???? ?? ????. ????
- ???????!
10
00:03:51,728 --> 00:03:52,826
ملف ترجمة ل Game
keywords: pc, game, ita, playboy, the, mansion, traduzione, italian,
original filename: [PC GAME ITA] Playboy the Mansion - Traduzione Italian.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
21/02/2005 - Traduzione italiana per Playboy - The Mansion
E' molto semplice (metodo manuale):
nella cartella C:ProgrammiPlayboy - The MansiondataPC ci sono alcuni file:
textdata.cam
textdati.cam
textdatf.cam
textdate.cam
etc...
Questi file contengono i testi del gioco nelle varie lingue
(la lettera finale indica la lingua: textdati.cam per italiano, textdatf per francese etc..)
Il problema ? che il gioco usa soltanto il file textdata.cam per i testi.
La soluzione ? rinominare il file textdati.cam (italiano) in textdata.cam e viceversa il
file textdata.cam (inglese originale) in textdati.cam (giusto per conservarne una copia)
Una volta rinominato basta riavvia
ملف ترجمة ل Game
keywords: spy, kids, 3, d, game, over,
original filename: 49552.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1290}{1389}ÃÃÃãà æÃäÃÃÃ|ÃáÃäÃä ÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃ
{1568}{1636}ÃÃæÃ, Ããà Ãà ÃáãÃÃ
{1638}{1756}áÃÃÃ|áÃäà áÃà åäà ãä ÃÃá ÃáÃ
{1758}{1909}áÃà ÃáÃÃà ÃÃÃÃáÃ|áÃÃáã ÃáÃÃÃ
{1911}{2009}ÃÃÃà ÃæáÃÃÃà æÃÃà æ ÃÃÃæä
{2011}{2078}Ãäà ÃãÃá ÃÃà ÃÃÃÃ
{2080}{2178}ÃÃãà Ãæäà ÃæÃÃÃÃ
{2180}{2255}æÃäà ãÃÃà ÃÃÃ
{2257}{2376}ÃÃä ÃÃÃÃ
{2378}{2445}ÃÃÃÃ ÃÃÃ
{2554}{2663}ÃÃÃà áãÃÃÃ|ÃÃÃÃà ÃáãÃà ãä ãäÃÃÃ¥Ãã
{2665}{2704}ÃÃÃæà Ãä ÃÃÃÃäÃ
{2706}{2740}Ãäå ÃáÃÃ
ملف ترجمة ل Game
keywords: game, 1979, 1, cd, czech, cz, hra, the,
original filename: Game - 1979 - 1CD - Czech - cz - 26287021832a69f6710cc4bcf3d5b9c2.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}Subtitles for "The.Game.DVDiVX.avi", size: 677.842.944, fps: 23.976216
{520}{610}{c:33FF}H R A
{4077}{4120}D?kuju, Ilso.
{4150}{4193}Preju p?kn? den.
{4993}{5025}Dobr? r?no, pane.
{5025}{5087}{Y:i}Tak mi teda pov?z,|{Y:i}co by jsme m?li d?lat.
{5087}{5199}{Y:i}Hodnota akci? se st?le serie,|{Y:i}za??nam sa ob?vat nejhor??ho.
{5199}{5255}{Y:i}Ten sta??k n?s potop?.
{5258}{5316}Brzy budu m?t zpr?vu|od Baer-Granta,
{5316}{5369}...okam?it? ti potom zavol?m.
{5369}{5414}{Y:i}Je to slib?
{5417}{5469}Promi?, takov? slovo nezn?m.
{5469}{5556}{Y:i}A co m?m d?lat,kdy? zavol? Anson|{Y:i}kv?li d?kazov?mu protokolu?
{5563}{5636}Vyhne? se tomu
ملف ترجمة ل Game
keywords: end, game, 2006, 1, cd, spanish, es,
original filename: End Game - 2006 - 1CD - Spanish - es - c9e9a93fa1bf3106afde9c350fa6081e.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:04,726 --> 00:02:09,663
CONSPIRACl?N DESCUBIERTA
2
00:02:24,279 --> 00:02:25,803
Lindo d?a para mirar un partido.
3
00:02:25,914 --> 00:02:29,213
Pero primero lo primero.
Hay cosas m?s importantes.
4
00:02:34,088 --> 00:02:35,385
Thomas a Stevens.
5
00:02:39,461 --> 00:02:41,429
Hora estimada de llegada: 17:00.
6
00:02:41,596 --> 00:02:42,620
Gracias.
7
00:02:49,537 --> 00:02:52,768
<i>Los Cherokees y los Mammoths
quieren llegar a la final.</i>
8
00:02:52,874 --> 00:02:56,241
<i>El presidente Harmon, su primer seguidor,
que vio todos los partidos...</i>
9
00:02:56,344 -->
ملف ترجمة ل Game
keywords: 1321, dabf1, 6, frying, game,
original filename: Id041528.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
00:00:01:Episode DABF16|Frying Game|Gra Pieczeniowa
00:00:26:Je?li mnie pytasz to Muhammad Ali w swoich latach|?wietno?ci by? lepszy ni? Antilock Brakes (ABS).
00:00:31:A co powiesz na Johnny'ego Matta|kontra Dietetyczna Pepsi?
00:00:34:Nie mog? tego s?ucha? od nowa!
00:00:36:Koledzy, w?a?nie zam?wi?em dla ?ony|najwspanialszy prezent na rocznic? ?lubu!
00:00:40:- Skromniutki staw.|- Skromniutki staw?
00:00:43:Medytacyjny staw z wielkimi,|pi?knymi rybkami.
00:00:47:- To doskona?y prezent!|- Tak, nie musisz nawet karmi? rybek...
00:00:49:bo w stawie b?d?|si? topi? wiewi?rki.
00:00:51:Dobry z ciebie m??, Homer.
00:00:53:Tak, musisz by? jakim?|super-geniuszem ma??e?stwa.
00:00:56:- Mo
ملف ترجمة ل Game
keywords: end, game, 2006, fs, ntsc, dvdr, universal,
original filename: End.Game.2006.FS.NTSC.DVDR-UNiVERSAL.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:24,878 --> 00:02:28,473
Een heerlijke dag om een wedstrijd
te kijken, maar alles op zijn tijd.
2
00:02:28,581 --> 00:02:32,540
Er staan belangrijkere dingen
op het programma.
3
00:02:35,054 --> 00:02:37,045
Thomas voor Stevens.
4
00:02:40,193 --> 00:02:42,354
We zien jullie over
zeven drie honderd.
5
00:02:42,462 --> 00:02:44,453
Ok?.
6
00:02:50,270 --> 00:02:53,467
Het zijn medailleteams, met het recht
om door te gaan naar de play-offs.
7
00:02:53,573 --> 00:02:55,370
En hun grootste fan,
de president...
8
00:02:55,475 --> 00:02:58,069
die nog geen wedstrijd mistte,
is er
ملف ترجمة ل Game
keywords: spy, kids, 3, game, over, 2003, ned, dvd,
original filename: Spy.Kids.3.Game.Over.2003.Ned.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:46,640 --> 00:00:52,033
Aqua, dat betekent water.
Leuk, maar ik kwam niet voor m'n lol.
2
00:00:52,560 --> 00:00:55,632
Ik was hier vanwege een telefoontje...
3
00:00:55,880 --> 00:00:57,438
...tegen m'n normale tarief.
4
00:00:57,680 --> 00:01:00,592
,99
5
00:01:01,080 --> 00:01:05,870
Ik ben ex-geheim agent
en ik heet Juni Cortez...
6
00:01:06,160 --> 00:01:08,390
...en ik ben priv? detective.
7
00:01:08,640 --> 00:01:09,595
Een echte speurneus...
8
00:01:09,920 --> 00:01:13,959
...die nu iets plakkerigs bespeurde.
9
00:01:18,480 --> 00:01:21,597
Ik weet waarom er geen
ملف ترجمة ل Game
keywords: game, plan, the, 2007, 2, 3, 9, fps,
original filename: 46680-Game_Plan,_The_(2007)-23_97_FPS.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
1
00:00:15,594 --> 00:00:19,464
PLANUL DE JOC
2
00:01:34,302 --> 00:01:35,289
Bine.
3
00:02:41,923 --> 00:02:43,138
Niciodat?.
4
00:02:45,940 --> 00:02:47,137
Nu!
5
00:03:04,217 --> 00:03:06,536
Acesta e punctul culminant
al echipei lui Kingman.
6
00:03:06,537 --> 00:03:09,449
?i dac? vor c??tiga,
garantat c? vor da lovitura.
7
00:03:09,591 --> 00:03:10,807
S? ?ti?i to?i c? Kingman s-a ?ntors.
8
00:03:10,808 --> 00:03:12,873
?i am s? v? conduc c?tre
"p?m?ntul f?g?duin?ei", bine?
9
00:03:13,274 --> 00:03:14,591
- Bine, bine. Gata?
- Gata!
10
00:03:15,892 --> 00:03:16,893
S?-i d?m drumul!
11
00:03:20,295 --> 00:03:21,548
Sam...Sam!
12
ملف ترجمة ل Game
keywords: game, over, 2006, 2, 3, 9, 7, fps,
original filename: 29685-Game_Over_(2006)-23_97_FPS.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
1
00:00:10,427 --> 00:00:12,721
CHINA
2
00:00:37,746 --> 00:00:40,249
Nenorocit kido lene?.
3
00:01:11,530 --> 00:01:15,075
GAME OVER
4
00:01:16,326 --> 00:01:19,496
CU O S?PT?M?N?
MAI DEVREME
5
00:01:44,354 --> 00:01:47,816
Eu ?i tat?l t?u ne ?nt?lnim la ceai
s?mb?t?, de ce nu ni te al?turi?
6
00:01:47,817 --> 00:01:50,944
-Mul?umesc dle. Anella.
-Te rog, spune-mi John.
7
00:01:50,945 --> 00:01:53,238
-Bine.
-Urm?torul?
8
00:01:54,281 --> 00:01:55,949
Victor Knox.
9
00:02:06,168 --> 00:02:13,467
Este o slujb? la nivelul de jos.
Sunt canaliz?rile, nu se poate mai jos.
10
00:02:16,678 --> 00:02:20,140
"Ai fost vreodat? condamnat
pentru o f?
ملف ترجمة ل Game
keywords: finishing, the, game, limited, mohenglish, hi,
original filename: 136508_Finishing%2Bthe%2BGame%2B%253A%2BThe%2BSearch%2Bfor%2Ba%2BNew%2BBruce%2BLee.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:02,796 --> 00:01:04,593
(interviewer) Mr. Kurtainbaum,
2
00:01:04,664 --> 00:01:08,862
why did you decide to continue production
on "The Game of Death"?
3
00:01:08,935 --> 00:01:11,870
I feel I personally owe it to Bruce
to finish this picture.
4
00:01:11,938 --> 00:01:14,372
This was his passion project,
5
00:01:14,441 --> 00:01:16,500
his statement to the world.
6
00:01:16,576 --> 00:01:18,771
This was his "Gone with the Wind".
7
00:01:18,845 --> 00:01:23,544
(interviewer) Ronney, how do you plan on
completing the movie without its star?
8
00:01:23,616 --> 00:01:27,074
You s
ملف ترجمة ل Game
keywords: 2012, spy, game, cd, by, pentha, 1,
original filename: 20121.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{10}{110}Beirute 1985
{140}{229}... Levou Beirute e arredores|a uma nova onda de combates.
{233}{305}O Xeique Salameh era o nosso alvo.
{309}{379}Nicósia, Chipre|Dirigia uma enorme fação terrorista que atingiu...
{383}{471}vários alvos americanos, incluindo|pelo menos uma das embaixadas.
{475}{564}Um atentado a uma embaixada|matou 212 pessoas. Maioria civis.
{569}{660}Assassinato não era a opção!|A morte tinha que aparecer natural...
{662}{741}...para evitar repercussões|violentas e mais sangue.
{745}{808}Sua base de operação era no Chipre.
{811}{895}SabÃamos que ele era muito|perigoso e muito paranóico...
{898}{981}... e planej
ملف ترجمة ل Game
keywords: 1248, spy, game, subtitrari, romana, romanian, cd, 1, 2,
original filename: 12482-Spy Game ( Subtitrari Romana - Romanian ).zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{865}{950}Penitenciarul de maximã siguranþã |SU CHOU - China
{955}{1040}Crucea Roºie vaccineazã împotriva |posibile epidemii de holerã
{3108}{3168}Eu mai întâi. |Sã vedem dacã e sigurã.
{3308}{3362}Te vei simþi mai bine într-o orã.
{4887}{4965}Mai repede, trebuie sã vinã.
{5285}{5310}A murit.
{5324}{5355}Afarã cu toþii.
{5360}{5447}Ãntorceþi-vã ºi terminaþi-vã treaba.
{5630}{5709}Ãn 10 min trebuie |sã repari tabloul electric.
{5718}{5778}10 min, ai înþeles!
{6128}{6221}Ai aproximativ 7 minute.
{6690}{6775}Dureazã prea mult!
{6805}{6830}Am gãsit unde era problema.
{6833}{6861}6 minute.
{7470}{7509}Apro
ملف ترجمة ل Game
keywords: si, wang, ta, game, of, death, 2, napisy, ns, bruce, lee, ii, 1981, internal, cd, gzp,
original filename: Si_wang_ta_Game_of_Death_2_(NAPiSY-71653).NS.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
00:00:53:Gra ?mierci II
00:01:28:Wzmocnij swoj? szybko??, dok?adno?? i si??.
00:02:51:Mistrzu, mistrzu...
00:02:54:Kto? czeka na ciebie na zewn?trz by ci? wyzwa? na pojedynek.
00:03:01:Ten g?upiec chyba nigdy nie trenowa?.
00:03:31:- Herbata dla pana. - Dziekuj?.
00:03:37:Pa?ska herbata.
00:03:54:Nie jeste? wojownikiem.
00:03:59:?ap.
00:04:06:Twoja kolej. Chod?.
00:04:35:Wyzywasz mnie?
00:04:55:Masz szcz??cie, ?e nie u?y?em ca?ej si?y...
00:04:58:inaczej by? ju? nie ?y?. Spadaj.
00:05:07:Na dzi? zabawa sko?czona.
00:05:09:Wszyscy chc? by? na pierwszym miejscu.
00:05:12:I co? si? ?wi?ci.
00:05:14:Tak. Zosta?em raz wyzwany na pojedynek.
00:05:17:Ale pogoni?e? go oczywi?cie.
0
ملف ترجمة ل Game
keywords: game, plan, the, 2007, en, part, 2, 1,
original filename: Game_Plan_The_2007_en.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,055 --> 00:00:05,354
It's just like a restaurant over there.
Only not so much.
2
00:00:08,662 --> 00:00:11,222
We going to miss you
at dinner tonight.
3
00:00:12,900 --> 00:00:16,427
It was a shock at first,
but nothing's changed.
4
00:00:16,537 --> 00:00:18,232
Nothing's changed.
5
00:00:19,706 --> 00:00:22,903
Is your coat Bedazzled?
6
00:00:25,279 --> 00:00:26,610
Peyton.
7
00:00:26,713 --> 00:00:28,180
Wait a minute.
8
00:00:30,417 --> 00:00:31,884
I'm still Joe.
9
00:00:34,788 --> 00:00:36,050
Still the king.
10
00:00:36,156 --> 00:00:37,987
You drive station
ملف ترجمة ل Game
keywords: the, game, plan, 2007, 2, cd, portuguese, br, pb, dmd, thegplan, 1,
original filename: The Game Plan - 2007 - 2CD - Portuguese-BR - pb - 9acb1a07a8e65bd4ef7b5bd68c36ed20.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:49,900 --> 00:00:54,200
Treinando o Papai.
2
00:00:55,083 --> 00:00:59,201
Tradu??o e Revis?o: macflii
3
00:02:07,227 --> 00:02:10,089
T? bom, t? bom.
4
00:02:10,600 --> 00:02:12,000
<i>Ambiente: Acordar</i>
5
00:02:25,022 --> 00:02:26,700
<i>O Rei</i>
6
00:03:17,096 --> 00:03:18,630
Nunca
7
00:03:18,631 --> 00:03:20,128
diga
8
00:03:21,100 --> 00:03:22,324
n?o.
9
00:03:39,452 --> 00:03:41,687
Esse ? o momento definitivo
para o Kingman, Marv.
10
00:03:41,688 --> 00:03:44,389
Se eles ganharem, garantem
uma vaga para as finais.
11
00:03:44,390 --> 00:03:45,824
Se a