Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie Full Metal Jacket is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
نتائج البحث في ملفات الترجمة عن : Full Metal Jacket على صلة:
ملف ترجمة ل Full Metal Jacket
keywords: kubrick, 1987, full, metal, jacket, en, stanley,
original filename: kubrick.1987.full.metal.jacket.en.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{669}{792}"America has heard the bugle call
{868}{993}"And you know it involves us one and all
{1065}{1192}"I don't suppose that war will ever end
{1262}{1388}"There's fighting|that will break us up again
{1458}{1578}"Good-bye, my darling|Hello, Vietnam
{1655}{1778}"I'm here to take a battle to be won
{1851}{1980}"Kiss me good-bye|And write me while I'm gone
{2049}{2179}"Good-bye, my sweetheart|Hello, Vietnam "
{2305}{2387}I am Gunnery Sergeant Hartman,|your senior drill instructor.
{2393}{2464}You will speak only when spoken to.
{2472}{2558}The first and last words|out of your sewers will be "Sir! "
{2560}{2604}Do you maggots understand?
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:27,440 --> 00:00:33,470
''America has heard the bugle call''
2
00:00:35,280 --> 00:00:41,116
''And you know it involves us one and all''
3
00:00:43,200 --> 00:00:49,548
''l don't suppose that war will ever end''
4
00:00:51,080 --> 00:00:56,950
''There's fighting
that will break us up again''
5
00:00:58,920 --> 00:01:04,472
''Good-bye, my darling
Hello, Vietnam''
6
00:01:06,840 --> 00:01:12,392
''l'm here to take a battle to be won''
7
00:01:14,680 --> 00:01:20,391
''Kiss me good-bye
And write me while l'm gone''
8
00:01:22,520 --> 00:01:28,629
''Good-bye, my sweetheart
Hello,
ملف ترجمة ل Full Metal Jacket
keywords: full, metal, jacket, cd, 1, eng, 2, 3, fps, 1987,
original filename: Full Metal Jacket - Cd1 - Eng - 23fps - 1987.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{678}{832}# America has heard the bugle call
{874}{1022}# And you know it involves us one and all
{1072}{1233}# I don't suppose that war will ever end
{1269}{1419}# There's fighting|that will break us up again
{1465}{1607}# Good-bye, my darling|Hello, Vietnam
{1663}{1805}# I'm here to take a battle to be won
{1859}{2005}# Kiss me good-bye|And write me while I'm gone
{2055}{2211}# Good-bye, my sweetheart|Hello, Vietnam #
{2311}{2393}I am Gunnery Sergeant Hartman,|your senior drill instructor.
{2400}{2471}You will speak only when spoken to.
{2478}{2564}The first and last words|out of your sewers will be "Sir!"
{2566}{2611}Do you maggots unde
Advertisement:
------------
------------
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:27,187 --> 00:00:33,342
L'Amérique a entendu
l'appel du clairon.
2
00:00:35,027 --> 00:00:40,977
Vous savez qu'il nous concerne,
tous, Ã l'unisson.
3
00:00:42,947 --> 00:00:49,420
Je ne crois pas
que cette guerre finira.
4
00:00:50,827 --> 00:00:56,823
Voilà encore un combat
qui nous déchirera.
5
00:01:06,587 --> 00:01:12,264
Je suis ici pour me battre et gagner.
6
00:01:14,427 --> 00:01:20,263
Embrasse-moi.
Ecris-moi quand je serai loin.
7
00:01:32,547 --> 00:01:35,903
Je suis le Sergent Hartman,
Armement, votre chef-instructeur.
8
00:01:36,067 --> 00:01:38,900
Vous ne
ملف ترجمة ل Full Metal Jacket
keywords: 98, 4, full, metal, jacket, 1987, na, fps, ro,
original filename: 984-Full_Metal_Jacket_(1987)-NA_FPS.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{250}{500}DivX subtitles by werewulf@mail.ru
{680}{834}"Goarna sunã în toatã America
{876}{1025}"Chemându-ne cu mic cu mare
{1074}{1236}"Nu cred cã rãzboiul se va sfârºi|vreodatã
{1271}{1421}"Lupta ne va despãrþi din nou
{1467}{1610}"Adio, iubito. Bun gãsit, Vietnam
{1665}{1807}"Venit-am sã înving
{1861}{2007}"Rãmas bun îþi spun|ªi nu uita sã-mi scrii
{2057}{2213}"Adio, iubito|Bun gãsit, Vietnam"
{2313}{2395}Sunt sergentul Hartman, instructorul ºef.
{2402}{2473}Vorbiþi când vi se vorbeºte.
{2480}{2566}Singurele cuvinte care vã ies pe gurã vor fi|"Sã trãiþi!"
{2568}{2613}S-a înþeles, jigodiilor?
{2617}{2651}
ملف ترجمة ل Full Metal Jacket
keywords: full, metal, jacket, 1987, english, en, bmdeu, fmj, x26, 4, ass,
original filename: Full Metal Jacket - 1987 - - English - en - e908c2d73e2c735aa583ec1b38ebcfa1.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
?[Script Info]
; Script generated by Aegisub v1.10
; http://www.aegisub.net
; Full.Metal.Jacket.1987.BDRip.x264-BMDru
ScriptType: v4.00+
PlayResX: 640
PlayResY: 480
Last Style Storage: Default
Video Aspect Ratio: 0
Video Zoom: 6
Video Position: 0
[V4+ Styles]
Format: Name, Fontname, Fontsize, PrimaryColour, SecondaryColour, OutlineColour, BackColour, Bold, Italic, Underline, StrikeOut, ScaleX, ScaleY, Spacing, Angle, BorderStyle, Outline, Shadow, Alignment, MarginL, MarginR, MarginV, Encoding
Style: Default,Arial,20,&H00FFFFFF,&H0000FFFF,&H00000000,&H00000000,0,0,0,0,100,100,0,0,1,2,2,2,10,10,10,0
Style: fmj,Cronos Pro Light,36,&H00F0F9F5,&H0000FFFF,&H00000000,&H00042505,-1,
ملف ترجمة ل Full Metal Jacket
keywords: full, metal, jacket, 1987, 1, cd, english, en,
original filename: Full Metal Jacket - 1987 - 1CD - English - en - 636b0ea540c7db8d3d8337e9c76f6057.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:28,140 --> 00:00:33,271
"America has heard the bugle call
2
00:00:36,415 --> 00:00:41,648
"And you know it involves us one and all
3
00:00:44,656 --> 00:00:49,923
"I don't suppose that war will ever end
4
00:00:52,864 --> 00:00:58,097
"There's fighting
that will break us up again
5
00:01:01,039 --> 00:01:06,033
"Good-bye, my darling
Hello, Vietnam
6
00:01:09,247 --> 00:01:14,378
"I'm here to take a battle to be won
7
00:01:17,422 --> 00:01:22,792
"Kiss me good-bye
And write me while I'm gone
8
00:01:25,697 --> 00:01:31,101
"Good-bye, my sweetheart
Hello, Vietnam"
9
00:01:
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:33,276 --> 00:00:37,274
NASCIDO PARA MATAR
2
00:00:45,080 --> 00:00:51,498
"A América ouviu o apelo do cornetim
3
00:00:53,255 --> 00:00:59,459
"E sabe-se que isso
Diz respeito a todos nós
4
00:01:01,513 --> 00:01:08,263
"Eu acho que esta guerra
Nunca mais vai acabar
5
00:01:09,730 --> 00:01:15,982
"A luta vai separar-nos novamente
6
00:01:17,905 --> 00:01:23,860
"Adeus, querida
Olá, Vietname
7
00:01:26,164 --> 00:01:32,083
"Estou aqui para combater e para vencer
8
00:01:34,339 --> 00:01:40,424
"Dá-me um beijo de adeus
E escreve-me enquanto cá estiver
9
00:01:42,514
ملف ترجمة ل Full Metal Jacket
keywords: kubrick, 1987, full, metal, jacket, cz, stanley,
original filename: kubrick.1987.full.metal.jacket.cz.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{509}{509} 29.970
{1001}{1121}OLOVÃNÃ VESTA
{1355}{1547}"Amerika uslyšela polnice hlas"
{1600}{1786}"a ty vÃÅ¡, že znà pro vÅ¡echny nás"
{1847}{2050}"ta válka asi nikdy neskonèÃ"
{2094}{2281}"dlouhé boje nás opìt rozdìlÃ"
{2339}{2517}"sbohem, má lásko, vÃtej, Vietname"
{2586}{2764}"budeme bojovat do bitvy vyhrané"
{2831}{3014}"piš mi èasto, snad se mi nic nestane
{3076}{3271}"sbohem, má lásko, vÃtej, Vietname"
{3396}{3498}Jsem seržant støelectva Hartman,|váš instruktor.
{3507}{3596}Budete mluvit jen, budete-li tázáni.
{3605}{3712}Prvnà a poslednà slovo,|co vypustÃte z držky, bude "pane"!
{3715}{3771}Roz
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:15,760 --> 00:00:19,594
LA CHAQUETA METÃLlCA
2
00:00:27,080 --> 00:00:33,235
''<i>América ha oÃdo el toque de corneta</i>
3
00:00:34,920 --> 00:00:40,870
''<i>Y ya sabéis que nos llama a todos</i>
4
00:00:42,840 --> 00:00:49,313
''<i>Creo que esa guerra nunca terminará</i>
5
00:00:50,720 --> 00:00:56,716
''<i>Hay un combate</i>
<i>que nos separará otra vez</i>
6
00:00:58,560 --> 00:01:04,271
''<i>Adiós, amor mÃo. Hola, Vietnam</i>
7
00:01:06,480 --> 00:01:12,157
''<i>He venido aquà a ganar esta batalla</i>
8
00:01:14,320 --> 00:01:20,156
''<i>Dime adiós con un beso</i>
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2712}{2794}Sunt sergentul Hartman, instructorul ºef.
{2801}{2872}Vorbiþi când vi se vorbeºte.
{2879}{2965}Singurele cuvinte care vã ies pe gurã vor fi|"Sã trãiþi!"
{2967}{3012}S-a înþeles, jigodiilor?
{3016}{3050}Da, sã trãiþi!
{3052}{3132}Nu vã aud. Parcã aþi fi muieri.
{3172}{3270}Dacã apucaþi sã supravieþuiþi|antrenamentelor...
{3281}{3386}veþi deveni o armã, un mesager al morþii,|vã veþi ruga sã vã bateþi.
{3393}{3457}Nu sunteþi decât o borâturã!
{3465}{3521}Niºte târâturi.
{3525}{3580}Nici mãcar fiinþe!
{3586}{3692}Sunteþi doar rahat în ploaie!
{3709}{3772}N-o sã mã înghiþiþi, fiindcã s
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{850}{1042}"Ameryka wzywa nas do broni
{1095}{1281}"Do broni wszystkich nas goni
{1342}{1545}"Ta wojna nigdy si? nie sko?czy
{1588}{1776}"Walki ponownie nas rozdziel?
{1833}{2012}"?egnaj kochanie, witaj Wietnamie
{2081}{2258}"Jestem tu, by wygra? bitw?
{2326}{2508}"Daj mi ca?usa i pisz do mnie listy
{2571}{2766}"?egnaj kochanie, witaj Wietnamie"
{2891}{2993}Sier?ant artylerii Hartman.|B?d? waszym szkoleniowcem.
{3002}{3091}Nie wolno wam si? odzywa? bez pytania.
{3099}{3207}Ka?de zdanie b?dziecie ko?czy?|s?owem: "sir!"
{3209}{3268}Zrozumieli?cie, ludzkie larwy?
{3271}{3313}Tak jest, sir!
{3316}{3416}Nie dos?ysza?em.|G?o?niej, poka?cie, ?e
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{680}{834}"America has heard the bugle call
{876}{1025}"And you know it involves us one and all
{1074}{1236}"I don't suppose that war will ever end
{1271}{1421}"There's fighting|that will break us up again
{1467}{1610}"Good-bye, my darling|Hello, Vietnam
{1665}{1807}"I'm here to take a battle to be won
{1861}{2007}"Kiss me good-bye|And write me while I'm gone
{2057}{2213}"Good-bye, my sweetheart|Hello, Vietnam "
{2313}{2395}I am Gunnery Sergeant Hartman,|your senior drill instructor.
{2402}{2473}You will speak only when spoken to.
{2480}{2566}The first and last words|out of your sewers will be "Sir! "
{2568}{2613}Do you maggots understand?
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:15,893 --> 00:00:19,727
A CÃLLÃVEDÃK
2
00:00:27,213 --> 00:00:33,368
''<i>Amerika halld a riadót</i>
3
00:00:35,053 --> 00:00:41,003
''<i>Ãs tudd, hogy mindannyiunknak szól</i>
4
00:00:42,973 --> 00:00:49,446
''<i>Nem hiszem, hogy a háború véget ér</i>
5
00:00:50,853 --> 00:00:56,849
''<i>A harc azt jelenti, újra búcsúznunk kell</i>
6
00:00:58,693 --> 00:01:04,404
''<i>Búcsúzom drágám</i>
<i>Szervusz, Vietnam</i>
7
00:01:06,613 --> 00:01:12,290
''<i>A csatát megnyerni jöttem</i>
8
00:01:14,453 --> 00:01:20,289
''<i>Csókolj meg búcsúzóul</i>
<i>Ãs Ãrj, m
ملف ترجمة ل Full Metal Jacket
keywords: full, metal, jacket, 1987, 1, cd, portuguese, br, pb, born, to, kill, by, espantalho,
original filename: Full Metal Jacket - 1987 - 1CD - Portuguese-BR - pb - 26d6469a6d2005a053e9a635d6742f13.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,461 --> 00:00:15,591
www.makingoff.org
apresenta
2
00:00:16,461 --> 00:00:20,591
''NASCIDO PARA MATAR''
3
00:00:28,273 --> 00:00:34,644
<i>A Am?rica ouviu
o toque da corneta</i>
4
00:00:36,415 --> 00:00:42,786
<i>E voc? sabe que
envolve todos n?s</i>
5
00:00:44,723 --> 00:00:51,686
<i>Acho que a guerra
nunca acabar?</i>
6
00:00:52,931 --> 00:00:59,359
<i>Sempre h? conflitos
que nos separar?o</i>
7
00:01:01,139 --> 00:01:08,068
<i>Adeus,querida
Ol?, Vietn?</i>
8
00:01:09,214 --> 00:01:16,120
<i>Estou aqui para
combater e vencer</i>
9
00:01:17,456 --> 00:01:24,419
<i
ملف ترجمة ل Full Metal Jacket
keywords: full, metal, jacket, 1987, 1, cd, czech, cz,
original filename: Full Metal Jacket - 1987 - 1CD - Czech - cz - 5d21b3eaf1464fff165dc688969c194b.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:28,707 --> 00:00:32,541
OLOV?N? VESTA
2
00:00:40,027 --> 00:00:46,182
"Amerika usly?ela polnice hlas
3
00:00:47,867 --> 00:00:53,817
"a ty v??, ?e zn? pro v?echny n?s
4
00:00:55,787 --> 00:01:02,260
"ta v?lka asi nikdy neskon??
5
00:01:03,667 --> 00:01:09,663
"dlouh? boje n?s op?t rozd?l?
6
00:01:11,507 --> 00:01:17,218
"sbohem, m? l?sko, v?tej, Vietname
7
00:01:19,427 --> 00:01:25,104
"budeme bojovat do bitvy vyhran?
8
00:01:27,267 --> 00:01:33,103
"pi? mi ?asto, snad se mi nic nestane
9
00:01:35,107 --> 00:01:41,342
"sbohem, m? l?sko, v?tej, Vietname"
10
00:01:45,347 -
ملف ترجمة ل Full Metal Jacket
keywords: full, metal, jacket, 1987, 1, cd, dutch, nl, divx, war,
original filename: Full Metal Jacket - 1987 - 1CD - Dutch - nl - 9c4678833d8ebc8d1ef54855d70d94a9.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:28,560 --> 00:00:34,983
'Amerika hoorde de trompetten schallen
2
00:00:36,735 --> 00:00:42,908
'En je weet, het betrof ons allen
3
00:00:44,993 --> 00:00:51,708
'Ik denk dat die oorlog nooit eindigen gaat
4
00:00:53,209 --> 00:00:59,466
't Wordt een gevecht
van maat tegen maat
5
00:01:01,384 --> 00:01:07,307
'Vaarwel m'n lief
Hallo Vietnam
6
00:01:09,642 --> 00:01:15,565
'Ik ben hier omdat wij winnen moeten
7
00:01:17,817 --> 00:01:23,906
'Kus me vaarwel
Ik moet je groeten
8
00:01:25,992 --> 00:01:32,498
'Vaarwel M'n lief
Hallo Vietnam'
9
00:01:36,669 --> 00:01:40,089
Ik
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{112}{624}somica@go.ro|http://www.somica.go.ro
{1359}{1552}"Goarna sunã în toatã America"
{1604}{1791}"Chemându-ne cu mic cu mare"
{1852}{2054}"Nu cred cã rãzboiul se va sfârºi|vreodatã"
{2098}{2285}"Lupta ne va despãrþi din nou"
{2343}{2522}"Adio, iubito. Bun gãsit, Vietnam"
{2590}{2768}"Venit-am sã înving"
{2835}{3018}"Rãmas bun îþi spun|ªi nu uita sã-mi scrii"
{3080}{3275}"Adio, iubito|Bun gãsit, Vietnam"
{3400}{3503}Sunt sergentul Hartman, instructorul ºef.
{3511}{3600}Vorbiþi când vi se vorbeºte.
{3609}{3716}Singurele cuvinte care vã ies pe gurã vor fi|"Sã trãiþi!"
{3719}{3775}S-a înþeles, jigodiilor?
ملف ترجمة ل Full Metal Jacket
keywords: full, metal, jacket, 1987, 1, cd, czech, cz,
original filename: Full Metal Jacket - 1987 - 1CD - Czech - cz - 19e196d3ac65c6c5d8fc8e429be515a7.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{429}{489}www.titulky.com
{509}{509} 29.970
{1001}{1121}OLOV?N? VESTA
{1355}{1547}"Amerika usly?ela polnice hlas"
{1600}{1786}"a ty v??, ?e zn? pro v?echny n?s"
{1847}{2050}"ta v?lka asi nikdy neskon??"
{2094}{2281}"dlouh? boje n?s op?t rozd?l?"
{2339}{2517}"sbohem, m? l?sko, v?tej, Vietname"
{2586}{2764}"budeme bojovat do bitvy vyhran?"
{2831}{3014}"pi? mi ?asto, snad se mi nic nestane
{3076}{3271}"sbohem, m? l?sko, v?tej, Vietname"
{3396}{3498}Jsem ser?ant st?electva Hartman,|v?? instruktor.
{3507}{3596}Budete mluvit jen, budete-li t?z?ni.
{3605}{3712}Prvn? a posledn? slovo,|co vypust?te z dr?ky, bude "pane"!
{3715}{3771}Rozum?te, ch
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{300}{350}Synchronizacja tekstu z obrazem: | listeq
{350}{400}listeq@wp.pl
{675}{730}"Ameryka wzywa nas do broni
{870}{927}"Do broni wszystkich nas goni
{1065}{1124}"Ta wojna nigdy si? nie sko?czy
{1260}{1317}"Walki ponownie nas rozdziel?
{1455}{1516}"?egnaj kochanie, witaj Wietnamie
{1665}{1720}"Jestem tu, by wygra? bitw?
{1860}{1923}"Daj mi ca?usa i pisz do mnie listy
{2055}{2118}"?egnaj kochanie, witaj Wietnamie"
{2300}{2382}Sier?ant artylerii Hartman.|B?d? waszym szkoleniowcem.
{2390}{2455}Nie wolno wam si? odzywa? bez pytania.
{2480}{2555}Ka?de zdanie b?dziecie ko?czy?|s?owem: "sir!"
{2555}{2612}Zrozumieli?cie, ludzkie larwy?
{2615
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{500}{600}Encoding,Ripping,Subtitles|?????? ?
{650}{750}?????? ????? *** FULL METAL JACKET ***
{800}{900}???????? ????? 1:50:03
{1000}{1154}? ??????? ?????? ?? ????????
{1196}{1345}??? ?????? ?? ???????? ???? ????? ??? ?????
{1394}{1556}??? ??????? ??? ? ???????|?? ????????? ????
{1591}{1741}???????? ????? ??? ???? ?? ???????????
{1787}{1930}?????, ????? ???|????????, ???????
{1985}{2127}?????? ?? ???? ??? ?? ??????? ?? ????
{2181}{2327}???????????? ?? ? ??? ????|??? ?? ??? ???????
{2377}{2533}?????, ????? ???|????????, ???????
{2633}{2715}????? ? ?????? ???????,|? ?????? ??????????? ???.
{2722}{2793}?? ?????? ???? ???? ??? ??????.
{2800
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:32,364 --> 00:01:35,695
Yo soy el Sargento Hartman,
y voy a ser su instructor.
2
00:01:35,922 --> 00:01:38,544
Ustedes hablaran solo
cuando se les hable.
3
00:01:39,024 --> 00:01:42,354
La primer y ultima palabra
de sus cloacas sera "Si, Señor!".
4
00:01:42,516 --> 00:01:44,436
Entendieron gusanos?
5
00:01:44,631 --> 00:01:45,815
Señor, sÃ, señor!
6
00:01:45,944 --> 00:01:48,920
Mierda! ¡No puedo oÃrlos!.
Suenan como un par de putas!.
7
00:01:50,813 --> 00:01:54,605
Señoritas, si dejan mi isla,
si sobreviven al entrenamiento del recluta...
8
00:01:55,086 --> 00:01:58,8
ملف ترجمة ل Full Metal Jacket
keywords: full, metal, jacket, 1987, 1, cd, czech, cz, divx, war,
original filename: Full Metal Jacket - 1987 - 1CD - Czech - cz - 68943370cba40cb604f3120c7d123c29.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}29.970|www.titulky.com
{149}{260}Titulky upravil a p?e?asoval Jarinno
{495}{610}Olov?n? vesta
{846}{1038}"Amerika usly?ela polnice hlas"
{1091}{1277}"a ty v??, ?e zn? pro v?echny z n?s"
{1338}{1541}"ta v?lka asi nikdy neskon??"
{1585}{1772}"dlouh? boje n?s op?t rozd?l?"
{1828}{2008}"sbohem, m? l?sko, v?tej, Vietname"
{2077}{2255}"p?jdeme bojovat do bitvy vyhran?"
{2322}{2505}"pi? mi ?asto, snad se mi nic nestane"
{2567}{2762}"sbohem, m? l?sko, v?tej, Vietname"
{2887}{2989}Jsem ser?ant st?electva Hartman,|v?? instruktor.
{2998}{3087}Budete mluvit jen, kdy? budete t?z?ni.
{3096}{3203}Prvn? a posledn? slovo,|co vypust?te z dr?ky, bu
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{11}{122}movie info: DivX Pro(tm) 5.1.1 Codec & MP3;|25 fps; 730 761 216 bajt?w; 1:51:45.640
{673}{727}"Ameryka wzywa nas do broni
{868}{924}"Do broni wszystkich nas goni
{1059}{1117}"Ta wojna nigdy si? nie sko?czy
{1252}{1308}"Walki ponownie nas rozdziel?
{1460}{1521}"?egnaj, kochanie, witaj Wietnamie
{1657}{1711}"Jestem tu, by wygra? bitw?
{1853}{1915}"Daj mi ca?usa i pisz do mnie listy
{2055}{2117}"?egnaj, kochanie, witaj Wietnamie"
{2306}{2380}Jestem sier?ant artylerii Hartman.|B?d? waszym szkoleniowcem.
{2380}{2445}Nie wolno wam si? odzywa? bez pytania.
{2467}{2540}Ka?de zdanie b?dziecie ko?czy?|s?owem: "sir!"
{2552}{2609}Zrozumieli?
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{850}{1042}"Ameryka wzywa nas do broni
{1095}{1281}"Do broni wszystkich nas goni
{1342}{1545}"Ta wojna nigdy si? nie sko?czy
{1588}{1776}"Walki ponownie nas rozdziel?
{1833}{2012}"?egnaj kochanie, witaj Wietnamie
{2081}{2258}"Jestem tu, by wygra? bitw?
{2326}{2508}"Daj mi ca?usa i pisz do mnie listy
{2571}{2766}"?egnaj kochanie, witaj Wietnamie"
{2891}{2993}Sier?ant artylerii Hartman.|B?d? waszym szkoleniowcem.
{3002}{3091}Nie wolno wam si? odzywa? bez pytania.
{3099}{3207}Ka?de zdanie b?dziecie ko?czy?|s?owem: "sir!"
{3209}{3268}Zrozumieli?cie, ludzkie larwy?
{3271}{3313}Tak jest, sir!
{3316}{3416}Nie dos?ysza?em.|G?o?niej, poka?cie, ?e
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:32,364 --> 00:01:35,695
Yo soy el Sargento Hartman,
y voy a ser su instructor.
2
00:01:35,922 --> 00:01:38,544
Ustedes hablarán solo
cuando se les hable.
3
00:01:39,024 --> 00:01:42,354
La primer y ultima palabra
de sus cloacas será "Si, Señor!".
4
00:01:42,516 --> 00:01:44,436
Entendieron gusanos?
5
00:01:44,631 --> 00:01:45,815
Señor, sÃ, señor!
6
00:01:45,944 --> 00:01:48,920
Mierda! ¡No puedo oÃrlos!.
Suenan como un par de putas!.
7
00:01:50,813 --> 00:01:54,605
Señoritas, si dejan mi isla,
si sobreviven al entrenamiento del recluta...
8
00:01:55,086 --> 00:01:58
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{680}{834}"Amerika har hört trumpetens ljud"
{876}{1025}"Då slipper ingen undan - hårda bud"
{1074}{1236}"På krig blir det väl aldrig slut, min vän"
{1271}{1421}"Nu kommer ett|och skiljer oss igen"
{1467}{1610}"Farväl, min kära!|Hallå, Vietnam!"
{1665}{1807}"Jag ska kämpa för segern som en man"
{1861}{2007}"Kyss mig farväl|och skriv till mig ibland"
{2057}{2213}"Farväl, min kära!|Hallå, Vietnam!"
{2313}{2395}Jag är sergeant Hartman,|ansvarar för er grundutbildning.
{2402}{2473}Ni talar endast när ni blir tilltalade.
{2480}{2566}Första och sista ordet ur era|avlopp till käftar är "sir"!
{2568}{2613}Förstår ni det, era
ملف ترجمة ل Full Metal Jacket
keywords: full, metal, jacket, 1987, 1, cd, czech, cz, fmjcz,
original filename: Full Metal Jacket - 1987 - 1CD - Czech - cz - 351b0864ab114a0bb5663688e2ec4f53.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:15,893 --> 00:00:19,727
OLOV?N? VESTA
2
00:00:27,213 --> 00:00:33,368
"Amerika usly?ela polnice hlas
3
00:00:35,053 --> 00:00:41,003
"a ty v??, ?e zn? pro v?echny n?s
4
00:00:42,973 --> 00:00:49,446
"ta v?lka asi nikdy neskon??
5
00:00:50,853 --> 00:00:56,849
"dlouh? boje n?s op?t rozd?l?
6
00:00:58,693 --> 00:01:04,404
"sbohem, m? l?sko, v?tej, Vietname
7
00:01:06,613 --> 00:01:12,290
"budeme bojovat do bitvy vyhran?
8
00:01:14,453 --> 00:01:20,289
"pi? mi ?asto, snad se mi nic nestane
9
00:01:22,293 --> 00:01:28,528
"sbohem, m? l?sko, v?tej, Vietname"
10
00:01:32,533 -
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{680}{834}"Ameryka wzywa nas do broni
{876}{1025}"Do broni wszystkich nas goni
{1074}{1236}"Ta wojna nigdy si? nie sko?czy
{1271}{1421}"Walki ponownie nas rozdziel?
{1467}{1610}"?egnaj kochanie, witaj Wietnamie
{1665}{1807}"Jestem tu, by wygra? bitw?
{1861}{2007}"Daj mi ca?usa i pisz do mnie listy
{2057}{2213}"?egnaj kochanie, witaj Wietnamie"
{2313}{2395}Sier?ant artylerii Hartman.|B?d? waszym szkoleniowcem.
{2402}{2473}Nie wolno wam si? odzywa? bez pytania.
{2480}{2566}Ka?de zdanie b?dziecie ko?czy?|s?owem: "sir!"
{2568}{2615}Zrozumieli?cie, ludzkie larwy?
{2617}{2651}Tak jest, sir!
{2653}{2733}Nie dos?ysza?em.|G?o?niej,
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:15,800 --> 00:00:19,600
FULL METAL JACKET
2
00:00:20,813 --> 00:00:24,190
Podnapise popravil in uredil:
edenpaè
3
00:00:27,200 --> 00:00:33,360
Amerika je slišala vojne poziv
4
00:00:35,040 --> 00:00:41,000
in veš, da se vse
to tièe nas vseh.
5
00:00:42,960 --> 00:00:49,440
Mislim, da se vojna ne
bo nikoli konèala,
6
00:00:50,840 --> 00:00:56,840
neka borba nas bo
zopet razdvojila.
7
00:00:58,680 --> 00:01:04,400
Zbogom, draga,
zdravo, Vietnam,
8
00:01:06,600 --> 00:01:12,280
prišel sem se borit in zmagat.
9
00:01:14,440 --> 00:01:20,280
Poljubi me za opravièilo
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{0}{70}ïîñîëñòâîòî Ãè Ã¥ áèëî ðà çðóøåÃî|îò à òåÃòà òîðè ñà ìîóáèéöè.
{148}{214}à ÃÃ¥ Ãà à ñå êðåïèì Ãà êîñúì.
{263}{330}Ãîëó÷èõìå ñâåäåÃèÿ,|֌ ñåâåðÃîâèåòÃà ìñêà äèâèçèÿ
{332}{422}Ã¥ îêóïèðà ëà ãðà ä Ãóå|Ãà þã îò Ãà ðôþìåÃà òà ðåêà .
{453}{525}Ãà êðà òêî, âèåòêîÃãöèòå|ñà ðà çäåëèëè ñòðà Ãà òà Ãà äâå,
{530}{589}öèâèëÃà òà ïðåñà |ùå ñè ïîäìîêðè ãà ùèòå
{600}{694}è äîðè ÃðîÃêà éò ùå êà æå,|֌ âîéÃà òà âå÷å Ã¥ çà ãÃ
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{962}{1022}www.titulky.com
{1042}{1082}OLOV?N? VESTA
{1327}{1385}??Amerika usly?ela polnice hlas
{1522}{1583}??a ty v??, ?e zn? pro v?echny n?s
{1717}{1773}??ta v?lka asi nikdy neskon??
{1912}{1969}??dlouh? boje n?s op?t rozd?l?
{2107}{2169}??sbohem, m? l?sko, v?tej, Vietname
{2317}{2377}??budeme bojovat do bitvy vyhran?
{2512}{2577}??pi? mi ?asto, snad se mi nic nestane
{2707}{2771}??sbohem, m? l?sko, v?tej, Vietname??
{2952}{3028}Jsem ser?ant st?electva Hartman,|v?? instruktor.
{3042}{3105}Budete mluvit jen, budete-li t?z?ni.
{3132}{3207}Prvn? a posledn? slovo,|co vypust?te z dr?ky, bude ??pane!??
{3207}{3256}Rozum?te, chc?plotiny?
{3
ملف ترجمة ل Full Metal Jacket
keywords: full+metal+jacket, full, metal, 1987, remastered, 2007, eng, freakzilla,
original filename: 177970_Full%2BMetal%2BJacket.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:16,433 --> 00:00:20,437
????? ??????
2
00:00:28,237 --> 00:00:34,660
?????? ???? ???? ?????
3
00:00:36,411 --> 00:00:42,626
? ???? ?? ??? ???????? ??????
4
00:00:44,670 --> 00:00:51,426
?? ????? ?? ????? ?????? ?????
5
00:00:52,886 --> 00:00:59,142
???? ???? ? ? ??? ??????? ??? ????
6
00:01:01,061 --> 00:01:07,025
?????? ?? ??????
?????? ?? ?? ??????
7
00:01:09,319 --> 00:01:15,242
??? ??? ????? ????? ? ????? ?????
8
00:01:17,494 --> 00:01:23,584
?????? ???? ??????
? ????? ?? ???????? ? ??? ??????
9
00:01:25,669 --> 00:01:32,176
?????? ?? ???
?????? ?? ?? ??????
10
ملف ترجمة ل Full Metal Jacket
keywords: full+metal+jacket, full, metal, est, 2, 9, 97, fps, 1987, 66, 5, 90, 3, 10, 4,
original filename: 141690_Full%2BMetal%2BJacket.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1010}{1090}L A E T U D M A G A S I N
{1360}{1554}Ameerika on saanud kuulda s?jasarve kutset
{1606}{1807}ja sa tead, et see puudutab nii meid kui k?iki teisi.
{1860}{2044}Ma ei usu, et see s?da ?ldse kunagi l?peb
{2092}{2276}Seal on erimeelsusi, mis meid j?lle riidu ajavad.
{2347}{2517}N?gemiseni, mu kallis. Tere, Vietnam.
{2590}{2782}Olen siin et v?idelda v?idu nimel
{2832}{3014}Suudle mind h?vastij?tuks|ja kirjuta mulle, kuniks mind pole.
{3072}{3265}N?gemiseni, mu kallis.|Tere, Vietnam.
{3402}{3489}Mina olen, Gunnery seersant Hartman,|teie ?ppuste vaneminstruktor.
{3513}{3586}Te r??gite vaid siis, kui teie poole p??rdutakse.
{3607}{37
ملف ترجمة ل Full Metal Jacket
keywords: full, metal, jacket, 1987, 1, cd, finnish, fi, fin, 2, 3, 97, 6, fps,
original filename: Full Metal Jacket - 1987 - 1CD - Finnish - fi - 2ecf7d11fd6e06ccf636968f822949b2.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:27,080 --> 00:00:33,235
"On kutsu soinut kautta Amerikan
2
00:00:34,920 --> 00:00:40,870
"Se meid?t kaikki vaatii mukahan
3
00:00:42,840 --> 00:00:49,313
"En usko t?m?n sodan p??ttyv?n
4
00:00:50,720 --> 00:00:56,716
"Se rikkoo v?lit monen hyv?n yst?v?n
5
00:00:58,560 --> 00:01:04,271
"Hei hei rakkain, terve Vietnam
6
00:01:06,480 --> 00:01:12,157
"Me sodan t??ll? viemme voittohon
7
00:01:14,320 --> 00:01:20,156
"Nyt l?ht?suukko, muista kirjoittaa
8
00:01:22,160 --> 00:01:28,395
"Hei hei rakkain, terve Vietnam!"
9
00:01:32,400 --> 00:01:35,676
Olen kersantti Hartman, koulutt
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1360}{1479}''Bütün Amerika duydu|savaþ borusunun sesini
{1604}{1725}''Ve biliyorsun çaðýrýyorlar beni ve herkesi
{1855}{1974}''Sanmam ki bir gün bitsin
{2099}{2219}''Herkesi birbirinden ayýran bu savaþ
{2344}{2465}''Elveda tatlým, merhaba Vietnam
{2590}{2714}''Buraya geldim savaþý kazanmaya
{2836}{2955}''Bana elveda de,|mektup yazmayý sakýn unutma
{3082}{3201}''Elveda tatlým, merhaba Vietnam''
{3401}{3504}Ben Uzman Ãavuþ Hartman,|eðitiminizden sorumluyum.
{3511}{3594}Sadece size bir þey söylendiðinde|konuþacaksýnýz.
{3609}{3713}Aðzýnýzdan çýkacak ilk ve son sözcük|''efendim'' olacak.
{3718}{3778}Anladýnýz