Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie Fratello Sole, Sorella Luna 1972 is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
نتائج البحث في ملفات الترجمة عن : Fratello Sole, Sorella Luna 1972 على صلة:
ملف ترجمة ل Fratello Sole, Sorella Luna 1972
keywords: fratello, sole, sorella, luna, 1972, 5, fps, 1, cd, en, divxforever, brother, sun, sister, moon, eng,
original filename: Fratello sole sorella luna (1972) - DVDRip - 25fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:18,120 --> 00:00:24,514
Oh, the drums are so mournful
My dear, oh, my love
2
00:00:24,720 --> 00:00:29,794
As my thoughts
They are turning your way
3
00:00:31,920 --> 00:00:38,029
Where are the eyes
I beheld with my own
4
00:00:38,240 --> 00:00:43,314
On that long ago lazy day?
5
00:00:48,880 --> 00:00:55,319
Dead are the leaves
On the stark battlefield
6
00:00:55,520 --> 00:01:00,275
The stench of the flesh sickens me
7
00:01:01,800 --> 00:01:04,872
I slept soaking wet
8
00:01:05,080 --> 00:01:08,197
And the worms ate my bread
9
00:01:08,400 --> 00:01:13,269
And the moa
ملف ترجمة ل Fratello Sole, Sorella Luna 1972
keywords: fratello, sole, sorella, luna, 1972, brother, sun, sister, moon, rom,
original filename: sub_Fratello-sole-sorella-luna-1972_2.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}29.970 fps (DVD - ediþia USA)|(http://www.imdb.com/title/tt0069824/)
{3459}{3522}Francois!
{3524}{3562}Francesco!
{3564}{3608}Francois?
{3722}{3791}Francois. Francois.
{3822}{3856}E bolnav!
{3858}{3910}Ce s-a întâmplat|cu tine? Vorbeºte-mi.
{3912}{3980}S-a întors de la rãzboi|pentru cã e bolnav.
{3982}{4080}Nu pentru cã e laº! El...
{4082}{4134}-Fiul meu drag. -Sã mergem!
{4136}{4199}Haide, hai.
{7486}{7541}Francesco, te rog!
{7543}{7593}Opreºte-te.
{7595}{7666}Am cãlãrit ºi toatã noaptea.
{7668}{7718}-Toatã noaptea?|-Da, o mândrã,
{7720}{7766}doar nu un cal.
{7768}{7817}ªi mâine,|vom cãlãrii la rãzboi.
{
ملف ترجمة ل Fratello Sole, Sorella Luna 1972
keywords: fratello, sole, sorella, luna, 1972, brother, sun, sister, moon, rom,
original filename: 3003-sub_Fratello-sole-sorella-luna-1972_2.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}29.970 fps (DVD - ediþia USA)|(http://www.imdb.com/title/tt0069824/)
{3459}{3522}Francois!
{3524}{3562}Francesco!
{3564}{3608}Francois?
{3722}{3791}Francois. Francois.
{3822}{3856}E bolnav!
{3858}{3910}Ce s-a întâmplat|cu tine? Vorbeºte-mi.
{3912}{3980}S-a întors de la rãzboi|pentru cã e bolnav.
{3982}{4080}Nu pentru cã e laº! El...
{4082}{4134}-Fiul meu drag. -Sã mergem!
{4136}{4199}Haide, hai.
{7486}{7541}Francesco, te rog!
{7543}{7593}Opreºte-te.
{7595}{7666}Am cãlãrit ºi toatã noaptea.
{7668}{7718}-Toatã noaptea?|-Da, o mândrã,
{7720}{7766}doar nu un cal.
{7768}{7817}ªi mâine,|vom cãlãrii la rãzboi.
{
Advertisement:
------------
------------
ملف ترجمة ل Fratello Sole, Sorella Luna 1972
keywords: hermano, sol, hermana, luna, fratello, sole, sorella, franco, zeffirelli, 1972, dual, en, spa,
original filename: Hermano Sol, Hermana Luna (Fratello Sole, Sorella Luna) (Franco Zeffirelli, 1972) DVDRip XVID-AC3 Dual En-Spa.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:17,840 --> 00:00:24,234
Los tambores suenan tristes
Amada mÃa, amor mÃo
2
00:00:24,440 --> 00:00:29,514
Al igual que mis pensamientos
Se dirigen a tu encuentro
3
00:00:31,480 --> 00:00:34,040
¿ Dónde están los ojos
Que contemplé con los mÃos
4
00:00:34,240 --> 00:00:37,755
HERMANO SOL, HERMANA LUNA
5
00:00:37,960 --> 00:00:43,034
Aquel lánguido dÃa
Hace ya mucho tiempo?
6
00:00:48,600 --> 00:00:55,039
Muertas están las hojas
En el duro campo de batalla
7
00:00:55,240 --> 00:00:59,995
El hedor de la carne me pone enfermo
8
00:01:01,520 --> 00:01:04,592
Me dormà com
ملف ترجمة ل Fratello Sole, Sorella Luna 1972
keywords: fratello, sole, sorella, luna, 1972, 1, cd, czech, cz, brother, sun, sister, moon, zeffirelli,
original filename: Fratello sole, sorella luna - 1972 - 1CD - Czech - cz - a9ae4bb674985520607a240b6145a13c.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:48,738 --> 00:01:50,831
Fran?ois!
2
00:01:50,907 --> 00:01:52,169
Franti?ku!
3
00:01:52,242 --> 00:01:53,709
Fran?ois?
4
00:01:57,514 --> 00:01:59,812
Fran?ois. Fran?ois.
5
00:02:00,850 --> 00:02:01,976
Je nemocn?!
6
00:02:02,052 --> 00:02:03,781
Co se ti stalo? Promluv.
7
00:02:03,853 --> 00:02:06,117
Vr?til se z v?lky, proto?e je nemocn?.
8
00:02:06,189 --> 00:02:09,454
Nen? zbab?l?!
9
00:02:09,526 --> 00:02:11,255
- Syn??ku m?j...
- Poj?me!
10
00:04:03,106 --> 00:04:04,937
Franti?ku, pros?m t?!
11
00:04:06,743 --> 00:04:09,109
Taky jsme rajtovali celou noc.
ملف ترجمة ل Fratello Sole, Sorella Luna 1972
keywords: fratello, sole, sorella, luna, 1972, 1, cd, portuguese, br, pb, brother, sun, sister, moon, zeffirelli, bluesky, up, by, sandra,
original filename: Fratello sole, sorella luna - 1972 - 1CD - Portuguese-BR - pb - a841ac809516dee944b3aaa5f6a75704.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:10,427 --> 00:00:16,725
2
00:00:12,554 --> 00:00:19,228
Oh, os tambores s?o t?o lamentosos
Minha querida, ? meu amor
3
00:00:19,436 --> 00:00:24,650
Quando o meu pensamento
Vai na tua direc??o
4
00:00:26,735 --> 00:00:29,446
Onde est?o os olhos
Que com os meus contemplei?
5
00:00:29,655 --> 00:00:33,325
S?O FRANCISCO DE ASSIS
6
00:00:33,534 --> 00:00:38,830
Naquele long?nquo dia de remanso?
7
00:00:44,586 --> 00:00:51,343
Mortas est?o as folhas
No violento campo de batalha
8
00:00:51,552 --> 00:00:56,473
O fedor da carne enjoa-me
9
00:00:58,141 --> 00:01:01,270
Dormi en
ملف ترجمة ل Fratello Sole, Sorella Luna 1972
keywords: fratello, sole, sorella, luna, 1972, 3, 97, 6, fps, 1, cd, tr, divxforever, brother, sun, sister, moon, zeffirelli, bluesky,
original filename: Fratello sole sorella luna (1972) - DVDRip - 23.976fps - 1CD - srt - TR [DivXForever].zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:13,000 --> 00:00:19,400
Davullar yas tutuyor
Caným benim, aþkým benim
2
00:00:19,900 --> 00:00:24,900
Düþüncelerim
Sana doðru yönlenirken
3
00:00:27,400 --> 00:00:33,500
Baktýðým gözler
Nerede þimdi?
4
00:00:34,000 --> 00:00:39,100
Uzun zaman önce bakýp kaldýðým?
5
00:00:45,100 --> 00:00:51,500
Yapraklar ölü þimdi
Durgun savaþ alanýnda
6
00:00:52,000 --> 00:00:56,800
Ãlü vücutlarýn aðýr kokusu
hasta ediyor beni
7
00:00:58,600 --> 00:01:01,600
Sýrýlsýklamdým uyuduðumda
8
00:01:01,900 --> 00:01:05,000
Solucanlar yedi ekmeðimi
9
00:01:05,5
ملف ترجمة ل Fratello Sole, Sorella Luna 1972
keywords: fratello, sole, sorella, luna, 1972, 3, 9, 7, fps,
original filename: 26939-Fratello_sole,_sorella_luna_(1972)-23_97_FPS.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:18,120 --> 00:00:24,514
<i>Ce trist jelesc tobele</i>
<i>Draga mea, dragostea mea</i>
2
00:00:24,720 --> 00:00:29,794
<i>Iar gândurile mele</i>
<i>Se-ntorc cãtre tine</i>
3
00:00:31,920 --> 00:00:38,029
<i>Unde sunt ochii</i>
<i>Ãn care mã uitam</i>
4
00:00:38,240 --> 00:00:43,314
<i>Ãn acea zi de mult apusã ?</i>
5
00:00:48,880 --> 00:00:55,319
<i>Moarte sunt frunzele</i>
<i>De pe câmpul de luptã</i>
6
00:00:55,520 --> 00:01:00,275
<i>Putoarea cãrnii mã îngreþoºeazã</i>
7
00:01:01,800 --> 00:01:04,872
<i>Ud leoarcã am dormit</i>
8
00:01:05,080 --> 00:01:08,197
ملف ترجمة ل Fratello Sole, Sorella Luna 1972
keywords: fratello, sole, sorella, luna, 1972, 5, fps, 1, cd, tr, divxforever, brother, sun, sister, moon,
original filename: Fratello sole sorella luna (1972) - DVDRip - 25fps - 1CD - srt - TR [DivXForever].zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:18,120 --> 00:00:24,514
Davullar yas tutuyor
Caným benim, aþkým benim
2
00:00:24,720 --> 00:00:29,794
Düþüncelerim
Sana doðru yönlenirken
3
00:00:31,920 --> 00:00:38,029
Baktýðým gözler
Nerede þimdi?
4
00:00:38,240 --> 00:00:43,314
Uzun zaman önce bakýp kaldýðým?
5
00:00:48,880 --> 00:00:55,319
Yapraklar ölü þimdi
Durgun savaþ alanýnda
6
00:00:55,520 --> 00:01:00,275
Ãlü vücutlarýn aðýr kokusu
hasta ediyor beni
7
00:01:01,800 --> 00:01:04,872
Sýrýlsýklamdým uyuduðumda
8
00:01:05,080 --> 00:01:08,197
Solucanlar yedi ekmeðimi
9
00:01:08,4
ملف ترجمة ل Fratello Sole, Sorella Luna 1972
keywords: fratello, sole, sorella, luna, 1972, 1, cd, czech, cz,
original filename: Fratello sole, sorella luna - 1972 - 1CD - Czech - cz - 8f3b3008455f45e730f6f992442d37b1.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:48,738 --> 00:01:50,831
Fran?ois!
2
00:01:50,907 --> 00:01:52,169
Franti?ku!
3
00:01:52,242 --> 00:01:53,709
Fran?ois?
4
00:01:57,514 --> 00:01:59,812
Fran?ois. Fran?ois.
5
00:02:00,850 --> 00:02:01,976
Je nemocn?!
6
00:02:02,052 --> 00:02:03,781
Co se ti stalo? Promluv.
7
00:02:03,853 --> 00:02:06,117
Vr?til se z v?lky, proto?e je nemocn?.
8
00:02:06,189 --> 00:02:09,454
Nen? zbab?l?!
9
00:02:09,526 --> 00:02:11,255
- Syn??ku m?j...
- Poj?me!
10
00:04:03,106 --> 00:04:04,937
Franti?ku, pros?m t?!
11
00:04:06,743 --> 00:04:09,109
Taky jsme rajtovali celou noc.
ملف ترجمة ل Fratello Sole, Sorella Luna 1972
keywords: fratello, sole, sorella, luna, 1972, 1, cd, czech, cz,
original filename: Fratello sole, sorella luna - 1972 - 1CD - Czech - cz - 278d453a502e9c94e1c97f1ea56a42b2.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2658}{2718}www.titulky.com
{2738}{2788}Fran?ois!
{2790}{2820}Franti?ku!
{2822}{2857}Fran?ois?
{2948}{3003}Fran?ois. Fran?ois.
{3028}{3055}Je nemocn?!
{3057}{3099}Co se ti stalo?|Mluv se mnou!
{3100}{3155}Vr?til se z v?lky,|proto?e je nemocn?.
{3156}{3235}Nen? zbab?lec! On...
{3236}{3278}- M?j drah? synu...|- Poj?!
{3280}{3330}Poj?, poj?.
{5960}{6003}Franti?ku, pros?m t?!
{6005}{6044}Poj?te!
{6047}{6103}Tak? jsme jezdili celou noc.
{6105}{6145}- Celou noc?|- Ano, na d?vce.
{6147}{6182}Ne na koni.
{6185}{6223}A z?tra p?jdeme do bitvy.
{6226}{6253}Museli jsme se zbl?znit.
{6256}{6291}Je to pravda,|?e pokud vyhrajeme bitvu,
{6292}{632
ملف ترجمة ل Fratello Sole, Sorella Luna 1972
keywords: fratello, sole, sorella, luna, 1972, 3, 9, 7, fps,
original filename: 26939-Fratello_sole,_sorella_luna_(1972)-23_97_FPS.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
1
00:00:18,120 --> 00:00:24,514
<i>Ce trist jelesc tobele</i>
<i>Draga mea, dragostea mea</i>
2
00:00:24,720 --> 00:00:29,794
<i>Iar g?ndurile mele</i>
<i>Se-ntorc c?tre tine</i>
3
00:00:31,920 --> 00:00:38,029
<i>Unde sunt ochii</i>
<i>?n care m? uitam</i>
4
00:00:38,240 --> 00:00:43,314
<i>?n acea zi de mult apus? ?</i>
5
00:00:48,880 --> 00:00:55,319
<i>Moarte sunt frunzele</i>
<i>De pe c?mpul de lupt?</i>
6
00:00:55,520 --> 00:01:00,275
<i>Putoarea c?rnii m? ?ngre?o?eaz?</i>
7
00:01:01,800 --> 00:01:04,872
<i>Ud leoarc? am dormit</i>
8
00:01:05,080 --> 00:01:08,197
<i>?i viermii mi-au m?ncat m?ncarea</i>
9
00:01:08,400 --> 00:01:13,269
<i>Iar
ملف ترجمة ل Fratello Sole, Sorella Luna 1972
keywords: fratello, sole, sorella, luna, 1972, 3, 9, 7, fps, brother, sun, sister, moon,
original filename: 53857-Fratello_sole,_sorella_luna_(1972)-23_97_FPS.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
[INFORMATION]
[AUTHOR]
[SOURCE]
[PRG]
[FILEPATH]
[DELAY]
[CD TRACK]
[COMMENT]
[END INFORMATION]
[SUBTITLE]
[COLF]&HFFFFFF,[STYLE]no,[SIZE]18,[FONT]Arial
00:00:13.31,00:00:19.97
<i>Ce trist jelesc tobele[br]Draga mea, dragostea mea</i>
00:00:20.19,00:00:25.48
<i>Iar g?ndurile mele[br]Se-ntorc c?tre tine</i>
00:00:27.70,00:00:34.07
<i>Unde sunt ochii[br]?n care m? uitam</i>
00:00:34.29,00:00:39.58
<i>?n acea zi de mult apus? ?</i>
00:00:45.38,00:00:52.10
<i>Moarte sunt frunzele[br]De pe c?mpul de lupt?</i>
00:00:52.31,00:00:57.27
<i>Putoarea c?rnii m? ?ngre?o?eaz?</i>
00:00:58.86,00:01:02.06
<i>Ud leoarc? am dormit</i>
00:01:02.28,00:01:05.53
<i>?i vie
ملف ترجمة ل Fratello Sole, Sorella Luna 1972
keywords: fratello, sole, sorella, luna, 1972, 3, 97, 6, fps, brother, sun, sister, moon, zeffirelli, anamorphic, vass, cd, 1,
original filename: 26940-Fratello_sole,_sorella_luna_(1972)-23_976_FPS.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:13,311 --> 00:00:19,979
<i>Ce trist jelesc tobele
Draga mea, dragostea mea</i>
2
00:00:20,194 --> 00:00:25,485
<i>Iar gândurile mele
Se-ntorc cãtre tine</i>
3
00:00:27,702 --> 00:00:34,072
<i>Unde sunt ochii
Ãn care mã uitam</i>
4
00:00:34,292 --> 00:00:39,583
<i>Ãn acea zi de mult apusã ?</i>
5
00:00:45,388 --> 00:00:52,102
<i>Moarte sunt frunzele
De pe câmpul de luptã</i>
6
00:00:52,312 --> 00:00:57,270
<i>Putoarea cãrnii mã îngreþoºeazã</i>
7
00:00:58,861 --> 00:01:02,064
<i>Ud leoarcã am dormit</i>
8
00:01:02,281 --> 00:01:05,532
<i>ªi viermii mi-au mânca
ملف ترجمة ل Fratello Sole, Sorella Luna 1972
keywords: fratello, sole, sorella, luna, 1972, cd, czech, cz, brother, sun, sister, moon, int, yyddr, 1,
original filename: Fratello sole, sorella luna - 1972 - 2CD - Czech - cz - baf62fda6ef9dff34ee9c0272f2def82.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{440}{600}Ach, bubny zn? tak tkliv?,|m? drah?, l?sko m?.
{605}{732}Jen tob? pat??,|ka?di?k? m?j sen.
{785}{938}Kde o?i tv? jsou,|do kter?ch hled?l jsem
{943}{1070}v ten d?vno uplynul? den?
{1209}{1370}Odum?ely listy|na pust?m boji?ti.
{1375}{1494}Ze z?pachu masa je mi zle.
{1532}{1609}Spal jsem v mokr? d??e,
{1614}{1692}?ervi jedli m?j chl?b.
{1697}{1819}a n??ek mu?? vzduchem se nes.
{1868}{2034}Zelen? jsou listy|na star? jabloni.
{2039}{2151}Ty sladk? a vonn?|kv?ty jarn?ch dn?.
{2204}{2292}Vpleten? do vlas? tv?ch,
{2297}{2379}?sm?v ve tv?ch o??ch.
{2384}{2498}Prsten z tr?vy posledn?.
{2749}{2821}- Fran?ois!|- Francesco!
ملف ترجمة ل Fratello Sole, Sorella Luna 1972
keywords: zeffirelli, 1972, fratello, sole, sorella, luna, en, franco, cd, 1,
original filename: zeffirelli.1972.fratello.sole.sorella.luna.en.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:14,185 --> 00:02:18,087
Francesco?
2
00:02:18,155 --> 00:02:19,281
Are you all right?
3
00:02:19,390 --> 00:02:21,221
I'm very well, Bernardo.
4
00:02:21,292 --> 00:02:22,953
And you?
5
00:02:30,801 --> 00:02:35,295
Listen to me for just a minute.
6
00:02:35,439 --> 00:02:36,997
I want to help you.
7
00:02:43,281 --> 00:02:45,943
Words.
8
00:02:46,017 --> 00:02:48,508
Words, Bernardo.
9
00:02:51,322 --> 00:02:54,621
There was a time
when I believed in words.
10
00:03:07,517 --> 00:03:09,178
During all those months
in prison,
11
00:03:09,252 --> 00:03:11,686
we ta
ملف ترجمة ل Fratello Sole, Sorella Luna 1972
keywords: fratello, sole, sorella, luna, 1972, ser, cd, brothersun, sistermoon, 1,
original filename: fratello.sole.sorella.luna.1972.ser.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:14,342 --> 00:02:16,177
Franèesko...
2
00:02:18,388 --> 00:02:24,352
Jesi li u redu?
-Sasvim sam dobro, Bernardo. A ti?
3
00:02:30,858 --> 00:02:33,945
Saslušaj me na trenutak.
4
00:02:35,822 --> 00:02:38,616
Želim da ti pomognem.
5
00:02:43,621 --> 00:02:45,832
Reèi...
6
00:02:46,082 --> 00:02:48,418
Reèi, Bernardo.
7
00:02:51,379 --> 00:02:55,508
Nekada sam verovao u reèi.
8
00:03:07,520 --> 00:03:12,025
U toku svih tih meseci u zatvoru,
toliko smo prièali o tebi.
9
00:03:12,275 --> 00:03:14,986
Bili smo sigurni da si mrtav.
10
00:03:15,236 --> 00:03:18,489
K
ملف ترجمة ل Fratello Sole, Sorella Luna 1972
keywords: fratello, sole, sorella, luna, 1972, cd, czech, cz, brother, sun, sister, moon, 1,
original filename: Fratello sole, sorella luna - 1972 - 2CD - Czech - cz - 8c7f743dbea99f50a0fd69b311e42889.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2738}{2788}Fran?ois!
{2790}{2820}Franti?ku!
{2822}{2857}Fran?ois?
{2948}{3003}Fran?ois. Fran?ois.
{3028}{3055}Je nemocn?!
{3057}{3099}Co se ti stalo?|Mluv se mnou!
{3100}{3155}Vr?til se z v?lky,|proto?e je nemocn?.
{3156}{3235}Nen? zbab?lec! On...
{3236}{3278}- M?j drah? synu...|- Poj?!
{3280}{3330}Poj?, poj?.
{5960}{6003}Franti?ku, pros?m t?!
{6005}{6044}Poj?te!
{6047}{6103}Tak? jsme jezdili celou noc.
{6105}{6145}- Celou noc?|- Ano, na d?vce.
{6147}{6182}Ne na koni.
{6185}{6223}A z?tra p?jdeme do bitvy.
{6226}{6253}Museli jsme se zbl?znit.
{6256}{6291}Je to pravda,|?e pokud vyhrajeme bitvu,
{6292}{6323}dostaneme v?echny d?vky,|kt
ملف ترجمة ل Fratello Sole, Sorella Luna 1972
keywords: fratello, sole, sorella, luna, 1972, 3, 97, 6, fps, brother, sun, sister, moon, zeffirelli, anamorphic, vass, cd, 1,
original filename: 26940-Fratello_sole,_sorella_luna_(1972)-23_976_FPS.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
1
00:00:13,311 --> 00:00:19,979
<i>Ce trist jelesc tobele
Draga mea, dragostea mea</i>
2
00:00:20,194 --> 00:00:25,485
<i>Iar g?ndurile mele
Se-ntorc c?tre tine</i>
3
00:00:27,702 --> 00:00:34,072
<i>Unde sunt ochii
?n care m? uitam</i>
4
00:00:34,292 --> 00:00:39,583
<i>?n acea zi de mult apus? ?</i>
5
00:00:45,388 --> 00:00:52,102
<i>Moarte sunt frunzele
De pe c?mpul de lupt?</i>
6
00:00:52,312 --> 00:00:57,270
<i>Putoarea c?rnii m? ?ngre?o?eaz?</i>
7
00:00:58,861 --> 00:01:02,064
<i>Ud leoarc? am dormit</i>
8
00:01:02,281 --> 00:01:05,532
<i>?i viermii mi-au m?ncat m?ncarea</i>
9
00:01:05,743 --> 00:01:10,821
<i>Iar gemetele oamenilor
v?zduhu
ملف ترجمة ل Fratello Sole, Sorella Luna 1972
keywords: fratello, sole, sorella, luna, brother, sun, sister, moon, 1972, zeffirelli, anamorphic, vass, cd, 1,
original filename: Fratello-sole,-sorella-luna.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:13,311 --> 00:00:19,979
<i>Ce trist jelesc tobele
Draga mea, dragostea mea</i>
2
00:00:20,194 --> 00:00:25,485
<i>Iar gândurile mele
Se-ntorc cãtre tine</i>
3
00:00:27,702 --> 00:00:34,072
<i>Unde sunt ochii
Ãn care mã uitam</i>
4
00:00:34,292 --> 00:00:39,583
<i>Ãn acea zi de mult apusã ?</i>
5
00:00:45,388 --> 00:00:52,102
<i>Moarte sunt frunzele
De pe câmpul de luptã</i>
6
00:00:52,312 --> 00:00:57,270
<i>Putoarea cãrnii mã îngreþoºeazã</i>
7
00:00:58,861 --> 00:01:02,064
<i>Ud leoarcã am dormit</i>
8
00:01:02,281 --> 00:01:05,532
<i>ªi viermii mi-au mânca
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:18,120 --> 00:00:24,514
<i>o, de trommels klinken zo treurig</i>
<i>m'n liefste, m'n schat</i>
2
00:00:24,720 --> 00:00:29,794
<i>terwijl m'n gedachten</i>
<i>naar jou uitgaan</i>
3
00:00:31,920 --> 00:00:38,029
<i>waar zijn de ogen</i>
<i>die ik aanschouwde</i>
4
00:00:38,240 --> 00:00:43,314
<i>op die lang vervlogen lome dag</i>
5
00:00:48,880 --> 00:00:55,319
<i>dood zijn de bladeren</i>
<i>op het verlaten slagveld</i>
6
00:00:55,520 --> 00:01:00,275
<i>de stank van vlees</i>
<i>vervult me met afschuw</i>
7
00:01:01,800 --> 00:01:04,872
<i>ik sliep, badend in het zweet</i>
ملف ترجمة ل Fratello Sole, Sorella Luna 1972
keywords: brother, sun, sister, moon, fratello, sole, sorella, luna, napisy, ns,
original filename: Brother_Sun_Sister_Moon_Fratello_sole_sorella_luna_(NAPiSY-53399).NS.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{452}{612}{y:i}Oh, the drums are so mournful|{y:i}My dear, oh, my love
{617}{742}{y:i}As my thoughts|{y:i}They are turning your way
{797}{950}{y:i}Where are the eyes|{y:i}I beheld with my own
{955}{1082}{y:i}On that long ago lazy day?
{1220}{1382}{y:i}Dead are the leaves|{y:i}On the stark battlefield
{1387}{1505}{y:i}The stench of the flesh sickens me
{1545}{1620}{y:i}I slept soaking wet
{1625}{1702}{y:i}And the worms ate my bread
{1710}{1830}{y:i}And the moaning of men filled the air
{1880}{2045}{y:i}Oh, green are the leaves|{y:i}Of the old apple tree
{2050}{2162}{y:i}Those sweet perfumed|{y:i}Blossoms of spring
{2215}{2302}{y:i}Entwined
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:19,619 --> 00:00:26,286
<i>Los tambores expresan dolor, </i>
<i>mi querida, oh, mi amor. </i>
2
00:00:26,493 --> 00:00:33,797
<i>Y mi pensamiento</i>
<i>te sigue como el viento. </i>
3
00:00:34,000 --> 00:00:38,061
<i>¿ Dónde están aquellos ojos</i>
<i>que solÃa contemplar... </i>
4
00:00:38,271 --> 00:00:40,239
HERMANO SOL, HERMANA LUNA
5
00:00:40,607 --> 00:00:45,874
<i>... en esos antiguos dÃas, </i>
<i>cuando todo era ejemplar? </i>
6
00:00:51,684 --> 00:00:58,385
<i>Las hojas yacen, muertas, </i>
<i>en el campo de batalla. </i>
7
00:00:58,625 --> 00:01:03,585
<i>El hedo
ملف ترجمة ل Fratello Sole, Sorella Luna 1972
keywords: zeffirelli, 1972, fratello, sole, sorella, luna, cz, franco, cd, 1,
original filename: zeffirelli.1972.fratello.sole.sorella.luna.cz.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{440}{600}Ach, bubny znà tak tklivì,|má drahá, lásko má.
{605}{732}Jen tobì patøÃ,|každièký mùj sen.
{785}{938}Kde oèi tvé jsou,|do kterých hledìl jsem
{943}{1070}v ten dávno uplynulý den?
{1209}{1370}Odumøely listy|na pustém bojišti.
{1375}{1494}Ze zápachu masa je mi zle.
{1532}{1609}Spal jsem v mokré dÃøe,
{1614}{1692}èervi jedli mùj chléb.
{1697}{1819}a náøek mužù vzduchem se nes.
{1868}{2034}Zelené jsou listy|na staré jabloni.
{2039}{2151}Ty sladké a vonné|kvìty jarnÃch dnÃ.
{2204}{2292}Vpletené do vlasù tvých,
{2297}{2379}úsmìv ve tvých oèÃch.
{2384}{2498}Prsten z trávy
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{90}movie info: XVID 560x416 29.97fps 699.2 MB|/SubEdit b.4043 (http://subedit.prv.pl)/
{780}{1012}G??BOKIE GARD?O
{4018}{4180}T?umaczenie: Templer
{7897}{7955}- Heleno.
{7957}{8105}- Heleno, wr?ci?am!|- Linda? Tu jestem, Z?ociutka!
{8347}{8405}- Przyjemny widok.
{8496}{8614}- Mam nadziej?, ?e nie przeszkadzam.|- No co Ty.
{8667}{8764}- Czy mog?aby? to tam postawi?, Z?ociutka?
{9095}{9183}- Podaj mi papierosa, Z?ociutka.
{9215}{9273}- Dzi?ki.
{9454}{9542}- Nie przeszkadza Ci, ?e pal?, gdy jesz?
{9544}{9632}- Nic a nic.|- I bardzo dobrze.
{10233}{10351}- Gdzie idziesz, Kochanie?|- Id? pozje?d?a? po por?czy.
{10383}{10471}- On woli rac
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:46,509 --> 00:00:49,012
[ Door buzzer buzzing ]
Daddy.
2
00:00:52,015 --> 00:00:54,017
Daddy, are you home ?
Maybe he isn't.
3
00:00:54,517 --> 00:00:56,520
Of course he is.
Daddy !
4
00:00:56,520 --> 00:00:59,523
[ knocking ]
Find him ?
5
00:00:59,523 --> 00:01:04,128
Does it look like
I found him, Stanley ?
Well, I just thought--
6
00:01:09,033 --> 00:01:11,101
Dad !
7
00:01:12,303 --> 00:01:14,706
Daddy.
8
00:01:15,106 --> 00:01:19,511
Don't worry about
your father, Barbara.
I'm sure he's all right.
9
00:01:19,511 --> 00:01:21,513
Oh, I don't know.
10
00:01:23
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{958}{1028}FARMECUL DISCRET AL BURGHEZIEI
{1040}{1140}Traducerea: Dappon
{3643}{3678}- Sã aºtept aici, Excelenþã?|- Da.
{4520}{4599}- Bunã seara.|- Bunã seara.
{4606}{4651}Bunã seara.
{4652}{4690}Nu arde nici mãcar focul.
{4763}{4815}ªi masa nu este încã pusã.
{4844}{4895}E trecut deja de ora opt.
{4938}{4985}Bunã seara, dragã Alice.
{5000}{5062}- Don Rafael, ce mai faceþi?|- Foarte bine.
{5082}{5132}- Sunt foarte bucuros sã vã revãd.|- ªi eu.
{5140}{5198}- Alice.|- Bunã seara.
{5204}{5232}Ce surprizã!
{5267}{5306}Dacã ºtiam cã veniþi în seara asta...
{5321}{5348}Nu ne aºteptaþi?
{5358}{5385}Nu, nu în seara
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{970}{1110}ÃÃÃÃÃÃÃÃÃ ÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃ
{3455}{3510}Ãà ê ñè äÃåñ?
{3514}{3595}Ãà é ñè äîáðå?
{3650}{3708}Ãáçà ëà ãà ì ñå, ֌ ñè ãëà äåÃ.
{3712}{3791}Ãòî, èìà ì Ãåùè÷êî â äæîáà ñè.
{3831}{3926}Ãà ëêî ëà êîìñòâà .|Ãÿëà òðà ïåçà ùå òè ñïðåòÃà .
{4027}{4075}Ãà êà å äîáðå.
{4781}{4852}Ãðÿáâà ëè äà ïîñòà âÿ òà áåëè,|òà äà ÃÃ¥ ìè ãà çèòå òðåâà òà ?
{4856}{4908}Ãúæà ëÿâà ì.
{4936}{4995}Ãà çè ñå!
{5055}{5103}Ãà êâî ñè ìèñëèø, ֌ ïðà âèø?
{6044}{6087}Ãëåäà é!
{6466}{653
ملف ترجمة ل Fratello Sole, Sorella Luna 1972
keywords: the, harder, they, come, 1972, yardvid, english, motechnet, com, yrd, htc,
original filename: 5942-The.Harder.They.Come.1972.DVDRip.XviD-YARDVID.English.subs.motechnet.com.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:28,000 --> 00:00:31,834
You can get it if you really want
2
00:00:31,971 --> 00:00:35,600
You can get it if you really want
3
00:00:35,741 --> 00:00:38,574
You can get it if you really want
4
00:00:38,678 --> 00:00:42,512
But you must try, try and try
5
00:00:42,615 --> 00:00:45,175
Try and try
6
00:00:45,284 --> 00:00:47,684
You'll succeed at last
7
00:00:54,894 --> 00:00:58,386
Persecution you must bear
8
00:00:58,497 --> 00:01:02,228
Win or lose
you've got to get your share
9
00:01:02,335 --> 00:01:05,634
Got your mind set on a dream
10
00:01:05,771 --> 00:01:09,832
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:21,400 --> 00:00:23,500
You wanna talk about
the vanishing wilderness?
2
00:00:23,700 --> 00:00:25,500
Why are you so anxious about this?
3
00:00:25,700 --> 00:00:28,500
Because they're building a dam
across the Cahulawasse River.
4
00:00:28,700 --> 00:00:31,100
They're gonna flood a whole valley, Bobby.
5
00:00:31,400 --> 00:00:34,100
They're drowning the river, man.
6
00:00:37,600 --> 00:00:39,600
- We're talkin' to you.
- All right.
7
00:00:39,900 --> 00:00:44,500
Just about the last wild, untamed,
unpolluted, unfucked-up river in the South.
8
00:00:46,200 --> 00:00:48,600
ملف ترجمة ل Fratello Sole, Sorella Luna 1972
keywords: marco, polo, junior, versus, the, red, dragon, 1972, 1, cd, czech, cz,
original filename: Marco Polo Junior Versus the Red Dragon - 1972 - 1CD - Czech - cz - cfd46b3bede2cf3d9b80d8d65d2520f5.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1170}{1230}www.titulky.com
{1250}{1300}BALTIMORE, MARYLAND, 1980
{2952}{3047}Pomyslete si,|?e ka?d? v?? den je va??m posledn?m.
{3048}{3143}A ?e?i t?ch, kte?? se net???|z ka?dodenn?ch pot??en?,neposlouchejte.
{3144}{3215}co se t?k? m?,|pokud se chcete dob?e pobavit,
{3216}{3263}m??ete m? naj?t tady...
{3264}{3395}jak p?ib?r?m a obr?st?m tukem, jako ?len Epikurhova st?da
{3456}{3575}Recituj?c? Hor?ce.
{3576}{3647}- Dobr? pr?ce, Johne.|- Mus?m v?m pov?d?t,?e..
{3648}{3743}zbytek na?eho st?da...
{3744}{3815}...promi?te...|symfonick?ho orchestru...
{3816}{3863}pova?uje va?e ve?e?e za nejv?t?? atrakci...
{3864}{3911}v tomto roce.
{3912}{3959
ملف ترجمة ل Fratello Sole, Sorella Luna 1972
keywords: play, it, again, sam, 1972, 1, cd, portuguese, br, pb, sonhos, de, um, sedutor, herbert, ross,
original filename: Play It Again, Sam - 1972 - 1CD - Portuguese-BR - pb - 011a3b3baec2870fc6936bcaafd73dd6.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:07,800 --> 00:00:09,874
Al?? Torre de controle.
2
00:00:09,926 --> 00:00:14,138
O avi?o para Lisboa sair?
dentro de dez minutos. Pista leste.
3
00:00:26,484 --> 00:00:29,601
Pe?a a seus homens que descarreguem
a bagagem do Sr. Laszlo.
4
00:00:29,653 --> 00:00:31,727
Claro, Rick.
O que quiser
5
00:00:31,780 --> 00:00:34,657
Peguem a bagagem do Sr. Laszlo
e coloquem no avi?o.
6
00:00:34,700 --> 00:00:36,993
Por aqui.
7
00:00:38,036 --> 00:00:41,403
Escreva os nomes.
Assim parecer? oficial.
8
00:00:41,456 --> 00:00:43,781
Pensa em tudo
n?o?
9
00:00:43,833 --> 00:00:47,002
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:22,318 --> 00:00:27,283
PLANO PARA UN ASESINATO
2
00:00:27,460 --> 00:00:30,020
ELLIOT MARKHAM Y ASOCIADOS
ARQUITECTOS
3
00:00:39,606 --> 00:00:40,971
Sr. Williamson.
4
00:00:41,041 --> 00:00:43,805
- ¿Dónde está?
- No está aquÃ.
5
00:00:43,877 --> 00:00:46,311
- Está ahà adentro, ¿no?
- No, de verdad...
6
00:00:46,379 --> 00:00:48,540
No le creo, señora.
7
00:00:49,949 --> 00:00:53,248
¡No puede entrar ahÃ!
¡Sr. Williamson!
8
00:01:05,698 --> 00:01:07,689
Es increÃble, ¿verdad?
9
00:01:08,902 --> 00:01:11,166
SÃ. "Williamson City".
10
00:01:11,237 -->
ملف ترجمة ل Fratello Sole, Sorella Luna 1972
keywords: junior, bonner, 1972, 1, cd, spanish, es, ws, immortals, dvdripimmortals,
original filename: Junior Bonner - 1972 - 1CD - Spanish - es - b894f2531a44456ee6ccf95b33cb001c.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:12,846 --> 00:00:15,440
- Pies para adentro.
- Inclina la cabeza.
2
00:00:37,937 --> 00:00:40,838
Parece que Risue?o
todav?a es el campe?n.
3
00:00:40,874 --> 00:00:45,334
Hasta ahora, nadie ha podido
montarlo durante 8 segundos.
4
00:00:45,378 --> 00:00:48,438
No es f?cil hacer que
salga un toro brahman.
5
00:00:51,918 --> 00:00:53,476
Se dar? con el muro.
6
00:00:58,958 --> 00:01:02,018
El primer jinete es el ?nico
vaquero de Pascadera...
7
00:01:02,062 --> 00:01:05,293
y ex campe?n de este evento,
J.R. Bonner.
8
00:01:07,667 --> 00:01:11,068
Le toc? el toro campe?n
del