Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie Four Brothers[2005] is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
نتائج البحث في ملفات الترجمة عن : Four Brothers[2005] على صلة:
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:57,100 --> 00:01:00,500
Deci, Darnell, bomboana s-a
întâmplat sã sarã în buzunarul tãu?
2
00:01:01,500 --> 00:01:03,700
Nu cred.
Samir va chema poliþia chiar acum.
3
00:01:03,800 --> 00:01:04,800
Samir, poliþia.
4
00:01:07,500 --> 00:01:10,100
- Alo, poliþia?
- Te rog nu chema poliþia, te rog.
5
00:01:12,000 --> 00:01:13,700
Aºtept.
6
00:01:13,700 --> 00:01:16,500
Asta se întâmplã când furi
din magazin, sunt consecinþe.
7
00:01:16,400 --> 00:01:19,100
Dar e doar o afurisitã de bomboanã,
nu vreau sã merg la puºcãrie.
8
00:01:19,200 --> 00:01:22,900
Probab
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:08,133 --> 00:00:10,595
- ???? ???
- ???, ????? ???
2
00:00:11,345 --> 00:00:13,849
??? ?? ?????????? ??? ?????? ?? ????? ????;
3
00:00:14,725 --> 00:00:17,270
?????? ?????? 2 ???? ???? ???????
4
00:00:17,562 --> 00:00:19,689
?????? ????????? ???????? ?? ???????
5
00:00:19,731 --> 00:00:22,526
??? ?? ?????? ????
6
00:00:23,152 --> 00:00:27,074
- ????????, Bobby ??? ????????
- ??? ???????? ??? ????????
7
00:00:33,040 --> 00:00:35,544
- ???????? ?? ??????????;
- Angel?
8
00:00:35,877 --> 00:00:38,672
??? ???? ?? ??? ?????? ???? ????
9
00:00:41,674 --> 00:00:44,345
? ???? ??
ملف ترجمة ل Four Brothers[2005]
keywords: four, brothers, 2005, ny, 2, fps, 1, cd, tr, divxforever,
original filename: Four Brothers (2005) - Ny - 25fps - 1CD - sub - TR [DivXForever].zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1367}{1407}Anladým Darnell,...
{1410}{1480}...yani þeker zýplayýp cebine|giriverdi öyle mi?
{1485}{1535}Hiç sanmýyorum.|Samir þimdi polisi arayacak.
{1537}{1592}-Ama ben--|-Samir, polisi ara.
{1642}{1702}-Alo, karakol mu?|-Lütfen polisi çaðýrmayýn. Lütfen.
{1725}{1760}Bekliyorum.
{1782}{1852}Hýrsýzlýk yaptýðýn zaman|baþýna gelecek olan budur.
{1857}{1925}Sadece lanet bir þeker.|Hapse girmek istemiyorum.
{1930}{2000}Muhtemelen çoðu zaman|yakayý kurtardýn, Darnell.
{2005}{2060}Ama eninde sonunda|yakalanacaðýný biliyorsun.
{2065}{2122}Hayatýna vereceðin yön bu mu?
{2130}{2180}- Hayýr.|- Senin deðerli biri..
Advertisement:
------------
------------
ملف ترجمة ل Four Brothers[2005]
keywords: for, her, brothers, sake, 1915, 1, cd, deutsch, de, four, 2005, eng, grimmo,
original filename: For Her Brothers Sake - 1915 - 1CD - Deutsch - de - c9e88c4cff78f766394d46e6317b9e13.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:55,696 --> 00:00:57,256
Okay, Darnell,
2
00:00:57,456 --> 00:01:00,303
so the candy just happened
to jump into your pocket, huh?
3
00:01:00,495 --> 00:01:02,437
I don't think so.
Samir's gonna call the police now.
4
00:01:02,639 --> 00:01:04,778
- But l...
- Samir, the police.
5
00:01:06,735 --> 00:01:09,157
- Hello, police?
- Please don't call the police. Please.
6
00:01:10,095 --> 00:01:11,557
I'll hold.
7
00:01:12,431 --> 00:01:15,213
That's what happens when you
shoplift, there's consequences.
8
00:01:15,408 --> 00:01:18,091
But it's just some damn candy.
I don't wanna
ملف ترجمة ل Four Brothers[2005]
keywords: four, brothers, 2005, dvd, 72, p, hddvd, x26, 4, reveille,
original filename: 100014813.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:57,060 --> 00:00:58,680
Está bien, Darnell...
2
00:00:58,890 --> 00:01:01,860
...el caramelo saltó
por casualidad a tu bolsillo, ¿ eh?
3
00:01:02,060 --> 00:01:04,090
No lo creo.
Samir llamará a la policÃa.
4
00:01:04,300 --> 00:01:06,530
- Pero yo...
- Samir, la policÃa.
5
00:01:08,570 --> 00:01:11,090
- ¿ PolicÃa?
- Por favor no llamen a la policÃa.
6
00:01:12,070 --> 00:01:13,590
Esperaré.
7
00:01:14,510 --> 00:01:17,410
Eso es lo que pasa cuando robas,
hay consecuencias.
8
00:01:17,610 --> 00:01:20,410
Pero es un maldito caramelo.
No quiero ir a la cárcel.
ملف ترجمة ل Four Brothers[2005]
keywords: four, brothers, 2005, 1, cd, portuguese, br, pb, undead,
original filename: Four Brothers - 2005 - 1CD - Portuguese-BR - pb - 3352d30d8543c3b85358ae87b382c4cb.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,000 --> 00:00:10,000
Este filme cont?m linguagem
inapropriada para menores de 13 anos.
2
00:00:10,500 --> 00:00:14,000
FOUR BROTHERS.
3
00:00:14,500 --> 00:00:18,500
[Equipe LegendaZ]
[www.LegendaZ.com.br]
4
00:00:19,000 --> 00:00:23,000
Porque de gra?a ? mais gostoso!
5
00:00:23,500 --> 00:00:27,500
Legendas & Sincronia por: nmkmac.
6
00:00:57,557 --> 00:00:59,184
Certo, Darnell,
7
00:00:59,392 --> 00:01:02,361
ent?o, apenas aconteceu do doce
pular dentro do seu bolso, huh?
8
00:01:02,562 --> 00:01:04,587
Eu n?o acredito nisso.
Samir vai chamar a pol?cia agora.
9
00:0
ملف ترجمة ل Four Brothers[2005]
keywords: four, brothers, 2005, 1, cd, czech, cz, hls, fba,
original filename: Four Brothers - 2005 - 1CD - Czech - cz - c98f53136a74bf71872f490772bfb863.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:20,040 --> 00:00:28,000
joko+eric2
2
00:00:54,760 --> 00:00:55,720
Dobre, Darnell ...
3
00:00:55,880 --> 00:00:59,160
tak?e cukr?k ti jednoducho s?m
sko?il do vrecka, ?o ?
4
00:00:59,320 --> 00:01:01,440
Akosi sa mi to nezd?.
Samir zavol? pol?ciu.
5
00:01:01,600 --> 00:01:05,120
Zavolaj pol?ciu, Samir.
6
00:01:05,280 --> 00:01:08,520
- Pol?cia ?
- Pros?m, nevolajte !
7
00:01:08,680 --> 00:01:10,880
Mal? moment !
8
00:01:11,040 --> 00:01:13,960
Za kr?de? sa mus? nies? zodpovednos? !
9
00:01:14,120 --> 00:01:16,800
Ale to je len blb? cukr?k !
Nechcem ?s? do v?zenia !
10
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:55,767 --> 00:00:57,325
Oké, Darnell...
2
00:00:57,527 --> 00:01:00,360
dus dat snoep is gewoon
in je zak geklommen?
3
00:01:00,567 --> 00:01:02,523
Ik dacht het niet.
Samir belt de politie.
4
00:01:02,727 --> 00:01:04,843
Maar ik...
- Samir, politie.
5
00:01:06,807 --> 00:01:09,241
Politie?
- Bel ze alsjeblieft niet.
6
00:01:10,167 --> 00:01:11,646
Ik wacht wel even.
7
00:01:12,487 --> 00:01:15,285
Dat krijg je als je steelt,
dan zit je met de gevolgen.
8
00:01:15,487 --> 00:01:18,160
Maar het is maar een snoepje.
Ik wil de bak niet in.
9
00:01:18,367 --> 00:01:21,086
ملف ترجمة ل Four Brothers[2005]
keywords: four, brothers, 2005, 1, cd, portuguese, br, pb, eng, grimmo,
original filename: Four Brothers - 2005 - 1CD - Portuguese-BR - pb - 939f6a7b3aa1295cc22a710916de5a19.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:14,360 --> 00:00:18,520
2
00:00:18,560 --> 00:00:26,240
3
00:00:26,880 --> 00:00:33,880
4
00:00:55,680 --> 00:00:59,520
OK, Darnell. O doce se
enfiou sozinho no seu bolso.
5
00:01:00,400 --> 00:01:02,880
- EU n?o acho isso. Samir vai chamar a pol?cia.
- N?o, n?o
6
00:01:03,200 --> 00:01:05,560
Samir, a pol?cia
7
00:01:06,560 --> 00:01:08,920
- Al?. ? da pol?cia?
- Por favor n?o chame.
8
00:01:09,660 --> 00:01:10,820
EU vou esperar.
9
00:01:11,380 --> 00:01:14,880
? isso que acontece quando rouba.
H? consequ?ncias.
10
00:01:15,080 --> 00:01:17,800
Era s? um doce.
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:55,767 --> 00:00:57,325
Oké, Darnell...
2
00:00:57,527 --> 00:01:00,360
dus dat snoep is gewoon
in je zak geklommen?
3
00:01:00,567 --> 00:01:02,523
Ik dacht het niet.
Samir belt de politie.
4
00:01:02,727 --> 00:01:04,843
Maar ik...
- Samir, politie.
5
00:01:06,807 --> 00:01:09,241
Politie?
- Bel ze alsjeblieft niet.
6
00:01:10,167 --> 00:01:11,646
Ik wacht wel even.
7
00:01:12,487 --> 00:01:15,285
Dat krijg je als je steelt,
dan zit je met de gevolgen.
8
00:01:15,487 --> 00:01:18,160
Maar het is maar een snoepje.
Ik wil de bak niet in.
9
00:01:18,367 --> 00:01:21,086
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{3752}{Y:b}{C:8000} Translated by|{Y:b}{C:{preview}00FF} Sud{Y:b}{C:{preview}00FFFF}Team{Y:b}{C:{preview}FF0000}România|{Y:b}{C:$C0C0C0} SudTeamRomania@yahoo.com
{3753}{3897}- A trecut ceva timp de când s-a vãzut ultima|datã fata asta pe aici. - S-o fi purtat bine.
{4000}{4074}Nu prea.
{4183}{4310}Asta e Bobby Mercy,|campion ºi distrusul familiei.
{4330}{4477}ªi-a ºi apãrat titlul. Dacã ar fi avut tatã|ºi l-ar fi fãcut mândru.
{4563}{4655}ªtim cã a jucat hochei.|A fost datã afarã din echipã
{4666}{4791}înainte cã liga sã se sature de el.|Ãi ziceau Cârtiþa din Michigan
{4828}{4911}- Cine e puºtiul ?|- Asta e Jack.
{4934}{5044}E ce
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:54,533 --> 00:00:58,496
Ok, Darnell. To ????? ??? ?? ????? ?????
???? ????? ??? ???? ??? ????? ??? ????
2
00:00:59,414 --> 00:01:02,001
- ?? ???? ??? ????????? ????
- ???, ???
3
00:01:02,335 --> 00:01:04,838
Samir, ???? ??? ?????????
4
00:01:05,881 --> 00:01:08,301
- ???, ????????? ????;
- ??? ???????? ??? ??????
5
00:01:09,385 --> 00:01:14,391
- ???, ????????
- ???? ????????? ???? ???????. ???? ?????????
6
00:01:14,725 --> 00:01:17,562
???? ????? ??? ?????, ??? ???? ?? ??? ??????
7
00:01:17,771 --> 00:01:20,983
?? ??? ??????? ??????? ????? ??? ??
???????? ????????????
8
00:0
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}30.000
{614}{746}Tradu??o baseada na|legenda espanhola
{746}{986}Traduzido por Euzonemais
{1127}{1247}OK, Darnell. O doce se|enfiou sozinho no seu bolso.
{1274}{1352}- EU n?o acho isso. Samir vai chamar a pol?cia. - N?o, n?o
{1361}{1436}Samir, a pol?cia
{1467}{1540}- Al?. ? da pol?cia?|- Por favor n?o chame.
{1574}{1723}- EU vou esperar.|- ? isso que acontece quando rouba. H? consequ?ncias.
{1734}{1819}Era s? um doce. EU n?o|quero ir pra cadeia.
{1825}{1921}Provavelmente poder? roubar e n?o|ser? preso algumas vezes.
{1933}{2050}Mas, mais cedo ou mais tarde v?o|te prender. Quer viver assim?
{2080}{2201}- N?o.|- EU acho que voc? vale m
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:57,100 --> 00:01:00,500
Deci, Darnell, bomboana s-a
întâmplat sã sarã în buzunarul tãu?
2
00:01:01,500 --> 00:01:03,700
Nu cred.
Samir va chema poliþia chiar acum.
3
00:01:03,800 --> 00:01:04,800
Samir, poliþia.
4
00:01:07,500 --> 00:01:10,100
- Alo, poliþia?
- Te rog nu chema poliþia, te rog.
5
00:01:12,000 --> 00:01:13,700
Aºtept.
6
00:01:13,700 --> 00:01:16,500
Asta se întâmplã când furi
din magazin, sunt consecinþe.
7
00:01:16,400 --> 00:01:19,100
Dar e doar o afurisitã de bomboanã,
nu vreau sã merg la puºcãrie.
8
00:01:19,200 --> 00:01:22,900
Probab
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:54,569 --> 00:00:58,401
OK, Darnell. El dulce se
metió solo en tu bolsillo.
2
00:00:59,276 --> 00:01:01,764
- No lo creo. Samir llamará la policÃa.
- No, no
3
00:01:02,061 --> 00:01:04,452
Samir, la policÃa
4
00:01:05,455 --> 00:01:07,791
- Hola. ¿Es la policÃa?
- Por favor no los llame.
5
00:01:08,850 --> 00:01:12,850
- Esperaré.
- Eso pasa cuando robas. Hay consecuencias.
6
00:01:13,973 --> 00:01:16,692
Era solo un dulce. No
quiero ir a la cárcel.
7
00:01:16,886 --> 00:01:19,954
Probablemente robes y no
te atrapen un par de veces.
8
00:01:20,344 --> 00:01:24,088
P
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:55,200 --> 00:00:56,760
Está bien, Darnell...
2
00:00:56,960 --> 00:00:59,800
...el caramelo saltó
por casualidad a tu bolsillo, ¿eh?
3
00:01:00,000 --> 00:01:01,960
No lo creo.
Samir llamará a la policÃa.
4
00:01:02,160 --> 00:01:04,280
- Pero yo...
- Samir, la policÃa.
5
00:01:06,240 --> 00:01:08,680
- ¿PolicÃa?
- Por favor no llamen a la policÃa.
6
00:01:09,600 --> 00:01:11,080
Esperaré.
7
00:01:11,920 --> 00:01:14,720
Eso es lo que pasa cuando robas,
hay consecuencias.
8
00:01:14,920 --> 00:01:17,600
Pero es un maldito caramelo.
No quiero ir a la cárcel.
9
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:57,557 --> 00:00:59,184
Está bien, Darnell...
2
00:00:59,392 --> 00:01:02,361
...el caramelo saltó
por casualidad a tu bolsillo, ¿eh?
3
00:01:02,562 --> 00:01:04,587
No lo creo.
Samir llamará a la policÃa.
4
00:01:04,798 --> 00:01:07,028
- Pero yo...
- Samir, la policÃa.
5
00:01:09,069 --> 00:01:11,594
- ¿PolicÃa?
- Por favor no llamen a la policÃa.
6
00:01:12,572 --> 00:01:14,096
Esperaré.
7
00:01:15,008 --> 00:01:17,909
Eso es lo que pasa cuando robas,
hay consecuencias.
8
00:01:18,111 --> 00:01:20,909
Pero es un maldito caramelo.
No quiero ir a la cárcel.
9
ملف ترجمة ل Four Brothers[2005]
keywords: four, brothers, 2005, ny, 2, 3, 97, 6, fps, 1, cd, tr, divxforever, hd, admitone,
original filename: Four Brothers (2005) - Ny - 23.976fps - 1CD - sub - TR [DivXForever].zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{1311}{1343}Anladým Darnell,...
{1353}{1410}...yani þeker zýplayýp cebine|giriverdi öyle mi?
{1429}{1469}Hiç sanmýyorum.|Samir þimdi polisi arayacak.
{1481}{1525}-Ama ben--|-Samir, polisi ara.
{1586}{1634}-Alo, karakol mu?|-Lütfen polisi çaðýrmayýn. Lütfen.
{1669}{1697}Bekliyorum.
{1726}{1782}Hýrsýzlýk yaptýðýn zaman|baþýna gelecek olan budur.
{1801}{1856}Sadece lanet bir þeker.|Hapse girmek istemiyorum.
{1874}{1930}Muhtemelen çoðu zaman|yakayý kurtardýn, Darnell.
{1949}{1993}Ama eninde sonunda|yakalanacaðýný biliyorsun.
{2009}{2055}Hayatýna vereceðin yön bu mu?
{2074}{2114}- Hayýr.|- Senin d
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{1}{3752}{Y:b}{C:8000} Translated by|{Y:b}{C:{preview}00FF} Sud{Y:b}{C:{preview}00FFFF}Team{Y:b}{C:{preview}FF0000}Rom?nia|{Y:b}{C:$C0C0C0} SudTeamRomania@yahoo.com
{3753}{3897}- A trecut ceva timp de c?nd s-a v?zut ultima|dat? fata asta pe aici. - S-o fi purtat bine.
{4000}{4074}Nu prea.
{4183}{4310}Asta e Bobby Mercy,|campion ?i distrusul familiei.
{4330}{4477}?i-a ?i ap?rat titlul. Dac? ar fi avut tat?|?i l-ar fi f?cut m?ndru.
{4563}{4655}?tim c? a jucat hochei.|A fost dat? afar? din echip?
{4666}{4791}?nainte c? liga s? se sature de el.|?i ziceau C?rti?a din Michigan
{4828}{4911}- Cine e pu?tiul ?|- Asta e Jack.
{4934}{5044}E cel mai t?n?r. Un distrus de prima clas?.|Vedet? rock de m?na a treia
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:55,767 --> 00:00:57,325
Oké, Darnell...
2
00:00:57,527 --> 00:01:00,360
dus dat snoep is gewoon
in je zak geklommen?
3
00:01:00,567 --> 00:01:02,523
Ik dacht het niet.
Samir belt de politie.
4
00:01:02,727 --> 00:01:04,843
Maar ik...
- Samir, politie.
5
00:01:06,807 --> 00:01:09,241
Politie?
- Bel ze alsjeblieft niet.
6
00:01:10,167 --> 00:01:11,646
Ik wacht wel even.
7
00:01:12,487 --> 00:01:15,285
Dat krijg je als je steelt,
dan zit je met de gevolgen.
8
00:01:15,487 --> 00:01:18,160
Maar het is maar een snoepje.
Ik wil de bak niet in.
9
00:01:18,367 --> 00:01:21,086
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:57,800 --> 00:00:59,400
Darnell,
2
00:00:59,520 --> 00:01:02,520
või komm hüppas
sulle ise taskusse?
3
00:01:02,720 --> 00:01:04,720
Mina seda ei usu.
Samir helistab kohe politseisse.
4
00:01:04,920 --> 00:01:07,200
Aga ma...
- Helista, Samir.
5
00:01:09,200 --> 00:01:11,720
Politsei?
- Palun ärge helistage, palun.
6
00:01:12,720 --> 00:01:14,200
Ma ootan.
7
00:01:15,200 --> 00:01:18,120
Nii juhtubki kui varastada,
igal asjal on tagajärg.
8
00:01:18,320 --> 00:01:21,120
Aga see on kõigest komm.
Ma ei taha vangi minna.
9
00:01:21,320 --> 00:01:24,120
Vahel võib va
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
1
00:00:01,949 --> 00:00:03,949
Subtitle by Sud Team Romania
2
00:00:55,950 --> 00:00:59,260
Deci, Darnell, deci bomboana s-a
?nt?mplat s? sar? ?n buzunarul t?u?
3
00:01:00,200 --> 00:01:02,293
Nu cred.
Samir va chema poli?ia chiar acum.
4
00:01:02,294 --> 00:01:03,340
Samir, poli?ia.
5
00:01:05,942 --> 00:01:08,442
- Alo, poli?ia?
- Te rog nu chema poli?ia, te rog.
6
00:01:10,240 --> 00:01:11,843
A?tept.
7
00:01:11,844 --> 00:01:14,529
Asta se ?nt?mpla c?nd furi
din magazin, sunt consecin?e.
8
00:01:14,564 --> 00:01:17,215
Dar e doar o bomboan?, nu
vreau s? merg la pu?c?rie.
9
00:01:17,216 --> 00:01:19,380
Suport? consecin?ele.
10
00:01:21,
ملف ترجمة ل Four Brothers[2005]
keywords: four, brothers, 2005, 1, cd, czech, cz, hls, fbb,
original filename: Four Brothers - 2005 - 1CD - Czech - cz - 4b674bb435aa35dcf455eb767bbee52c.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,200 --> 00:00:06,400
Myslel som, ?e si frajer.
2
00:00:07,120 --> 00:00:10,040
To je ?koda, lebo iba mal?
Jack je st?le so mnou.
3
00:00:10,200 --> 00:00:14,440
Po?, Jacky.
Rozl?? sa s ve?kou sestrou.
4
00:00:14,600 --> 00:00:18,400
Nenech?vajte ma tu !
Potrebujem iba 15 min?t.
5
00:00:18,560 --> 00:00:23,640
Je na ?om z?visl?.
6
00:00:23,800 --> 00:00:26,280
Sofi !
7
00:00:28,800 --> 00:00:31,720
Mil??ik !
8
00:00:32,960 --> 00:00:36,040
Tak ako ke? sme mali 16 rokov.
9
00:00:36,200 --> 00:00:38,560
Moja najmil?ia izba.
10
00:00:38,720 --> 00:00:44,200
Si priprav
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:55,767 --> 00:00:57,325
Ok?, Darnell...
2
00:00:57,527 --> 00:01:00,360
dus dat snoep is gewoon
in je zak geklommen?
3
00:01:00,567 --> 00:01:02,523
Ik dacht het niet.
Samir belt de politie.
4
00:01:02,727 --> 00:01:04,843
Maar ik...
- Samir, politie.
5
00:01:06,807 --> 00:01:09,241
Politie?
- Bel ze alsjeblieft niet.
6
00:01:10,167 --> 00:01:11,646
Ik wacht wel even.
7
00:01:12,487 --> 00:01:15,285
Dat krijg je als je steelt,
dan zit je met de gevolgen.
8
00:01:15,487 --> 00:01:18,160
Maar het is maar een snoepje.
Ik wil de bak niet in.
9
00:01:18,367 --> 00:01:21,086
ملف ترجمة ل Four Brothers[2005]
keywords: 1882, four, brothers, 2005, 3, 9, 7, fps, dmt, 4, bros, cd, 1,
original filename: 18828-Four_Brothers_(2005)-23_97_FPS.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:57,557 --> 00:00:59,184
Okay, DarneII,
2
00:00:59,392 --> 00:01:02,361
so the candy just happened
to jump into your pocket, huh?
3
00:01:02,562 --> 00:01:04,587
I don't think so.
Samir's gonna caII the poIice now.
4
00:01:04,798 --> 00:01:07,028
- But I--
- Samir, the poIice.
5
00:01:09,069 --> 00:01:11,594
- HeIIo, poIice?
- PIease don't caII the poIice. PIease.
6
00:01:12,572 --> 00:01:14,096
I'II hoId.
7
00:01:15,008 --> 00:01:17,909
That's what happens when you
shopIift, there's consequences.
8
00:01:18,111 --> 00:01:20,909
But it's just some damn candy.
I don't wanna g
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,949 --> 00:00:03,949
Subtitle by Sud Team Romania
2
00:00:55,950 --> 00:00:59,260
Deci, Darnell, deci bomboana s-a
întâmplat sã sarã în buzunarul tãu?
3
00:01:00,200 --> 00:01:02,293
Nu cred.
Samir va chema poliþia chiar acum.
4
00:01:02,294 --> 00:01:03,340
Samir, poliþia.
5
00:01:05,942 --> 00:01:08,442
- Alo, poliþia?
- Te rog nu chema poliþia, te rog.
6
00:01:10,240 --> 00:01:11,843
Aºtept.
7
00:01:11,844 --> 00:01:14,529
Asta se întâmpla când furi
din magazin, sunt consecinþe.
8
00:01:14,564 --> 00:01:17,215
Dar e doar o bomboanã, nu
vreau sã merg la
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,584 --> 00:00:03,594
Što to radiš? Mislio sam da si
žestok - macho man.
2
00:00:07,400 --> 00:00:13,201
Stvarno sramota. Idemo Jack odavde,
reci zbogom tvojoj velikoj sestri.
3
00:00:14,101 --> 00:00:17,501
Ostavit æete me? - Treba mi samo
petnaest minuta.
4
00:00:23,302 --> 00:00:33,103
Sofi... Sofi, draga? - Isto kao da
imam 16 godina.
5
00:00:36,404 --> 00:00:39,304
Moja omiljena soba u kuæi.
- Spreman si je pustiti u brzinu.
6
00:01:00,607 --> 00:01:04,908
Trebao bih porazgovarat i sa Jeremiahom.
Ãek je u postupku dizanja ostavio
7
00:01:05,308 --> 00:01:07,508
crv
ملف ترجمة ل Four Brothers[2005]
keywords: 1720, four, brothers, 2005, 2, 9, 7, fps, cd, 1,
original filename: 17209-Four_Brothers_(2005)-29_97_FPS.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:04,350 --> 00:01:06,238
Deci, Darnell, deci bomboana s-a întâmplat
sã sarã în buzunarul tãu ?
2
00:01:06,957 --> 00:01:08,748
Nu cred. Samir va chema poliþia chiar acum.
Samir, poliþia.
3
00:01:10,408 --> 00:01:11,834
- Alo, poliþia ?
- Te rog nu chema poliþia, te rog.
4
00:01:12,502 --> 00:01:15,246
- Aºtept. - Asta se întâmpla când furi
din magazin, sunt consecinþe.
5
00:01:15,246 --> 00:01:17,716
- Dar e doar o bomboanã, nu vreau sã
merg la puºcãrie. - Suportã consecinþele.
6
00:01:19,130 --> 00:01:21,281
Vrei sã fii prins ?
Aºa vrei sã-þi trãieºti viaþ
ملف ترجمة ل Four Brothers[2005]
keywords: four, brothers, 2005, 2, 3, 9, 7, fps, vts, 6, 1, ro, en,
original filename: 26387-Four_Brothers_(2005)-23_97_FPS.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:58,600 --> 00:01:01,1000
Deci, Darnell, bomboana s-a
întâmplat sã sarã în buzunarul tãu?
2
00:01:02,1000 --> 00:01:05,200
Nu cred.
Samir va chema poliþia chiar acum.
3
00:01:05,300 --> 00:01:06,300
Samir, poliþia.
4
00:01:08,1000 --> 00:01:11,600
- Alo, poliþia?
- Te rog nu chema poliþia, te rog.
5
00:01:13,500 --> 00:01:15,200
Aºtept.
6
00:01:15,200 --> 00:01:17,100
Asta se întâmplã când furi
din magazin, sunt consecinþe.
7
00:01:18,900 --> 00:01:20,600
Dar e doar o afurisitã de bomboanã,
nu vreau sã merg la puºcãrie.
8
00:01:20,700 --> 00:01:24,400
Pro
ملف ترجمة ل Four Brothers[2005]
keywords: four, brothers, 2005, nyi, 2, 3, 97, 6, fps, cd, tr, divxforever, hdrip, tlf, 1,
original filename: Four Brothers (2005) - Nyi - 23.976fps - 2CD - sub - TR [DivXForever].zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1310}{1348}Pekala, Darnell,
{1353}{1423}...demek þeker zýplayýp cebine|giriverdi öyle mi?
{1428}{1478}Hiç sanmýyorum.|Samir þimdi polisi arayacak.
{1480}{1535}-Ama ben--|-Samir, polis.
{1583}{1643}-Alo, karakol mu?|-Lütfen polisi çaðýrmayýn. Lütfen.
{1667}{1703}Bekliyorum.
{1725}{1794}Hýrsýzlýk yaptýðýn zaman|olan budur, sonuçlarý vardýr.
{1799}{1866}Sadece lanet bir þeker.|Hapse girmek istemiyorum.
{1871}{1943}Muhtemelen çoðu zaman|yakayý kurtardýn, Darnell.
{1948}{2003}Ama eninde sonunda|yakalanacaðýný biliyorsun.
{2008}{2065}Hayatýna vereceðin yön bu mu?
{2073}{2123}- Hayýr.|- Senin deðerli biri...
{
ملف ترجمة ل Four Brothers[2005]
keywords: four, brothers, 2005, 2, cd, czech, cs, dmt, 4, bros, 1,
original filename: Four Brothers - 2005 - 2CD - Czech - cs - ef4c609dfd556dc2b60cffbdf6d84350.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,042 --> 00:00:01,042
25.000
www.titulky.com
2
00:00:58,641 --> 00:00:59,642
Dob?e Darnelli...
3
00:00:59,809 --> 00:01:03,229
tak?e ten bonb?n ti s?m sko?il do kapsy, co?
4
00:01:03,396 --> 00:01:05,565
N?jak se mi to nezd?.
Samir zavol? policii.
5
00:01:05,731 --> 00:01:09,402
Samire zavolej policii.
6
00:01:09,569 --> 00:01:12,989
Policii?
Pros?m V?s nevolejte policii. Pros?m pan?.
7
00:01:13,155 --> 00:01:15,408
Mal? moment!
8
00:01:15,616 --> 00:01:18,619
Je t?eba n?st n?sledky,
za sv? ?iny.
9
00:01:18,828 --> 00:01:21,581
Ale v?dy? je to jen blb? bonbon
nechc
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:54,900 --> 00:01:01,500
Darenele, slatkiši su znaèi sami upali
u tvoj džep. Ne bih rekla. Zato æemo
2
00:01:02,400 --> 00:01:07,100
zvati policiju. Samire, policija. - Policija?
- Molim vas, nemojte zvati policiju.
3
00:01:11,300 --> 00:01:15,200
To se dogaða kada kradeš. Imaš
posljedice. - Ali to su samo slatkiši.
4
00:01:17,400 --> 00:01:21,800
Ponekad se možeš izvuæi s kraðom,
ali prije ili kasnije æe te uhvatiti.
5
00:01:22,600 --> 00:01:25,300
Tako želiš živjeti? - Ne.
6
00:01:26,100 --> 00:01:31,400
Ja vjerujem da vrijediš više,
ali ti to moraš vjerovati.
7
ملف ترجمة ل Four Brothers[2005]
keywords: four, brothers, 2005, 2, 3, 97, 6, fps, cd, en, divxforever, b, a,
original filename: Four Brothers (2005) - DVDRip - 23.976fps - 2CD - sub - EN [DivXForever].zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{2}{77}- Yeah.|- Come on. Let's go take a look.
{82}{117}All right.
{192}{265}- Baby.|- Now, sweetie,
{270}{345}wasn't there a discussion|about a dinner together?
{350}{411}Because I seem to remember|spending two hours in the kitchen.
{416}{460}We got some important shit|to deal with, baby.
{465}{512}She's so "la vida loca."
{517}{565}- Man, don't do that right now.|- Shut up, Bobby.
{570}{622}- Don't you start with that crap!|- Can y'all not go there?
{627}{694}- That's why you don't get a girlfriend.|- Don't go there, please.
{699}{759}You know what?|I want a girlfriend like you.
{787}{847}- Can we go?|- Angel.
{852}{929}Y
ملف ترجمة ل Four Brothers[2005]
keywords: four, brothers, 2005, 2, cd, czech, cz, dmt, 4, bros, 1, sk,
original filename: Four Brothers - 2005 - 2CD - Czech - cz - 7e3a6be9bee369bd0836786cfa7f6f4d.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:22,024 --> 00:00:30,324
joko+eric2
2
00:00:58,216 --> 00:00:59,217
Dobre, Darnell ...
3
00:00:59,384 --> 00:01:02,804
tak?e cukr?k ti jednoducho s?m
sko?il do vrecka, ?o?
4
00:01:02,971 --> 00:01:05,181
Akosi sa mi to nezd?.
Samir zavol? pol?ciu.
5
00:01:05,348 --> 00:01:09,018
Zavolaj pol?ciu, Samir.
6
00:01:09,185 --> 00:01:12,564
- Pol?cia?
- Pros?m, nevolajte!
7
00:01:12,730 --> 00:01:15,024
Mal? moment!
8
00:01:15,191 --> 00:01:18,236
Za kr?de? sa mus? nies? zodpovednos?!
9
00:01:18,403 --> 00:01:21,197
Ale to je len blb? cukr?k!
Nechcem ?s? do v?zenia!
10
00:01
ملف ترجمة ل Four Brothers[2005]
keywords: four, brothers, 2005, dvdscr, hls, container, divx, cd, 1, 2,
original filename: 55462.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:54,980 --> 00:00:58,820
ÃÃà ÷è, Ãà ðÃåë, áëèçà ëêà òÃ
å ñêî÷èëà â äæîáà òè, à ?
2
00:00:59,700 --> 00:01:02,180
ÃÃ¥ ìèñëÿ òà êà .
Ãà ìèð ùå ïîâèêà ïîëèöèÿ
3
00:01:02,500 --> 00:01:04,860
Ãà ìèð!
4
00:01:05,860 --> 00:01:08,220
-Ãîëÿ âè, ÃÃ¥ âèêà éòå ïîëèöèÿ
5
00:01:08,960 --> 00:01:10,126
ÃîìåÃò, ìîëÿ.
6
00:01:10,689 --> 00:01:14,185
Ãà êà ñòà âà êîãà òî êðà äåø.
Ãìà ïîñëåäñòâèÿ..
7
00:01:14,380 --> 00:01:17,100
Ãîâà å ñà ìî åäÃà áëèçà ëêà .
ملف ترجمة ل Four Brothers[2005]
keywords: four, brothers, dmt, nlondertitels, com, 2005, 4, bros, cd, 1, 2,
original filename: Four.Brothers.DVDRip.XviD-DMT.NLOndertitels.com.2005.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:57,789 --> 00:00:59,414
Oké, Darnell...
2
00:00:59,624 --> 00:01:02,578
dus dat snoep is gewoon
in je zak geklommen?
3
00:01:02,794 --> 00:01:04,834
Ik dacht het niet.
Samir belt de politie.
4
00:01:05,046 --> 00:01:07,253
Maar ik...
- Samir, politie.
5
00:01:09,301 --> 00:01:11,838
Politie?
- Bel ze alsjeblieft niet.
6
00:01:12,804 --> 00:01:14,346