Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie Forces Of Nature is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
نتائج البحث في ملفات الترجمة عن : Forces Of Nature على صلة:
ملف ترجمة ل Forces Of Nature
keywords: forces, of, nature, 1999, 2, 5, fps, 1, cd, en, divxforever,
original filename: Forces of Nature (1999) - DVDRip - 25fps - 1CD - sub - EN [DivXForever].zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1065}{1154}It's a great pleasure-
{1155}{1224}It's a great pleasure-
{1225}{1358}It's a great pleasure|to have all of you here today.
{1458}{1535}I thought you all|might begin your tour here.
{1692}{1778}I really didn't want|a bachelor party in the first place.
{1778}{1859}I'll tell you why. It's not|that I'm against tradition.
{1860}{1950}There's just something bizarre about|having a strange, naked woman...
{1951}{2010}dance around me while|my friends yell out,
{2011}{2062}"Go for it, Ben.
{2062}{2132}Last night of freedom, Ben. "
{2133}{2202}Last night of freedom|for what?
{2202}{2274}Which is what I told|my best friend Alan.
{2275}{23
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1338}{1395}Es un verdadero placer...
{1469}{1533}FUERZAS DE LA NATURALEZA
{1572}{1677}Es un verdadero placer|tenerlos aquà el dÃa de hoy.
{1827}{1924}Pensé que quizá empezarÃan|su recorrido por aquÃ.
{2148}{2233}Yo, la verdad, no querÃa|una despedida de soltero...
{2235}{2287}...y les voy a decir porqué.
{2290}{2332}No me opongo a la tradición.
{2334}{2438}Pero es raro tener|a una mujer desnuda bailando...
{2457}{2518}...a mi alrededor|con mis amigos gritando.
{2533}{2587}"¡AnÃmate, Ben!
{2591}{2657}Es tu última noche de libertad"
{2703}{2758}¿Ultima noche de libertad|para qué?
{2782}{2852}Y eso le dije|a mi mejor amigo, Al
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:45,920 --> 00:00:48,070
FORÃAS DA NATUREZA
2
00:01:07,600 --> 00:01:10,512
A verdade é que não queria fazer
uma despedida de solteiro.
3
00:01:10,640 --> 00:01:13,791
E vou dizer-vos porquê.
Não porque seja contra a tradição.
4
00:01:14,240 --> 00:01:16,913
Só que acho um tanto bizarro
uma mulher qualquer nua
5
00:01:17,040 --> 00:01:19,634
dançando à minha volta, enquanto
os meus amigos gritam.:
6
00:01:19,760 --> 00:01:23,230
"Vamos a isso, Ben!"
"A tua última noite em liberdade!"
7
00:01:25,440 --> 00:01:27,908
A última noite em liberdade
para quê?
8
00:01:28
Advertisement:
------------
------------
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1338}{1395}Es un verdadero placer...
{1469}{1533}FUERZAS DE LA NATURALEZA
{1572}{1677}Es un verdadero placer|tenerlos aquà el dÃa de hoy.
{1827}{1924}Pensé que quizá empezarÃan|su recorrido por aquÃ.
{2148}{2233}Yo, la verdad, no querÃa|una despedida de soltero...
{2235}{2287}...y les voy a decir porqué.
{2290}{2332}No me opongo a la tradición.
{2334}{2438}Pero es raro tener|a una mujer desnuda bailando...
{2457}{2518}...a mi alrededor|con mis amigos gritando.
{2533}{2587}"¡AnÃmate, Ben!
{2591}{2657}Es tu última noche de libertad"
{2703}{2758}¿Ultima noche de libertad|para qué?
{2782}{2852}Y eso le dije|a mi mejor amigo, Al
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1060}{1115}Veliko mi je zadovoljstvo...
{1165}{1239}SILE PRIRODE
{1266}{1325}Veliko mi je zadovoljstvo|što ste danas svi ovdje.
{1465}{1526}Mogli biste odavde|zapoèeti putovanje.
{1710}{1789}Ja nisam ni želio momaèku veèer.|Evo zašto.
{1813}{1891}Nemam ništa protiv obièaja,|ali ovo je stvarno bizarno.
{1907}{1990}Nepoznata gola žena pleše oko|mene, a prijatelji vièu:
{2010}{2115}Naprijed, Bene! Zadnja veèer slobode!
{2157}{2254}Slobode od èega? To sam i rekao|mom najboljem drugu, Alanu.
{2273}{2337}Nisam želio striptizetu,|niti da mi se posreæi.
{2350}{2410}Dovoljno sam imao sreæe|što se ženim.
{2438}{2488}Tišina!
{260
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{500}{1000}WWW.filmedivx.tk
{1060}{1115}Este o mare placere...
{1165}{1239}FORTA NATURII
{1266}{1325}Este o mare placere|Sa va intalnesc pe toti aici.
{1465}{1526}Nu credeam ca o sa va intalnesc pe toti aici
{1710}{1789}Nu vruiam sa pun petrecerea pe primul loc.|O sa va spun si de ce.
{1813}{1891}Nu ca as fi impotriva traditiei,|Dar este ceva bizar.
{1907}{1990}Sa vezi femei goale dansand in jurul meu|Prietenii mei zicand:
{2010}{2115}Baga mare! Si danseaza!|Ultima zi de dezmat
{2157}{2254}Ultima zi de dezmat? |Asta i-am spus si prietenului meu Alanu.
{2273}{2337}Nu am vrut stripticioaice,|Ca sa ma simt norocos
{2350}{2410}Ma simteam noroc
ملف ترجمة ل Forces Of Nature
keywords: forces, of, nature, 1999, na, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 9257-Forces_of_Nature_(1999)-NA_FPS.sub
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1060}{1115}Este o mare placere...
{1165}{1239}FORTELE NATURII
{1266}{1325}Este o mare placere|sa va intalnesc pe toti aici.
{1465}{1526}Nu credeam ca o sa va intalnesc pe toti aici.
{1710}{1789}Nu doream sa pun petrecerea pe primul loc.|O sa va spun si de ce.
{1813}{1891}Nu ca as fi impotriva traditiei,|dar este ceva bizar.
{1907}{1990}Sa vezi femei goale dansand in jurul meu...|prietenii mei zicand:
{2010}{2115}Baga mare! Si danseaza!|Ultima zi de dezmat!
{2157}{2254}Ultima zi de dezmat?|Asta i-am spus si prietenului meu Alanu.
{2273}{2337}Nu am vrut stripticioaice,|ca sa ma simt norocos...
{2350}{2410}Ma simteam norocos numai pentru ca m
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{1060}{1115}Veliko mi je zadovoljstvo...
{1266}{1325}Veliko mi je zadovoljstvo|što ste danas svi ovde.
{1465}{1526}Mogli biste odavde|da zapoènete putovanje.
{1710}{1789}Ja nisam ni želeo momaèko veèe.|Evo zašto.
{1813}{1891}Nemam ništa protiv obièaja,|ali ovo je stvarno bizarno.
{1907}{1990}Nepoznata gola žena igra oko|mene, a prijatelji vièu:
{2010}{2079}Napred, Bene!
{2157}{2254}Slobode od èega? To sam i rekao|mom najboljem drugu, Alenu.
{2273}{2337}Nisam želeo striptizete,|niti da mi se posreæi.
{2350}{2410}Dovoljno sam imao sreæe|što se ženim.
{2438}{2488}Tišina!
{2600}{2682}Ovo neæu da platim.|Spada u
ملف ترجمة ل Forces Of Nature
keywords: forces, of, nature, 1999, 1, cd, romanian, ro,
original filename: Forces of Nature - 1999 - 1CD - Romanian - ro - 6e4de9b51e4eda92348dacde0ef7077f.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{300}{1000}Pentru Oferta Cu Filme In Format Div-X,VCD,S-VCD sau DVD Suna La 0722410820 sau WWW.UGOD.RO
{1060}{1115}Este o mare placere...
{1165}{1239}FORTA NATURII
{1266}{1325}Este o mare placere|Sa va intalnesc pe toti aici.
{1465}{1526}Nu credeam ca o sa va intalnesc pe toti aici
{1710}{1789}Nu vruiam sa pun petrecerea pe primul loc.|O sa va spun si de ce.
{1813}{1891}Nu ca as fi impotriva traditiei,|Dar este ceva bizar.
{1907}{1990}Sa vezi femei goale dansand in jurul meu|Prietenii mei zicand:
{2010}{2115}Baga mare! Si danseaza!|Ultima zi de dezmat
{2157}{2254}Ultima zi de dezmat? |Asta i-am spus si prietenului meu Alanu.
{2273}{2337}Nu
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{1129}{1203}FURTUNÃ, PERIPEÃII ªI... DRAGOSTE
{1674}{1753}{Y:i}Nici nu vroiam o petrecere|a burlacilor. Sã vã spun de ce.
{1777}{1855}{Y:i}Nu cã am ceva împotriva tradiþiei,|dar este ceva ciudat
{1871}{1954}{Y:i}sã vezi femei goale dansând în jurul|tãu, în timp ce prietenii zbiarã:
{1974}{2079}{Y:i}"Dã-i drumul, omule !|E ultima noapte de libertate."
{2121}{2218}{Y:i}Ultima zi de libertate ? Pentru ce ?|Asta i-am zis prietenului meu Alan.
{2237}{2301}{Y:i}Nu am vrut stripteuze,|nu vroiam sã fiu norocos.
{2314}{2374}{Y:i}Eram îndeajuns de norocos|pentru cã mã însuram.
{2402}{2452}Liniºte !
{2564}{2646}Nu plÃ
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{1060}{1115}Veliko mi je zadovoljstvo...
{1266}{1325}Veliko mi je zadovoljstvo|što ste danas svi ovde.
{1465}{1526}Mogli biste odavde|da zapoènete putovanje.
{1710}{1789}Ja nisam ni želeo momaèko veèe.|Evo zašto.
{1813}{1891}Nemam ništa protiv obièaja,|ali ovo je stvarno bizarno.
{1907}{1990}Nepoznata gola žena igra oko|mene, a prijatelji vièu:
{2010}{2079}Napred, Bene!
{2157}{2254}Slobode od èega? To sam i rekao|mom najboljem drugu, Alenu.
{2273}{2337}Nisam želeo striptizete,|niti da mi se posreæi.
{2350}{2410}Dovoljno sam imao sreæe|što se ženim.
{2438}{2488}Tišina!
{2600}{2682}Ovo neæu da platim.|Spada u
ملف ترجمة ل Forces Of Nature
keywords: forces, of, nature, 1999, 1, cd, czech, cz,
original filename: Forces of Nature - 1999 - 1CD - Czech - cz - c3012e45aa410b1786536b74e257ec0d.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{967}{1027}www.titulky.com
{1047}{1093}Je opravdu skv?l?...
{1133}{1181}Je opravdu skv?l?...
{1232}{1308}Je opravdu skv?l?,|?e jste dnes v?ichni s n?mi.
{1438}{1515}Mysl?m, ?e byste svou prohl?dku|mohli za??t tady.
{1691}{1789}Vlastn? jsem nikdy ??dnou rozlu?ku|se svobodou necht?l. ?eknu v?m pro?.
{1790}{1841}Ne ?e bych byl proti tradic?m.
{1845}{1928}Ale p?ipad? mi trochu bizarn?,|kdy? kolem m? tancuje
{1929}{2047}ciz? nah? ?ensk? a moji k?mo?i|?vou: "Do toho, Bene!"
{2048}{2102}"Posledn? noc svobody, Bene!"
{2135}{2183}Noc svobody - k ?emu mi je?
{2196}{2257}To jsem taky ?ekl sv?mu|nejlep??mu p??teli, Alanovi.
{2258}{2334}Necht?l jsem ?
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1052}{1102}* It's a great pleasure *| Napisy pobrane z www.napiszone.prv.pl
{1134}{1198}PODRï PRZEDÅLUBNA|* It's a great pleasure *
{1230}{1327}* It's a great pleasure *|* to have all of you here today. *
{1445}{1536}* I thought you all might *|* begin your tour here. *
{1685}{1780}Wcale nie chcia³em mieæ|wieczoru kawalerskiego.
{1781}{1852}Nie jestem przeciwny tradycji...
{1853}{1948}ale czu³bym siê dziwnie|gdyby tañczy³a wokó³ mnie
{1949}{1996}go³a kobieta a kumple|wo³ali by:
{1997}{2030}"Zrób to, Ben.
{2069}{2116}To twój ostatni wieczór|na wolnoÅci".
{2117}{2188}Jakiej wolnoÅci?
{2188}{2259}Powiedzia³em to mojemu|ku
ملف ترجمة ل Forces Of Nature
keywords: forces, of, nature, 1999, 2, 5, fps, 1, cd, tr, divxforever,
original filename: Forces of Nature (1999) - DVDRip - 25fps - 1CD - srt - TR [DivXForever].zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:45,327 --> 00:00:47,238
Büyük bir zevk bu
2
00:00:49,287 --> 00:00:52,324
Bugün hepinizin
burada olmasý büyük bir zevk.
3
00:00:57,527 --> 00:01:00,599
Hepiniz tura burada
baþlayabilirsiniz diye düþündüm.
4
00:01:07,647 --> 00:01:11,560
Ãnce gerçekten bekarlýða veda partisi
istemedim. Nedenini söyleyeyim.
5
00:01:11,607 --> 00:01:13,643
Geleneklere karþý olduðum için deðil.
6
00:01:13,807 --> 00:01:17,117
Tuhaf bir þey bu.
Tanýmadýðým çýplak bir kadýn...
7
00:01:17,167 --> 00:01:21,877
etrafýmda dans ediyor ve bu arada
arkadaþlarým baðýrýyor: Sa
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{500}{1000}WWW.filmedivx.tk
{1060}{1115}Este o mare placere...
{1165}{1239}FORTA NATURII
{1266}{1325}Este o mare placere|Sa va intalnesc pe toti aici.
{1465}{1526}Nu credeam ca o sa va intalnesc pe toti aici
{1710}{1789}Nu vruiam sa pun petrecerea pe primul loc.|O sa va spun si de ce.
{1813}{1891}Nu ca as fi impotriva traditiei,|Dar este ceva bizar.
{1907}{1990}Sa vezi femei goale dansand in jurul meu|Prietenii mei zicand:
{2010}{2115}Baga mare! Si danseaza!|Ultima zi de dezmat
{2157}{2254}Ultima zi de dezmat? |Asta i-am spus si prietenului meu Alanu.
{2273}{2337}Nu am vrut stripticioaice,|Ca sa ma simt norocos
{2350}{2410}Ma simteam noroc
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{1129}{1203}FURTUNÃ, PERIPEÃII ªI... DRAGOSTE
{1674}{1753}{Y:i}Nici nu vroiam o petrecere|a burlacilor. Sã vã spun de ce.
{1777}{1855}{Y:i}Nu cã am ceva împotriva tradiþiei,|dar este ceva ciudat
{1871}{1954}{Y:i}sã vezi femei goale dansând în jurul|tãu, în timp ce prietenii zbiarã:
{1974}{2079}{Y:i}"Dã-i drumul, omule !|E ultima noapte de libertate."
{2121}{2218}{Y:i}Ultima zi de libertate ? Pentru ce ?|Asta i-am zis prietenului meu Alan.
{2237}{2301}{Y:i}Nu am vrut stripteuze,|nu vroiam sã fiu norocos.
{2314}{2374}{Y:i}Eram îndeajuns de norocos|pentru cã mã însuram.
{2402}{2452}Liniºte !
{2564}{2646}Nu plÃ
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{500}{800}KOREKTA TEKSTU:|PIGU?A/SHPOON/BLACK DRAGONS
{1052}{1102}# It's a great pleasure #
{1134}{1198}PODR? PRZED?LUBNA|# It's a great pleasure #
{1230}{1327}# It's a great pleasure #|# to have all of you here today. #
{1445}{1536}# I thought you all might #|# begin your tour here. #
{1685}{1780}Wcale nie chcia?em mie?|wieczoru kawalerskiego.
{1781}{1852}Nie jestem przeciwny tradycji...
{1853}{1948}ale czu?bym si? dziwnie|gdyby ta?czy?a wok?? mnie
{1949}{1996}go?a kobieta a kumple|wo?ali by:
{1997}{2030}"Zr?b to, Ben.
{2069}{2116}To tw?j ostatni wiecz?r|na wolno?ci."
{2117}{2188}Jakiej wolno?ci?
{2188}{2259}Powiedzia?em to mojemu|kumplo
ملف ترجمة ل Forces Of Nature
keywords: forces, of, nature, 1999, 2, 3, 97, 6, fps,
original filename: 2931-Forces_of_Nature_(1999)-23_976_FPS.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{500}{1000}WWW.filmedivx.tk
{1060}{1115}Este o mare placere...
{1165}{1239}FORTA NATURII
{1266}{1325}Este o mare placere|Sa va intalnesc pe toti aici.
{1465}{1526}Nu credeam ca o sa va intalnesc pe toti aici
{1710}{1789}Nu vruiam sa pun petrecerea pe primul loc.|O sa va spun si de ce.
{1813}{1891}Nu ca as fi impotriva traditiei,|Dar este ceva bizar.
{1907}{1990}Sa vezi femei goale dansand in jurul meu|Prietenii mei zicand:
{2010}{2115}Baga mare! Si danseaza!|Ultima zi de dezmat
{2157}{2254}Ultima zi de dezmat? |Asta i-am spus si prietenului meu Alanu.
{2273}{2337}Nu am vrut stripticioaice,|Ca sa ma simt norocos
{2350}{2410}Ma simteam noroc
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1134}{1198}PODR? PRZED?LUBNA
{1685}{1780}Wcale nie chcia?em mie? |wieczoru kawalerskiego.
{1781}{1852}Nie jestem przeciwny tradycji...
{1853}{1948}ale czu?bym si? dziwnie |gdyby ta?czy?a wok?? mnie
{1949}{1996}go?a kobieta a kumple wo?ali:
{1997}{2030}"Zr?b to, Ben.
{2069}{2116}To tw?j ostatni wiecz?r na wolno?ci."
{2117}{2188}Jakiej wolno?ci?
{2188}{2259}Powiedzia?em to mojemu kumplowi Alanowi.
{2260}{2355}?adnych striptizerek. |Do?? tego szcz??cia.
{2356}{2427}Wystarczy, ?e bior? ?lub.
{2428}{2463}Cicho!
{2500}{2534}S?uchajcie!
{2596}{2701}Za to nie p?ac?. |By? wyszczerbiony.
{2716}{2800}Jeste?my tu by ?yczy? Benowi powodzenia...
{2
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{1129}{1203}FURTUNÃ, PERIPEÃII ªI... DRAGOSTE
{1674}{1753}{Y:i}Nici nu vroiam o petrecere|a burlacilor. Sã vã spun de ce.
{1777}{1855}{Y:i}Nu cã am ceva împotriva tradiþiei,|dar este ceva ciudat
{1871}{1954}{Y:i}sã vezi femei goale dansând în jurul|tãu, în timp ce prietenii zbiarã:
{1974}{2079}{Y:i}"Dã-i drumul, omule !|E ultima noapte de libertate."
{2121}{2218}{Y:i}Ultima zi de libertate ? Pentru ce ?|Asta i-am zis prietenului meu Alan.
{2237}{2301}{Y:i}Nu am vrut stripteuze,|nu vroiam sã fiu norocos.
{2314}{2374}{Y:i}Eram îndeajuns de norocos|pentru cã mã însuram.
{2402}{2452}Liniºte !
{2564}{2646}Nu plÃ
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{1}{1}25.000
{1129}{1203}FURTUN?, PERIPE?II ?I... DRAGOSTE
{1674}{1753}{Y:i}Nici nu vroiam o petrecere|a burlacilor. S? v? spun de ce.
{1777}{1855}{Y:i}Nu c? am ceva ?mpotriva tradi?iei,|dar este ceva ciudat
{1871}{1954}{Y:i}s? vezi femei goale dans?nd ?n jurul|t?u, ?n timp ce prietenii zbiar?:
{1974}{2079}{Y:i}"D?-i drumul, omule !|E ultima noapte de libertate."
{2121}{2218}{Y:i}Ultima zi de libertate ? Pentru ce ?|Asta i-am zis prietenului meu Alan.
{2237}{2301}{Y:i}Nu am vrut stripteuze,|nu vroiam s? fiu norocos.
{2314}{2374}{Y:i}Eram ?ndeajuns de norocos|pentru c? m? ?nsuram.
{2402}{2452}Lini?te !
{2564}{2646}Nu pl?tesc paharul asta.|Era deja ciobit.
{2663}{2785}Suntem aici s?
ملف ترجمة ل Forces Of Nature
keywords: forces, of, nature, 1999, 2, 3, 97, 6, fps,
original filename: 2931-Forces_of_Nature_(1999)-23_976_FPS.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{500}{1000}WWW.filmedivx.tk
{1060}{1115}Este o mare placere...
{1165}{1239}FORTA NATURII
{1266}{1325}Este o mare placere|Sa va intalnesc pe toti aici.
{1465}{1526}Nu credeam ca o sa va intalnesc pe toti aici
{1710}{1789}Nu vruiam sa pun petrecerea pe primul loc.|O sa va spun si de ce.
{1813}{1891}Nu ca as fi impotriva traditiei,|Dar este ceva bizar.
{1907}{1990}Sa vezi femei goale dansand in jurul meu|Prietenii mei zicand:
{2010}{2115}Baga mare! Si danseaza!|Ultima zi de dezmat
{2157}{2254}Ultima zi de dezmat? |Asta i-am spus si prietenului meu Alanu.
{2273}{2337}Nu am vrut stripticioaice,|Ca sa ma simt norocos
{2350}{2410}Ma simteam norocos numai pt. ca ma insuram.
{2438}{2488}L
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1052}{1102}* It's a great pleasure *
{1134}{1198}PODR? PRZED?LUBNA|* It's a great pleasure *
{1230}{1327}* It's a great pleasure *|* to have all of you here today. *
{1445}{1536}* I thought you all might *|* begin your tour here. *
{1685}{1780}Wcale nie chcia?em mie?|wieczoru kawalerskiego.
{1781}{1852}Nie jestem przeciwny tradycji...
{1853}{1948}ale czu?bym si? dziwnie|gdyby ta?czy?a wok?? mnie
{1949}{1996}go?a kobieta a kumple|wo?ali by:
{1997}{2030}"Zr?b to, Ben.
{2069}{2116}To tw?j ostatni wiecz?r|na wolno?ci".
{2117}{2188}Jakiej wolno?ci?
{2188}{2259}Powiedzia?em to mojemu|kumplowi Alanowi.
{2260}{2355}?adnych striptizerek.|Do?? teg
ملف ترجمة ل Forces Of Nature
keywords: forcesofnature, 1999, turkish, forces, of, 5, 1, cd, 2,
original filename: ForcesofNature1999-Turkish.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:45,327 --> 00:00:47,238
Büyük bir zevk bu
2
00:00:49,287 --> 00:00:52,324
Bugün hepinizin
burada olmasý büyük bir zevk.
3
00:00:57,527 --> 00:01:00,599
Hepiniz tura burada
baþlayabilirsiniz diye düþündüm.
4
00:01:07,647 --> 00:01:11,560
Ãnce gerçekten bekarlýða veda partisi
istemedim. Nedenini söyleyeyim.
5
00:01:11,607 --> 00:01:13,643
Geleneklere karþý olduðum için deðil.
6
00:01:13,807 --> 00:01:17,117
Tuhaf bir þey bu.
Tanýmadýðým çýplak bir kadýn
7
00:01:17,167 --> 00:01:21,877
etrafýmda dans ediyor ve bu arada
arkadaþlarým baðýrýyor: SaldÃ
ملف ترجمة ل Forces Of Nature
keywords: forces, of, nature, 1999, 2, cd, czech, cz, divx, 1,
original filename: Forces of Nature - 1999 - 2CD - Czech - cz - 2e60d3426f7635891d71c9a306476e5b.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{6}{96}- Dnes je to p?edn? podnikatel.|- Prod?v? baz?ny.
{97}{156}Ani nejsou vestav?n?.|Mus? se nafukovat!
{157}{212}- N?kter? jsou vestav?n?.|- I ty te?ou!
{212}{295}Ne, to je OK. V po??dku.|Byl jsem jen zv?dav, ale je to...
{296}{357}Tati, byl bych ti vd??n?,|kdybys mohl poslat ty pen?ze.
{358}{447}- P?ijedu, co nejd??v to p?jde.|- Dobr?. M?j se.
{448}{496}Jo. Nashle.
{502}{543}D?ky.
{758}{817}A m?me l?b?nky.
{818}{868}Tak jo.
{869}{982}Ale zd? se mi, ?e podle v?s|je samo man?elstv? dobr? v?c.
{982}{1087}To ano. Nesm?te zapomenout,|?e va?i rodi?e byli kdysi mlad?.
{1087}{1144}Chodili spolu tancovat.
{1145}{1207}Milovali se|v autech na
ملف ترجمة ل Forces Of Nature
keywords: teen, titans, 2003, cd, slovak, sk, 01x0, 6, nevermore, 5, sum, of, his, parts, 4, forces, nature,
original filename: Teen Titans - 2003 - 3CD - Slovak - sk - 9a5151209976df3a2c7b4c57b0d1c2fc.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,428 --> 00:00:03,166
Teen Titans [01x06] - Nevermore v1.0
2
00:00:05,512 --> 00:00:06,826
Subtitles by Mr.Henky
3
00:00:12,821 --> 00:00:17,443
Va?e patetick? schopnosti nem??u prekona? ?iaru Dr. Light!
4
00:00:21,785 --> 00:00:25,893
Si r?chly, ale pochybujem, ?e si u?ije? jazdu r?chlos?ou svetla!
5
00:00:31,235 --> 00:00:33,939
Vlk nie je hrozbou, ak je slep? ako netopier!
6
00:00:46,390 --> 00:00:47,536
D?vaj si pozor, pierko.
7
00:00:47,850 --> 00:00:49,756
Veci bud? ?a??ie!
8
00:00:59,076 --> 00:01:00,533
Uh! Hej! Pus?...
9
00:01:02,048 --> 00:01:05,209
Tak?e, ak to
ملف ترجمة ل Forces Of Nature
keywords: ventura, when, nature, calls, divxnurkka, net, ace, fin,
original filename: zip Ventura - When Nature Calls - divxnurkka.net.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:37,055 --> 00:00:40,445
Valtion elokuvatarkastamo: Ikäraja: S
(suositusikä 12, nro T-99634)
2
00:00:47,015 --> 00:00:51,611
ACE VENTURA - LUONTO KUTSUU
3
00:00:56,455 --> 00:00:58,650
Hänestä ei näy jälkeäkään.
4
00:01:30,615 --> 00:01:33,049
Odota. Hän taitaa olla tuolla.
5
00:01:58,975 --> 00:02:04,003
Varokaa vähän.
Sohitte vielä tuolla silmät päästä.
6
00:02:04,695 --> 00:02:10,406
Olemme pelastaneet matkustajat.
-Entä eläimet?
7
00:02:11,415 --> 00:02:15,488
Siellä oli vain yksi pesukarhu.
Sinuna lähtisin pois.
8
00:02:17,095 --> 00:02:21,725
Jos oli
ملف ترجمة ل Forces Of Nature
keywords: human, nature, 2001, cd, spanish, es, ar, sp,
original filename: Human Nature - 2001 - 1CD - Spanish - es - 06733638a55b56b24c65fa3576b39604.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:24,898 --> 00:01:26,338
?Lila! ?Lila!
2
00:01:29,138 --> 00:01:32,018
?Esto afectar? las ventas de tu libro?
3
00:01:32,538 --> 00:01:33,938
?Te arrepientes de tu acto?
4
00:01:34,458 --> 00:01:35,778
No me arrepiento.
5
00:01:36,258 --> 00:01:37,738
Yo me arrepiento.
6
00:01:38,698 --> 00:01:41,659
Ya no s? qu? significa "arrepentirse".
7
00:01:46,219 --> 00:01:47,579
No me arrepiento.
8
00:01:48,339 --> 00:01:51,539
As? que voy a pasar el resto
de mi vida en prisi?n. ?Y qu??
9
00:01:52,539 --> 00:01:56,419
De todas formas he estado en
prisi?n toda mi vida.
10
00:01:5
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:27,900 --> 00:01:29,340
Lilás! Lilás!
2
00:01:32,140 --> 00:01:34,980
Isto afetará as vendas de seu livro?
3
00:01:35,540 --> 00:01:36,940
Te arrepende de seu ato?
4
00:01:37,420 --> 00:01:38,780
Não me arrependo.
5
00:01:39,220 --> 00:01:40,700
Eu me arrependo.
6
00:01:41,660 --> 00:01:44,650
Já não sei o que significa "arrepender-se".
7
00:01:49,220 --> 00:01:50,540
Não me arrependo.
8
00:01:51,300 --> 00:01:54,530
Assim vou passar o resto
de minha vida na prisão. E o que?
9
00:01:55,500 --> 00:01:59,380
De todas formas estive em
prisão toda minha vida.
10
0
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:59,000 --> 00:01:00,800
Negative. No sign.
2
00:01:33,900 --> 00:01:36,500
Wait a second. I think I got him.
3
00:02:03,300 --> 00:02:04,600
You know...
4
00:02:05,200 --> 00:02:08,400
...you could put someone's eye out
with that thing.
5
00:02:08,900 --> 00:02:12,200
We airlifted out the last passengers, Ace.
We're heading out.
6
00:02:12,800 --> 00:02:15,400
What about the animal cargo?
7
00:02:16,500 --> 00:02:20,400
Don't worry. It's just one little raccoon.
If I were you, I'd turn back.
8
00:02:22,200 --> 00:02:24,400
If you were me, then I'd be you!
9
00:02:24,600 --
ملف ترجمة ل Forces Of Nature
keywords: gladiators, of, world, war, ii, e0, 8, free, french, forces, finnish, 2, 5, fps,
original filename: 58552.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:14,996 --> 00:00:24,951
SOTA JA SOTILAAT
2
00:00:46,836 --> 00:00:50,909
VAPAAN RANSKAN JOUKOT
3
00:00:55,596 --> 00:00:59,145
Pariisissa 29. elokuuta 1944.
4
00:00:59,356 --> 00:01:03,474
Kenraali Charles de Gaulle,
Vapaan Ranskan joukkojen johtaja
5
00:01:03,676 --> 00:01:07,908
marssi voitokkaana
vapautetun kaupungin kaduilla.
6
00:01:08,116 --> 00:01:14,430
Ranskan pääkaupunki riemuitsi,
kun neljän vuoden miehitys päättyi.
7
00:01:21,516 --> 00:01:28,354
De Gaulle pakeni Englantiin nuorena
upseerina, kun Ranska romahti.
8
00:01:28,556 --> 00:01:34,028
Hänen ympäril
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:44,388 --> 00:01:16,116
Traducerea ºi Adaptarea
Cristian Ciobanu
2
00:01:51,361 --> 00:01:54,314
Vânzãrile cãrþii dvs
vor creºte?
3
00:01:54,906 --> 00:01:56,364
Regretaþi gestul dvs?
4
00:01:56,866 --> 00:01:58,277
Nu regret nimic.
5
00:01:58,743 --> 00:02:00,285
Eu regret.
6
00:02:01,287 --> 00:02:04,406
Am uitat ce vrea sã însemne
"a regreta".
7
00:02:09,168 --> 00:02:10,544
Nu regret nimic.
8
00:02:11,337 --> 00:02:14,706
O sã-mi petrec viaþa în închisoare.
ªi ce?
9
00:02:15,715 --> 00:02:17,672
Viaþa mea n-a fost decât o închisoare.
10
00:02:20,
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{50}{125}Napisy poprawione i synchronizowane na zlecenie|http://www. napiszone. prv. pl lub http://napiszone. xx. pl
{352}{451}Bobby, gdzie jesteÅ?
{770}{847}TO¯SAMOÅà MORDERCY|- Odpowiedz!
{862}{926}Wiem, ¿e mnie s³yszysz.
{1831}{1876}Panie Kane?
{1896}{1963}Wie pan, gdzie pan jest?
{1986}{2045}Pamiêta pan, co siê sta³o?
{2133}{2219}Proszê wodziæ wzrokiem za Åwiat³em.
{2299}{2353}Mia³ pan wypadek.
{2400}{2466}Samolot, pilotowany przez pana, spad³.
{2470}{2521}By³ pan nieprzytomny.
{2525}{2579}Jestem dr Fellows.
{2588}{2657}Pomogê panu odzyskaæ ¿ycie.
{2688}{2757}Co z moj¹ rodzin¹?
{2763}{2824}Zdjêcia:
{2829}{2894
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:30,000 --> 00:00:36,519
BEKAA VALLEI, LIBANON
HEZBOLLAH TERRORISTENKAMP
2
00:00:59,760 --> 00:01:05,676
Praat. Praten zul je.
3
00:01:05,840 --> 00:01:10,675
Korporaal Damon Chambers.
Amerikaanse leger.
4
00:01:12,880 --> 00:01:14,632
Korporaal...
5
00:01:18,280 --> 00:01:22,034
Waar is het Amerikaanse leger nu, he?
6
00:02:22,080 --> 00:02:23,638
Roken is dodelijk.
7
00:05:33,720 --> 00:05:39,238
Wapen weg.
- Terug. Doe jullie wapens weg.
8
00:05:39,400 --> 00:05:42,472
Wapen weg.
- Doe het zelf.
9
00:05:42,640 --> 00:05:48,988
Oke, rustig aan. Heel rustig.
10
00:05
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
00:00:10:Europa wschodnia -|4800 m n.p.m.
00:00:26:Dubrownik -|1035 m n.p.m.
00:00:55:Domek narciarski -|1260 m n.p.m.
00:01:06:LAWINA
00:01:20:Stacja narciarska - 900 m n.p.m.|15 km od Dubrownika
00:01:30:Wystêpuj¹
00:01:46:Najpierw beton zamiast drewna,|a teraz stal?
00:01:51:¯elazo, nie stal.|A co z obiecanym marmurem?
00:01:55:HOTEL "CLEAR SKY"|- Kupiony, spytaj Miszy.
00:01:59:To ten na schody.|Trzeba otwieraæ hotel.
00:02:03:Otworzymy. Za dwa tygodnie.
00:02:07:Proszê, jeÅli go nie otworzymy,
00:02:10:bêdziemy p³aciæ odsetki,|a inwestorowi siê to nie spodoba.
00:02:15:Stracê g³owê.
00:02:20:- To znaczy?|- Zetnie mij¹!
00:02:25:To ma byæ najlepszy hotel w o
ملف ترجمة ل Forces Of Nature
keywords: nature, of, the, beast, 1995, 2, 9, 7, fps,
original filename: 26171-Nature_of_the_Beast,_The_(1995)-29_97_FPS.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2600}{2771}"... la granita dintre California si Nevada|a fost gasit cadavrul lui Danny Philips, 19 ani,"
{2772}{2941}"in portbagajul unei masini abandonate,|undeva la 17 mile de Idaho, iar Politia"
{2942}{3060}"se afla in cautarea unor detalii care|ar putea constitui un fir rosu..."
{3070}{3158}"Bineinteles, principala stire ramane|jaful petrecut la Las Vegas,"
{3159}{3305}"Politia relatand ca s-ar fi sustras 1 milion|de dolari, cash, de la un cazino."
{3333}{3460}"Disparitia a fost constatata ieri, 2:00 AM,|banii aflandu-se intr-o servieta mica."
{3461}{3500}- Nu va suparati ..!
{3540}{3570}- Nu va suparati ..!
{3625}{3665}Caut un adapost.
ملف ترجمة ل Forces Of Nature
keywords: gladiators, of, world, war, ii, e0, 8, free, french, forces, danish, 2, 5, fps,
original filename: 58551.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:46,836 --> 00:00:50,909
DE FRIE FRANSKE
2
00:00:55,596 --> 00:00:59,145
Paris 29. august 1944.
3
00:00:59,356 --> 00:01:03,474
General Charles de Gaulle,
de Frie Franske styrkers leder,
4
00:01:03,676 --> 00:01:07,908
marcherer i triumf
gennem de nyligt befriede gader.
5
00:01:08,116 --> 00:01:11,267
Efter fire år har de tyske styrker
overgivet sig,
6
00:01:11,476 --> 00:01:15,105
og Frankrigs hovedstad
bryder ud i jubel.
7
00:01:21,516 --> 00:01:28,354
4 år før var han flygtet til England
under Frankrigs sammenbrud.
8
00:01:28,556 --> 00:01:34,028
Om ham flokkedes mænd,
ملف ترجمة ل Forces Of Nature
keywords: human, nature, 2001, bilinmiyor, 2, 5, fps, cd, tr, divxforever,
original filename: Human Nature (2001) - Bilinmiyor - 25fps - 1CD - srt - TR [DivXForever].zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:29,320 --> 00:01:31,800
Lila, kitap satýþlarýn düþecek mi?
2
00:01:35,960 --> 00:01:36,640
Lila, piþman mýsýn?
3
00:01:37,280 --> 00:01:38,800
Piþman deðilim!
4
00:01:39,600 --> 00:01:40,600
Ãzgünüm.
5
00:01:41,600 --> 00:01:44,600
Artýk "piþman" ne demek
onu bile hatýrlamýyorum.
6
00:01:49,600 --> 00:01:51,160
Piþman deðilim!
7
00:01:51,240 --> 00:01:53,920
Hayatýmýn geri kalanýný
hapiste geçireceðim.
8
00:01:54,240 --> 00:01:55,240
Ne olmuþ!
9
00:01:56,240 --> 00:01:58,560
Zaten hayatým boyunca hapisteydim.
10
00:02:00,560 --> 00:02:01,92