Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie For A Few Dollars More is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
نتائج البحث في ملفات الترجمة عن : For A Few Dollars More على صلة:
ملف ترجمة ل For A Few Dollars More
keywords: per, qualche, dollaro, in, piu, 1965, 2, fps, 1, cd, en, divxforever, for, a, few, dollars, more, with, commentary, sz,
original filename: Per qualche dollaro in piu (1965) - DVDRip - 25fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:57,400 --> 00:04:00,312
Tickets. Tickets.
2
00:04:02,240 --> 00:04:04,231
Tickets, please.
3
00:04:04,680 --> 00:04:06,910
Tickets. Tickets.
4
00:04:10,840 --> 00:04:13,035
Thank you. Tickets.
5
00:04:13,400 --> 00:04:15,436
Is it far to Tucumcari?
6
00:04:15,520 --> 00:04:18,830
- We'll pass there in three or four minutes.
- Thanks.
7
00:04:18,920 --> 00:04:22,435
Excuse me,
but you've made a mistake, Reverend.
8
00:04:22,520 --> 00:04:25,796
I couldn't help hearing
you're goin' to Tucumcari.
9
00:04:25,880 --> 00:04:29,429
I'd better tell you,
you're on the wrong train
ملف ترجمة ل For A Few Dollars More
keywords: per, qualche, dollaro, in, piu, 1965, 2, 3, 9, 7, fps, for, a, few, dollars, more,
original filename: 39726-Per_qualche_dollaro_in_più_(1965)-23_97_FPS.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{5440}{5541}Acolo unde viata nu are nici un pret,|moartea isi are uneori pretul ei.
{5543}{5650}De aceea au aparut|vânatorii de ucigasi
{5962}{6004}Biletele.
{6027}{6087}Biletele, va rog.
{6232}{6298}Multumesc. Biletele.
{6300}{6358}Mai este mult pâna la Tucumcari ?
{6360}{6410}Ar trebui sa ajungem acolo| in 3-4 minute.
{6412}{6444}Multumesc
{6445}{6525}Ma scuzati, dar ati facut| o greseala, reverende
{6527}{6586}Nu am auzit bine,| mergeti la Tucumcari ?
{6588}{6664}Am vândut niste marfa acolo| si ar fi mai bine sa va spun| ca ati gresit trenul.
{6768}{6835}Din câte stiu, cea mai|apropiata statie de Tucumcari|este Amarillo.
{6836}{691
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:25,435 --> 00:01:35,093
POR UNS DOLARES a MAIS
(sincronizado por Iron Sousa - BrasÃlia-DF)
2
00:03:49,346 --> 00:03:53,844
"Onde a vida não tem valor
a morte, às vezes, tem seu preço.
3
00:03:53,917 --> 00:03:58,377
Estes são os caçadores de recompensa que aparecem."
4
00:04:06,396 --> 00:04:08,830
La Biblia
5
00:04:11,401 --> 00:04:13,164
Boletos.
6
00:04:14,103 --> 00:04:16,628
Boletos, por favor.
7
00:04:22,645 --> 00:04:25,409
Obrigado. Bilhetes.
8
00:04:25,481 --> 00:04:27,915
Está longe de Tucumcari?
9
00:04:27,984 --> 00:04:30,077
Nós deveremos passar por
Advertisement:
------------
------------
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,000 --> 00:01:00,000
Adaptare by claun
claun@bumerang.ro
1
00:03:43,200 --> 00:03:47,240
Acolo unde viata nu are nici un pret,
moartea isi are uneori pretul ei.
2
00:03:47,320 --> 00:03:51,600
De aceea au aparut
vânatorii de ucigasi
3
00:04:04,080 --> 00:04:05,760
Biletele.
4
00:04:06,680 --> 00:04:09,080
Biletele, va rog.
5
00:04:14,880 --> 00:04:17,520
Multumesc. Biletele.
6
00:04:17,600 --> 00:04:19,920
Mai este mult pâna la Tucumcari ?
7
00:04:20,000 --> 00:04:22,000
Ar trebui sa ajungem acolo
in 3-4 minute.
8
00:04:22,080 --> 00:04:23,360
Multumesc
9
00:04
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:25,435 --> 00:01:29,093
POR UNOS DOLARES MAS
2
00:03:49,346 --> 00:03:53,844
Donde La Vida No TenÃa Valor,
La Muerte, A Veces, TenÃa Un Precio.
3
00:03:53,917 --> 00:03:58,377
Por Eso Surgieron
Los Cazadores De Recompensas.
4
00:04:06,396 --> 00:04:08,830
La Biblia
5
00:04:11,401 --> 00:04:13,164
Boletos.
6
00:04:14,103 --> 00:04:16,628
Boletos, por favor.
7
00:04:22,645 --> 00:04:25,409
Gracias. Boletos.
8
00:04:25,481 --> 00:04:27,915
¿Está lejos Tucumcari?
9
00:04:27,984 --> 00:04:30,077
Pasaremos por ahÃ
en 3 o 4 minutos.
10
00:04:30,153 --> 00:04:31,484
Gra
ملف ترجمة ل For A Few Dollars More
keywords: 97, 9, fistful, of, dollars, a, 1967, 2, 3, 6, fps, for, few, more,
original filename: 979-Fistful_of_Dollars,_A_(1967)-23_976_FPS.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{5505}{5606}Acolo unde viata nu are nici un pret,|moartea isi are uneori pretul ei.
{5608}{5715}De aceea au aparut|vânatorii de ucigasi
{6027}{6069}Biletele.
{6092}{6152}Biletele, va rog.
{6297}{6363}Multumesc. Biletele.
{6365}{6423}Mai este mult pâna la Tucumcari ?
{6425}{6475}Ar trebui sa ajungem acolo| in 3-4 minute.
{6477}{6509}Multumesc
{6510}{6590}Ma scuzati, dar ati facut| o greseala, reverende
{6592}{6651}Nu am auzit bine,| mergeti la Tucumcari ?
{6653}{6729}Am vândut niste marfa acolo| si ar fi mai bine sa va spun| ca ati gresit trenul.
{6833}{6900}Din câte stiu, cea mai|apropiata statie de Tucumcari|este Amarillo.
{6901}{698
ملف ترجمة ل For A Few Dollars More
keywords: for, a, few, dollars, more, eng, 2, 5, fps, 1965,
original filename: For A Few Dollars More - Eng - 25fps - 1965.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{6105}{6147}Tickets.
{6169}{6229}Tickets, please.
{6374}{6440}Thank you. Tickets.
{6442}{6500}Is it far to Tucumcari?
{6502}{6552}We should pass there|in about three or four minutes.
{6553}{6586}Thanks.
{6587}{6668}Excuse me, but you've|made a mistake, Reverend.
{6669}{6729}I couldn't help hearing|you're going to Tucumcari.
{6731}{6807}I peddle goods around here, and I better|tell you you're on the wrong train.
{6910}{6977}I think the nearest stop|to Tucumcari is Amarillo.
{6978}{7057}By getting off at Sante Fe|and returning by way of Amarillo...
{7059}{7149}you should be able to get|right where you're going.
{7207}{7306}You see, the trai
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2053}{2283} ZA DOLAR VIÅ E
{4500}{5000}{C:{preview}00FF}{y:ib} B & M |{C:$FF0000}{y:b} movies
{5566}{5667} Tamo gdje život nema vrijednost, |smrt ponekad ima svoju cijenu.
{5668}{5775} Zato su se i pojavili |lovci na nagrade.
{6087}{6130}Karte.
{6152}{6213}Karte, molim.
{6357}{6423}Hvala. Karte.
{6425}{6483}Ima li još dosta do Tucumcarija?
{6485}{6535}Prolazimo ga za 3-4 minute.
{6537}{6569}Hvala.
{6571}{6651}Isprièavam se, ali griješite, oèe.
{6652}{6712}Naèuo sam kako idete u Tucumcari.
{6714}{6790}Trgujem ovdje i moram vam reæi|da ste u krivom vlaku.
{6893}{6960}Najbliža stanica Tucumcariju je Amarillo.
{6962}{7040}Ako izaðete
ملف ترجمة ل For A Few Dollars More
keywords: per, qualche, dollaro, in, piu, 1965, 1, cd, portuguese, pt, for, a, few, dollars, more,
original filename: Per qualche dollaro in piu - 1965 - 1CD - Portuguese - pt - d35460d6817699ed7b999fea0debd251.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:19,100 --> 00:01:22,700
POR MAIS ALGUNS D?LARES
2
00:03:37,100 --> 00:03:41,600
Onde a vida n?o tinha valor,
a morte, ?s vezes, tinha um pre?o.
3
00:03:41,500 --> 00:03:45,900
Por isso surgiram
os ca?adores de recompensas.
4
00:03:53,400 --> 00:03:55,900
B?blia
5
00:03:58,300 --> 00:04:00,000
Bilhetes.
6
00:04:00,900 --> 00:04:03,400
Bilhetes, por favor.
7
00:04:09,000 --> 00:04:11,800
Obrigado. Boletos.
8
00:04:11,700 --> 00:04:14,200
Falta muito at? Tucumcari?
9
00:04:14,100 --> 00:04:16,200
Passaremos por l?
em 3 ou 4 minutos.
10
00:04:16,200 --> 00:04:17,500
Obri
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:27,549 --> 00:01:31,007
POR UNOS DOLARES MAS
2
00:03:51,759 --> 00:03:55,957
Donde La Vida No TenÃa Valor,
La Muerte, A Veces, TenÃa Un PreciO.
3
00:03:56,030 --> 00:04:00,490
POr EsO SurgierOn
Los Cazadores De Recompensas.
4
00:04:08,509 --> 00:04:10,943
"La Biblia"
5
00:04:13,514 --> 00:04:15,277
Boletos.
6
00:04:16,217 --> 00:04:18,742
Boletos, por favor.
7
00:04:24,759 --> 00:04:27,523
Gracias. Boletos.
8
00:04:27,595 --> 00:04:30,029
¿Está lejos Tucumcari?
9
00:04:30,098 --> 00:04:32,191
Pasaremos por ahÃ
en tres O cuatrO minutOs.
10
00:04:32,267 --> 00:04:3
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2000}{2230}{Y:ib}- For A Few Dollars More -|Movie by KOSTA ZULU LESKOVAC
{5513}{5614}{Y:i}Tamo gde `ivot nema vrednost,|smrt ponekad ima svoju cenu.
{5615}{5722}{Y:i}Zato su se i pojavili|lovci na nagrade.
{6034}{6077}Karte.
{6099}{6160}Karte, molim.
{6304}{6370}Hvala. Karte.
{6372}{6430}Jel ima još dosta do Tucumcarija ?
{6432}{6482}Prolazimo ga za 3-4 minuta.
{6484}{6516}Hvala.
{6518}{6598}Izvinite, ali grešite, o~e.
{6599}{6659}Na~uo sam da idete u Tucumcari.
{6661}{6737}Trgujem ovde i moram da vam ka`em|da ste u pogrešnom vozu.
{6840}{6907}Najbli`a stanica Tucumcariju je Amarillo.
{6909}{6987}Ako sidjete u Sante Feu|i vratite s
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2000}{2230}ZA DOLAR VIŠE - ©2002 DuBart
{5513}{5614} Tamo gdje život nema vrijednost, |smrt ponekad ima svoju cijenu.
{5615}{5722} Zato su se i pojavili |lovci na nagrade.
{6034}{6077}Karte.
{6099}{6160}Karte, molim.
{6304}{6370}Hvala. Karte.
{6372}{6430}Ima li još dosta do Tucumcarija?
{6432}{6482}Prolazimo ga za 3-4 minute.
{6484}{6516}Hvala.
{6518}{6598}Isprièavam se, ali griješite, oèe.
{6599}{6659}Naèuo sam kako idete u Tucumcari.
{6661}{6737}Trgujem ovdje i moram vam reæi|da ste u krivom vlaku.
{6840}{6907}Najbliža stanica Tucumcariju je Amarillo.
{6909}{6987}Ako izaðete u Sante Feu|i vratite se preko Amarilla ..
{69
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:25,100 --> 00:01:28,700
POR UNOS DOLARES MAS
2
00:03:43,100 --> 00:03:47,600
Donde la Vida no tenÃa Valor,
La Muerte, a Veces, tenÃa un Precio.
3
00:03:47,500 --> 00:03:51,900
Por eso Surgieron
Los Cazadores de Recompensas.
4
00:03:59,400 --> 00:04:01,900
La Biblia
5
00:04:04,300 --> 00:04:06,000
Boletos.
6
00:04:06,900 --> 00:04:09,400
Boletos, por favor.
7
00:04:15,000 --> 00:04:17,800
Gracias. Boletos.
8
00:04:17,700 --> 00:04:20,200
¿Está lejos Tucumcari?
9
00:04:20,100 --> 00:04:22,200
Pasaremos por ahÃ
en 3 o 4 minutos.
10
00:04:22,200 --> 00:04:23,500
Gra
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2000}{2230}Ã Ã Ã Ã Ã Ã Ã Ã Ã Ã Ã Ã Ã Ã Ã|Ã Ã Ã Ã Ã Ã
{5513}{5614}Ãúäåòî æèâîòà Ãÿìà ñòîéÃîñò,|ïîÃÿêîãà ñìúðòòà èìà öåÃà .
{5615}{5722}Ãà òîâà ñå ïîÿâÿâà ò Ãà åìÃèòå óáèéöè.
{6034}{6077}Ãèëåòè.
{6099}{6160}Ãèëåòèòå, ìîëÿ.
{6304}{6370}Ãëà ãîäà ðÿ Ãè. Ãà øèÿò áèëåò.
{6372}{6430}Ãìà ëè îùå ïúò äî Ãóêóìêà ðè?
{6432}{6482}Ãðÿáâà äà ìèÃåì îòòà ì|ñëåä òðè, ÷åòèðè ìèÃóòè.
{6484}{6516}Ãëà ãîäà ðÿ.
{6518}{6598}ÃçâèÃÿâà éòå, ֌ ñå Ãà ìåñâÃ
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2000}{2230}{Y:ib}- For A Few Dollars More -|Movie by KOSTA ZULU LESKOVAC
{5513}{5614}{Y:i}Tamo gde `ivot nema vrednost,|smrt ponekad ima svoju cenu.
{5615}{5722}{Y:i}Zato su se i pojavili|lovci na nagrade.
{6034}{6077}Karte.
{6099}{6160}Karte, molim.
{6304}{6370}Hvala. Karte.
{6372}{6430}Jel ima još dosta do Tucumcarija ?
{6432}{6482}Prolazimo ga za 3-4 minuta.
{6484}{6516}Hvala.
{6518}{6598}Izvinite, ali grešite, o~e.
{6599}{6659}Na~uo sam da idete u Tucumcari.
{6661}{6737}Trgujem ovde i moram da vam ka`em|da ste u pogrešnom vozu.
{6840}{6907}Najbli`a stanica Tucumcariju je Amarillo.
{6909}{6987}Ako sidjete u Sante Feu|i vratite s
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,000 --> 00:01:00,000
Adaptare by claun
claun@bumerang.ro
1
00:03:43,200 --> 00:03:47,240
Acolo unde viata nu are nici un pret,
moartea isi are uneori pretul ei.
2
00:03:47,320 --> 00:03:51,600
De aceea au aparut
vânatorii de ucigasi
3
00:04:04,080 --> 00:04:05,760
Biletele.
4
00:04:06,680 --> 00:04:09,080
Biletele, va rog.
5
00:04:14,880 --> 00:04:17,520
Multumesc. Biletele.
6
00:04:17,600 --> 00:04:19,920
Mai este mult pâna la Tucumcari ?
7
00:04:20,000 --> 00:04:22,000
Ar trebui sa ajungem acolo
in 3-4 minute.
8
00:04:22,080 --> 00:04:23,360
Multumesc
9
00:04
ملف ترجمة ل For A Few Dollars More
keywords: per, qualche, dollaro, in, piu, 1965, 1, cd, portuguese, pt, for, a, few, dollars, more,
original filename: Per qualche dollaro in piu - 1965 - 1CD - Portuguese - pt - 678c7f3ecff01f067767e153ba380380.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:20,996 --> 00:01:25,096
POR MAIS ALGUNS D?LARES
2
00:03:38,397 --> 00:03:43,597
Onde a vida n?o tinha valor, a
morte, ?s vezes, tinha um pre?o.
3
00:03:43,698 --> 00:03:51,398
Por isso surgiram os
ca?adores de recompensas.
4
00:03:54,599 --> 00:03:56,399
B?blia
5
00:03:57,400 --> 00:04:00,312
Bilhetes.
6
00:04:02,240 --> 00:04:04,231
Bilhetes, por favor.
7
00:04:10,840 --> 00:04:13,035
Obrigado. Bilhetes.
8
00:04:13,400 --> 00:04:15,436
Falta muito at? Tucumcari?
9
00:04:15,520 --> 00:04:18,830
- Passaremos por l? em 3 ou 4 minutos.
- Obrigado.
10
00:04:18,920 --> 00:
ملف ترجمة ل For A Few Dollars More
keywords: for, a, few, dollars, more, 2, 5, fps, 1965, divxnurkka, net, fin,
original filename: For A Few Dollars More - 25fps - 1965 - divxnurkka.net.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{260}{309}Tämänkin tekstityksen tarjosi:
{310}{323}W
{324}{329}WW
{330}{335}WWW
{336}{341}WWW.
{342}{347}WWW.D
{348}{353}WWW.DI
{354}{359}WWW.DIV
{360}{365}WWW.DIVX
{366}{371}WWW.DIVXF
{372}{377}WWW.DIVXFI
{378}{383}WWW.DIVXFIN
{384}{389}WWW.DIVXFINL
{390}{395}WWW.DIVXFINLA
{396}{401}WWW.DIVXFINLAN
{402}{407}WWW.DIVXFINLAND
{408}{413}WWW.DIVXFINLAND.
{414}{419}WWW.DIVXFINLAND.C
{420}{425}WWW.DIVXFINLAND.CO
{432}{437}WWW.DIVXFINLAND.COM
{444}{449}WWW.DIVXFINLAND.COM
{451}{480}WWW.DIVXFINLAND.COM
{485}{655}Suomennos: HollowMan.|Oikoluku: Jandell.
{2134}{2283}VAIN MUUTAMAN|DOLLARIN TÃHDEN
{5571}{5730}Elämä oli
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:50,272 --> 00:03:52,774
Cuando la vida no tenÃa valor,
2
00:03:53,567 --> 00:03:56,403
la muerte, a veces, tenia precio.
3
00:03:57,404 --> 00:04:02,075
Este es el porque han aparecido
los cazadores de recompensa.
4
00:04:11,710 --> 00:04:13,462
Boletos.
5
00:04:14,421 --> 00:04:16,924
Boletos, por favor.
6
00:04:22,971 --> 00:04:25,724
Gracias. Boletos.
7
00:04:25,807 --> 00:04:28,227
¿Queda lejos Tucumcari?
8
00:04:28,310 --> 00:04:30,395
DeberÃamos pasar por allà en
tres o cuatro minutos.
9
00:04:30,479 --> 00:04:31,772
Gracias.
10
00:04:31,855 --> 00:04:35,192
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:25,435 --> 00:01:35,093
POR UNS DOLARES a MAIS
(sincronizado por Iron Sousa - BrasÃlia-DF)
2
00:03:49,346 --> 00:03:53,844
"Onde a vida não tem valor
a morte, às vezes, tem seu preço.
3
00:03:53,917 --> 00:03:58,377
Estes são os caçadores de recompensa que aparecem."
4
00:04:06,396 --> 00:04:08,830
La Biblia
5
00:04:11,401 --> 00:04:13,164
Boletos.
6
00:04:14,103 --> 00:04:16,628
Boletos, por favor.
7
00:04:22,645 --> 00:04:25,409
Obrigado. Bilhetes.
8
00:04:25,481 --> 00:04:27,915
Está longe de Tucumcari?
9
00:04:27,984 --> 00:04:30,077
Nós deveremos passar por
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:24,549 --> 00:01:32,100
POR UNOS DOLARES MAS
2
00:03:49,759 --> 00:04:04,157
Donde La Vida No TenÃa Valor,
La Muerte, A Veces, TenÃa Un Precio.
Por Eso Surgieron
Los Cazadores De Recompensas.
4
00:04:06,509 --> 00:04:09,943
"La Biblia"
5
00:04:11,514 --> 00:04:13,277
Boletos.
6
00:04:14,217 --> 00:04:16,742
Boletos, por favor.
7
00:04:22,759 --> 00:04:25,523
Gracias. Boletos.
8
00:04:25,595 --> 00:04:28,029
¿Está lejos Tucumcari?
9
00:04:28,098 --> 00:04:30,191
Pasaremos por ahÃ
en tres o cuatro minutos.
10
00:04:30,267 --> 00:04:31,598
Gracias.
11
00:04:31,668
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:43,000 --> 00:03:54,000
Là où la vie ne vaut rien, la mort peut avoir un prix.
Voilà pourquoi les chasseurs de primes apparurent.
2
00:04:03,500 --> 00:04:05,200
Tickets.
3
00:04:06,000 --> 00:04:08,400
Tickets, s'il vous plaît.
4
00:04:14,200 --> 00:04:17,000
Merci. Tickets.
5
00:04:17,000 --> 00:04:19,400
Sommes-nous encore loin de Tucumcari ?
6
00:04:19,400 --> 00:04:21,400
On devrait y passer dans
trois à quatre minutes.
7
00:04:21,400 --> 00:04:22,600
Merci.
8
00:04:22,800 --> 00:04:26,000
Excusez moi, mais vous
faites erreur, Révérend
9
00:04:26,000 --> 00:04:
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:49,640 --> 00:03:53,840
Acolo unde viata nu are nici un pret,
moartea isi are uneori pretul ei.
2
00:03:53,910 --> 00:03:58,370
De aceea au aparut
vânatorii de ucigasi
3
00:04:11,400 --> 00:04:13,160
Biletele.
4
00:04:14,100 --> 00:04:16,620
Biletele, va rog.
5
00:04:22,640 --> 00:04:25,400
Multumesc. Biletele.
6
00:04:25,480 --> 00:04:27,910
Mai este mult pâna la Tucumcari ?
7
00:04:27,980 --> 00:04:30,070
Ar trebui sa ajungem acolo
in 3-4 minute.
8
00:04:30,150 --> 00:04:31,480
Multumesc
9
00:04:31,550 --> 00:04:34,880
Ma scuzati, dar ati facut
o greseala, reverend
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1683}{1782}Reèeno mi je da su te sklonili|na 4 duge godine u zatvor!
{1847}{1942}Ne, Indio, na 4 tjedna.|Ne više od 4 tjedna.
{2221}{2265}Tko je to s tobom?
{2267}{2342}On me je izbavio.|Prijatelj mi je.
{2523}{2594}Zašto ti je pomogao?|Nisi ga pitao?
{2632}{2714}Da, amigo, zašto si me izbavio?
{2761}{2884}Pa, za sve vas, gospodo,|raspisana je velika nagrada ..
{2886}{2962}.. pa sam pomislio|pridružiti vam se u sljedeæoj pljaèki ..
{2992}{3039}.. i sve vas predati zakonu.
{4066}{4104}Amigo ..
{4143}{4220}.. evo odgovora koji bi|dokazao da si u redu.
{4273}{4356}A stigao si baš na vrijeme.|Posao je veæ odreðen.
{4382}{4419}Za su
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2053}{2283} ZA DOLAR VIÅ E
{4500}{5000}{C:{preview}00FF}{y:ib} B & M |{C:$FF0000}{y:b} movies
{5566}{5667} Tamo gdje život nema vrijednost, |smrt ponekad ima svoju cijenu.
{5668}{5775} Zato su se i pojavili |lovci na nagrade.
{6087}{6130}Karte.
{6152}{6213}Karte, molim.
{6357}{6423}Hvala. Karte.
{6425}{6483}Ima li još dosta do Tucumcarija?
{6485}{6535}Prolazimo ga za 3-4 minute.
{6537}{6569}Hvala.
{6571}{6651}Isprièavam se, ali griješite, oèe.
{6652}{6712}Naèuo sam kako idete u Tucumcari.
{6714}{6790}Trgujem ovdje i moram vam reæi|da ste u krivom vlaku.
{6893}{6960}Najbliža stanica Tucumcariju je Amarillo.
{6962}{7040}Ako izaðete
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{1907}{2147}Ã Ã Ã Ã Ã Ã Ã Ã Ã Ã Ã Ã Ã Ã Ã|Ã Ã Ã Ã Ã Ã
{5567}{5692}Ãúäåòî æèâîòúò Ãÿìà ñòîéÃîñò,|ïîÃÿêîãà ñìúðòòà èìà öåÃà .
{5695}{5805}Ãà òîâà ñå ïîÿâÿâà ò Ãà åìÃèòå óáèéöè.
{6032}{6074}Ãèëåòè.
{6096}{6156}Ãèëåòèòå, ìîëÿ.
{6301}{6367}Ãëà ãîäà ðÿ âè. Ãà øèÿò áèëåò.
{6369}{6427}Ãìà ëè îùå ïúò äî Ãóêóìêà ðè?
{6429}{6479}Ãðÿáâà äà ìèÃåì îòòà ì|ñëåä òðè-÷åòèðè ìèÃóòè.
{6480}{6513}Ãëà ãîäà ðÿ.
{6514}{6595}ÃçâèÃÿâà éòå, ֌ ñ
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{5578}{5925}Kiedy ?ycie nie ma ?adnej warto?ci, ?mier? czasami ma|swoj? cen?. W?a?nie dlatego pojawili si? ?owcy nagr?d.
{6104}{6147}Bilety.
{6169}{6230}Bilety, prosz?.
{6374}{6440}Dzi?kuj?. Bilety.
{6442}{6500}Daleko st?d do Tucamcari?
{6502}{6552}Powinni?my mija? za jakie? 3-4 minuty.
{6554}{6586}Dzi?ki.
{6588}{6668}Przepraszam, wielebny|ale pope?ni? pan b??d.
{6669}{6729}Niechc?cy us?ysza?em, ?e|jedzie pan do Tucamcari.
{6731}{6807}Handluj? tu w okolicy i powiem panu|- wsiad? pan do z?ego poci?gu.
{6910}{6977}My?l?, ?e najbli?sza Tucamcari|stacja jest w Amarillo.
{6979}{7057}Trzeba wysi??? w Santa|Fe, zawr?ci? do Amarillo...
{7059}{714
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:22,040 --> 00:01:30,000
à ÃÃÃÃÃÃÃÃà ÃÃà Ãà ÃÃÃÃ
2
00:03:43,000 --> 00:03:47,000
¼ôáà ç æùà äåà åÃ֌ áîÃá ï èÃÃáôïò
Ã¥Ã֌ ôçà ôéìçôéêà ôïõ.
3
00:03:48,000 --> 00:03:56,000
¸ôóé åìöáÃéóôçêáà ïé
êõÃçãïà åðéêõñçãìÃÃùÃ.
4
00:04:04,160 --> 00:04:05,880
ÃéóéôÃñéá.
5
00:04:06,720 --> 00:04:09,120
ÃéóéôÃñéá, ðáñáêáëþ.
6
00:04:14,920 --> 00:04:17,560
Ãáò åõ÷áñéóôïýìå. ÃéóéôÃñéá.
7
00:04:17,640 --> 00:04:19,920
ÃÃÃáé ìáêñéà ãéá ôÃ
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:25,100 --> 00:01:28,700
POR MAIS ALGUNS DÃLARES
2
00:03:43,100 --> 00:03:47,600
Onde a vida não tinha valor,
a morte, às vezes, tinha um preço.
3
00:03:47,500 --> 00:03:51,900
Por isso surgiram
os caçadores de recompensas.
4
00:03:59,400 --> 00:04:01,900
BÃblia
5
00:04:04,300 --> 00:04:06,000
Bilhetes.
6
00:04:06,900 --> 00:04:09,400
Bilhetes, por favor.
7
00:04:15,000 --> 00:04:17,800
Obrigado. Boletos.
8
00:04:17,700 --> 00:04:20,200
Falta muito até Tucumcari?
9
00:04:20,100 --> 00:04:22,200
Passaremos por lá
em 3 ou 4 minutos.
10
00:04:22,200 --> 00:04:23,5
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2053}{2283} ZA DOLAR VIÅ E
{4500}{5000}{C:{preview}00FF}{y:ib} B & M |{C:$FF0000}{y:b} movies
{5566}{5667} Tamo gdje život nema vrijednost, |smrt ponekad ima svoju cijenu.
{5668}{5775} Zato su se i pojavili |lovci na nagrade.
{6087}{6130}Karte.
{6152}{6213}Karte, molim.
{6357}{6423}Hvala. Karte.
{6425}{6483}Ima li još dosta do Tucumcarija?
{6485}{6535}Prolazimo ga za 3-4 minute.
{6537}{6569}Hvala.
{6571}{6651}Isprièavam se, ali griješite, oèe.
{6652}{6712}Naèuo sam kako idete u Tucumcari.
{6714}{6790}Trgujem ovdje i moram vam reæi|da ste u krivom vlaku.
{6893}{6960}Najbliža stanica Tucumcariju je Amarillo.
{6962}{7040}Ako izaðete
ملف ترجمة ل For A Few Dollars More
keywords: per, qualche, dollaro, in, piu, 1965, 1, cd, czech, cz, for, a, few, dollars, more,
original filename: Per qualche dollaro in piu - 1965 - 1CD - Czech - cz - e24e558672c45e59279ef1241316ec80.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{5575}{5700}Tam kde ?ivot nem? ??dnou cenu|m? svou cenu, n?kdy, smrt.
{5701}{5836}Proto se objevuj? lovci lid?.
{6105}{6147}J?zdenky.
{6170}{6230}J?zdenky,pros?m.
{6375}{6441}D?kuji, j?zdenky.
{6443}{6501}Je to daleko do Tucumcari?
{6503}{6553}M?li bychom proj??d?t okolo|za t?i nebo ?ty?i minuty.
{6555}{6586}D?ky.
{6588}{6668}Promi?te, ale jste na omylu, reverende.
{6670}{6729}Nemohl jsem nesly?et|?e jedete do Tucumcari.
{6731}{6807}Obchoduji tady okolo se zbo??m,|a ?eknu v?m, ?e jste ve ?patn?m vlaku.
{6911}{6978}Mysl?m ?e nejbli??? zast?vka|do Tucumcari je Amarillo.
{6979}{7058}P?i v?stupu v Sante Fe|a zp?te?n? cest? do Amarillo...
{70
ملف ترجمة ل For A Few Dollars More
keywords: per, qualche, dollaro, in, piu, 1965, 1, cd, greek, gr, for, a, few, dollars, more,
original filename: Per qualche dollaro in piu - 1965 - 1CD - Greek - gr - 24e8e8dc7ff5238e60cba7f7c4190255.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
02:06:48,636 --> 02:06:52,026
? ???????. ?? ??? ??????
?????, ?? ?? ???? ????.
2
02:06:52,316 --> 02:06:54,466
?????? ?? ?? ?????????, ??? ??.
3
02:06:55,596 --> 02:06:58,394
'??? 50 ????? ??? ????,
?? ?? ????????????...
4
02:06:58,716 --> 02:07:02,425
? ??? ????? ??????? ????
?? ?? ??? ??? ????? ???????.
5
02:07:03,116 --> 02:07:06,233
? ?? ??????????.
?? ??? ????? ???? ?????.
6
02:07:12,796 --> 02:07:14,673
??? ?????;
7
02:07:23,196 --> 02:07:25,471
? ?? ??????????!
8
02:07:28,636 --> 02:07:31,867
?????????? ?? ?? ????
?? ?????? ??????, ????;
9
02:07:49,756 --> 02:07:51,872
ملف ترجمة ل For A Few Dollars More
keywords: for, a, few, dollars, more, fin, 2, 5, fps, 1965,
original filename: For A Few Dollars More - Fin - 25fps - 1965.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{260}{309}Tämänkin tekstityksen tarjosi:
{310}{323}W
{324}{329}WW
{330}{335}WWW
{336}{341}WWW.
{342}{347}WWW.D
{348}{353}WWW.DI
{354}{359}WWW.DIV
{360}{365}WWW.DIVX
{366}{371}WWW.DIVXF
{372}{377}WWW.DIVXFI
{378}{383}WWW.DIVXFIN
{384}{389}WWW.DIVXFINL
{390}{395}WWW.DIVXFINLA
{396}{401}WWW.DIVXFINLAN
{402}{407}WWW.DIVXFINLAND
{408}{413}WWW.DIVXFINLAND.
{414}{419}WWW.DIVXFINLAND.C
{420}{425}WWW.DIVXFINLAND.CO
{432}{437}WWW.DIVXFINLAND.COM
{444}{449}WWW.DIVXFINLAND.COM
{451}{480}WWW.DIVXFINLAND.COM
{485}{655}Suomennos: HollowMan.|Oikoluku: Jandell.
{2134}{2283}VAIN MUUTAMAN|DOLLARIN TÃHDEN
{5571}{5730}Elämä oli
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1683}{1782}Reèeno mi je da su te sklonili|na 4 duge godine u zatvor!
{1847}{1942}Ne, Indio, na 4 tjedna.|Ne više od 4 tjedna.
{2221}{2265}Tko je to s tobom?
{2267}{2342}On me je izbavio.|Prijatelj mi je.
{2523}{2594}Zašto ti je pomogao?|Nisi ga pitao?
{2632}{2714}Da, amigo, zašto si me izbavio?
{2761}{2884}Pa, za sve vas, gospodo,|raspisana je velika nagrada ..
{2886}{2962}.. pa sam pomislio|pridružiti vam se u sljedeæoj pljaèki ..
{2992}{3039}.. i sve vas predati zakonu.
{4066}{4104}Amigo ..
{4143}{4220}.. evo odgovora koji bi|dokazao da si u redu.
{4273}{4356}A stigao si baš na vrijeme.|Posao je veæ odreðen.
{4382}{4419}Za su
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{5578}{5925}Kiedy ?ycie nie ma ?adnej warto?ci, ?mier? czasami ma swoj? cen?.|W?a?nie dlatego pojawili si? ?owcy nagr?d.
{6104}{6147}Bilety.
{6169}{6230}Bilety, prosz?.
{6374}{6440}Dzi?kuj?. Bilety.
{6442}{6500}Daleko st?d do Tucamcari?
{6502}{6552}Powinni?my mija? za jakie? 3-4 minuty.
{6554}{6586}Dzi?ki.
{6588}{6668}Przepraszam, wielebny ale pope?ni? pan b??d.
{6669}{6729}Niechc?cy us?ysza?em, ?e jedzie pan do Tucamcari.
{6731}{6807}Handluj? tu w okolicy i powiem panu|-wsiad? pan do z?ego poci?gu.
{6910}{6977}My?l?, ?e najbli?sza Tucamcari|stacja jest w Amarillo.
{6979}{7057}Trzeba wysi??? w Santa Fe,|zawr?ci? do Amarillo...
{7059}{7149