Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie Fool S Gold Subtitrari Romana Romanian is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
نتائج البحث في ملفات الترجمة عن : Fool S Gold Subtitrari Romana Romanian على صلة:
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
1
00:00:29,362 --> 00:00:33,958
<i>Pe 24 iulie 1715, la celebrarea cãsãtoriei
regelui Felipe al Spaniei,
2
00:00:34,467 --> 00:00:37,766
<i>cea mai mare flotã maritimã plinã de comori,
ce a fost trimisã din Havana, Cuba.
3
00:00:38,371 --> 00:00:41,807
<i>Cu o încãrcãturã având aur, argint
ºi bijuterii,
4
00:00:41,875 --> 00:00:44,275
<i>ea era cunoscutã ca fiind
"Zestrea reginei".
5
00:00:44,978 --> 00:00:48,641
<i>Din pãcate pentru el,
fiind nerãbdãtor în cãsãtoria sa,
6
00:00:48,681 --> 00:00:51,411
<i>regele a ordonat flotei sã navigheze
în perioada cea mai rea din timpul anului.
7
00:00:52,185 --> 00:00:56,053
<i>ªi astfel, mar
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{60}{202}GOANA DUPÃ AUR
{210}{410}Extras cu SubRip 1.17 si Verificat de CdinT|cdint@hotmail.com
{411}{500}I deliver perfection...|and don't brag about it! :D
{1150}{1336}Aceasta este reluarea filmului mut,|cu muzicã ºi dialoguri adãugate.
{1364}{1497}Scris ºi comentat de Charles Chaplin.
{1650}{1738}Aurul din Alaska!|Visul a mii de oameni atraºi...
{1744}{1780}...de glasul ºi lucirea nemiloasã|a Nordului îndepãrtat...
{1786}{1830}...pe domeniul sãu de gheaþã,
{1836}{1888}mii de teritorii neexplorate încã.
{1894}{1964}Dupã trecãtoarea Chilkoot|se gãseau câmpiile de aur
{1970}{2030}ºi o mizerie de nedescris.
{2036}{21
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{34784}{34858}Toata lumea e gata ?|Zâmbiti frumos !
{34860}{34917}Nu te mariti in fiecare zi.
{34919}{34966}Nu,asta nu sunt eu.
{34970}{35040}Credeti ca m-as marita cu un pampalau ca Richard |Levine?
{35041}{35121}Eu sunt aceea din stanga,deghizata in desert.
{35128}{35187}E nunta surorii mele mai mici,Sophie.
{35218}{35277}Dar ,pentru parintii mei,Barbara si Irving,
{35279}{35359}conteaza mai putin unirea unui|barbat si a unei femei
{35360}{35452}si mai mult|inelele pentru servetele.
{35525}{35636}El e fratele meu, Toby, venit direct|din ghetoul Hampstead Garden Suburb.
{35644}{35751}Si prietena mea, Debbie,|sora mirelui. Acum, suntem
Advertisement:
------------
------------
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:02:25,000 --> 00:02:27,960
Toata lumea e gata ?
Zâmbiti frumos !
2
00:02:28,040 --> 00:02:30,320
Nu te mariti in fiecare zi.
3
00:02:30,400 --> 00:02:32,280
Nu,asta nu sunt eu.
4
00:02:32,440 --> 00:02:35,240
Credeti ca m-as marita cu un pampalau ca Richard
Levine?
5
00:02:35,280 --> 00:02:38,480
Eu sunt aceea din stanga,deghizata in desert.
6
00:02:38,760 --> 00:02:41,120
E nunta surorii mele mai mici,Sophie.
7
00:02:42,360 --> 00:02:44,720
Dar ,pentru parintii mei,Barbara si Irving,
8
00:02:44,800 --> 00:02:48,000
conteaza mai putin unirea unui
barbat si a unei femei
9
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{100}{900}Traducerea ºi Adaptarea :|Patronu' (patronu@post.ro)
{1250}{1450}--- No Man's Land ---|(Ãara Nimãnui)
{1953}{2011}Habar n-are unde suntem.
{2027}{2060}Aºa e.
{2084}{2147}Mãcar nu ne-a dus la inamic.
{2281}{2363}Bãieþi, sã aºteptam pana se va ridica ceata.
{2392}{2442}E prea riscant sã mergem mai departe.
{2512}{2564}Cu tine, ºi sã bei o cafea e riscant.
{2581}{2641}Ce calauza!
{2658}{2716}Descurcã-te tu mai bine pe ceata asta!
{2721}{2793}Ascultaþi-l! E întodeauna vesel.
{2811}{2854}Eternul optimist.
{2877}{2951}ªtiþi care e diferenta dinte|un pesimist ºi un optimist?
{2957}{3044}- Nu, care?|- Un pesimist
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{1140}{1236}Traducerea ºi adaptarea|MARIUS VOICU POP
{2217}{2276}Hei, Pete, tine asta.
{2277}{2353}Am cumpãrat niºte salam,|pentru mine ºi Adrienne,
{2354}{2449}pentru cã ne-am sãrutat asearã.
{2461}{2537}- Crezi cã-i plac biscuiþii?|- Nu pot stã, mã grãbesc.
{2538}{2633}Am cumpãrat salam franþuzesc|fiindcã bãnuiesc cã familia lui Adrienne
{2634}{2683}- are descendenþi francezi.|- Interesant, dar trebuie sã plec.
{2684}{2746}Am luat destui,|dacã vrei sã te joci mai târziu ºi tu.
{2747}{2843}- Eºti bine?|- Ureazã-mi noroc!
{2958}{3054}A trecut ºi examenul final.|E timpul petrecerii!
{3087}{3170}- Totul începe a
ملف ترجمة ل Fool S Gold Subtitrari Romana Romanian
keywords: 1127, pocahontas, ii, journey, to, a, new, world, subtitrari, romana, romanian,
original filename: 11272-Pocahontas Ii Journey To A New World ( Subtitrari Romana - Romanian ).zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{1261}{1313}Este înãuntru.
{1317}{1381}- Puneþi mâna pe el!|- A dispãrut!
{1384}{1456}- Cãutaþi camera.|- O petrecere. Am fost invitat?
{1460}{1522}"John Smith,|în numele regelui,
{1526}{1582}eºti arestat pentru jaf în Jamestown."
{1586}{1634}Jaf?|Cred cã-l cãutaþi pe Ratcliffe.
{1768}{1812}Nu-l lãsaþi sã scape!
{1871}{1916}Dupã el!
{2083}{2136}- Mulþumesc cã ai trecut pe aici.
{2140}{2197}Mai vrea cineva sã-l acompanieze?
{2399}{2459}L-am prins!
{2512}{2548}A sãrit!
{2659}{2734}Regele mi-a crezut povestea.
{2738}{2853}Pãcat. Mi-ar fi plãcut|sã-l vãd spânzurat.
{3355}{3451}Am fãcut tot ce am putut ca sã-l
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{16}{59}Din episoadele anterioare:
{135}{157}Am trecut.
{159}{193}Ne vedem afarã.
{298}{331}Nu se poate.
{336}{372}Nu putem ieºi de aici.
{373}{444}E o singurã persoanã|care poate opri execuþia.
{453}{502}Ai vrea sã vorbeºti cu tatãl tãu...|pentru mine?
{505}{576}Sunt ultima persoanã din lume|pe care o ascultã tatãl meu.
{582}{709}Guvernatorul þi-a revãzut cazul.|Nu-þi acordã clemenþã.
{716}{741}Sã-i dãm drumul.
{778}{863}Am venit aici ca un bãrbat, dã-mi|puterea sã ies de aici ca un bãrbat.
{2929}{2993}Doctore... poþi pleca acum.
{3333}{3355}El e.
{3399}{3445}Mi... Michael...
{3475}{3515}Ce spune?
{3523}{3
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:13,180 --> 00:00:16,300
Cea mai bunã parte a unui sãrut, cred,
2
00:00:16,300 --> 00:00:18,890
e atunci când vezi cum
se înclinã capul spre tine
3
00:00:18,890 --> 00:00:21,680
ºi ºtii cã vei fi sãrutatã.
4
00:00:21,680 --> 00:00:25,850
Acel moment, de dinainte,
e atât de delicios.
5
00:00:25,850 --> 00:00:29,940
ªi n-am simþit niciodatã atingerea
vreunei persoane de vârsta mea.
6
00:00:29,940 --> 00:00:31,860
ªi senzaþia a trecut prin mine.
7
00:00:31,940 --> 00:00:33,990
Ãmi plac. Ãmi plac sãruturile.
8
00:00:33,990 --> 00:00:39,540
Eram dependentã d
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
1
00:01:38,320 --> 00:01:40,436
ªi acum lãsaþi-mã pace!
2
00:01:52,880 --> 00:01:56,236
COLONELUL
<<<sansiro>>>
3
00:02:07,040 --> 00:02:10,191
E chiar colonelul în retragere Raoul
Duplan. Poºtaºul l-a recunoscut.
4
00:02:10,480 --> 00:02:12,516
Pentru confirmare.
5
00:02:12,640 --> 00:02:16,189
Primise multe scrisori dupã prestaþia
sa controversatã de la televiziune.
6
00:02:16,320 --> 00:02:18,709
- Salut!
- Nici urmã de efractie sau de furt.
7
00:02:18,840 --> 00:02:22,310
- Vecinii n-au vãzut, n-au auzit.
- Un cartuº german din rãzboi...
8
00:02:23,080 --> 00:02:26,117
- Ce fel de pistol?
- Probabil un Luger. O sã verificãm.
9
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{1}{200}Traducerea si adaptarea:|SubCreator666
{580}{619}Mersi.
{620}{679}O sã despachetãm mai târziu.
{680}{759}- Am fãcut lucrul bun, nu?|- Bineînþeles.
{760}{855}ªtiu la ce te gândeºti. De ce sã|lungesc lucrurile pânã la despãrþire.
{858}{946}- Bineînþeles.|- Nu e o lipsã de angajament, doar ca...
{947}{1034}E ca ºi cum ai ºtii cã|ceva nu va ieºi cum trebuie.
{1035}{1092}Bineînþeles.
{1093}{1188}Te-ai despãrþit de ea|pentru cã a fãcut baie?
{1189}{1233}De douã ori|a fãcut baie.
{1234}{1298}Christopher, e dezgustãtor.
{1299}{1395}Sta în propria mizerie.
{1426}{1495}Da, ºtiu, am mult de lucru.
{1496}{
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:40,440 --> 00:00:44,240
Ãn 1943, Marina Americanã
a efectuat o serie de teste
2
00:00:44,360 --> 00:00:47,760
pentru a face navele aliate
sã disparã de pe radarul inamic.
3
00:00:47,960 --> 00:00:51,160
Rezultatele acestor teste
nu au fost fãcute publice niciodatã.
4
00:00:51,240 --> 00:00:54,440
Testul final, care a determinat
oprirea proiectului,
5
00:00:54,520 --> 00:00:57,240
a ajuns sã fie cunoscut ca...
6
00:00:59,160 --> 00:01:03,120
EXPERIMENTUL PHILADELPHIA
7
00:01:09,480 --> 00:01:10,880
PHILADELPHIA
OCTOMBRIE 1943
7
00:01:14,762 --> 00:01:18,781
Traduce
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{2205}{2280}Se pare ca o sa cam ploua.
{2439}{2487}Oh, imi pare rau...
{2489}{2518}E o greseala, credeam ca|sunteti altcineva.
{2522}{2581}Nu, asteapta, pustiule !|Pustiule !
{2583}{2642}Mi-am uitat replica.
{2643}{2668}Ceva de genul
{2670}{2708}"Ploaia e buna pentru fermieri."
{2710}{2751}"Du-te planteaza ceva,"|ceva de genul asta era.
{2753}{2781}Domnul Burmeister ?
{2784}{2836}Da, Burmeister.|Ia loc.
{2929}{2995}Am adus banii.
{2997}{3067}Vorbim mai tarziu.|- Oh ! Am inteles.
{3070}{3139}Ai de-a face cu un|profesionist aici.
{3141}{3169}Bingo.
{3169}{3224}Un barbat are nevoie|de o ocupatie.
{3225}{3297}Si pe deasupra,e inca prea
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:01:53,030 --> 00:01:54,156
Si eu ma bucur sa te vad.
2
00:02:25,729 --> 00:02:30,526
Ah, Louisa, frumoasa Louisa.
3
00:02:33,737 --> 00:02:38,158
Cu toate ca multe din familiile noastre
au fost inchise in lagare de concentrare...
4
00:02:38,242 --> 00:02:42,538
Noi americanii-japonezi am luptat vitejeste
pentru tara noastra in al doilea razboi mondial.
5
00:02:43,914 --> 00:02:47,793
<i>Am fortat un angajament de prietenie</i>
<i>cu ofiterii albi...</i>
6
00:02:47,876 --> 00:02:50,963
<i>realizand ca noi toti</i>
<i>credeam in idealuri comune...</i>
7
00:02:51,046 --> 00:02:53,590
ملف ترجمة ل Fool S Gold Subtitrari Romana Romanian
keywords: 1059, on, her, majesty, s, secret, service, subtitrari, romana, romanian,
original filename: 10590-On Her Majesty S Secret Service ( Subtitrari Romana - Romanian ).zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:06,340 --> 00:00:43,852
Traducerea:
ROBERTINO BEZMAN
2
00:00:49,416 --> 00:00:52,807
Domnule, de mult spun
cã echipamentul nostru e depãºit.
3
00:00:52,937 --> 00:00:57,675
Iar acum computerul ne dezvãluie
o altã perspectivã: miniaturizarea.
4
00:00:57,805 --> 00:01:00,109
Sã luãm de exemplu,
fibrele radioactive.
5
00:01:01,457 --> 00:01:03,717
Plasate în buzunarul inamicului
6
00:01:03,804 --> 00:01:06,933
ne pot oferi cu precizie
locul în care se aflã acesta.
7
00:01:07,064 --> 00:01:10,367
Acum am dori
sã ºtim locul unde se aflã 007.
8
00:01:10,498 --> 0
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:02:00,102 --> 00:02:34,102
TRADUCEREA DE DOROL
horrormanslaughter@hotmail.com
2
00:02:37,103 --> 00:02:38,832
Mi-ajunge. Hai sã mergem.
3
00:02:39,139 --> 00:02:40,629
Sigur. Dupã jocul ãsta.
4
00:02:46,746 --> 00:02:48,270
Hai! Aºa!
5
00:03:00,160 --> 00:03:04,563
E oribiI. Nu mai pot! E brutaI!
6
00:03:05,298 --> 00:03:07,858
Hai! Mi se pare excitant.
7
00:03:08,502 --> 00:03:10,902
Ai nevoie de asta
ca sã te simþi bine?
8
00:03:10,937 --> 00:03:15,203
Hai! ªi tu? De ce ai nevoie?
9
00:03:35,128 --> 00:03:39,462
Nu te lãsa! Stânga!
Dã-i stânga!
10
00:03:
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{809}{839}Bunã dimineaþa, doctore.
{841}{891}Bunã dimineaþa, Charles.|Arãþi minunat.
{893}{927}Mã simt minunat.
{929}{977}Ãn fiecare zi, în orice mod|te simþi...
{978}{1028}... din ce în ce mai bine.
{1030}{1089}- Aºa e.|- Nu vrei sã stai aici?
{1132}{1168}Nu vrei sã stau ...
{1170}{1225}Numai dacã tu doreºti.
{1226}{1309}Nu. Mã simt foarte comfortabil|aici. Mulþumesc.
{1378}{1430}Doctore, sunt surprins.
{1454}{1505}Oh, desigur. Te-ai lãsat.
{1530}{1589}Acum 3 luni.
{1590}{1650}ªtii, era o vreme când|uitucenia ta ...
{1652}{1704}m-ar fi fãcut sã mã|simt foarte respins
{1706}{1801}- Acum nu, hmm?|- Pãi, poate
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
1
00:00:02,260 --> 00:00:06,960
Torchwood. Ãn afara guvernului,
în spatele politiei.
2
00:00:07,310 --> 00:00:10,770
Luptã pentru viitor
de partea rasei umane.
3
00:00:11,400 --> 00:00:14,400
Ãn secolul 21 totul se schimbã,
4
00:00:14,410 --> 00:00:17,300
iar Torchwood este pregãtit.
5
00:00:26,020 --> 00:00:26,770
Ce e ãsta?
6
00:00:26,780 --> 00:00:29,450
E un inel de angajament.
7
00:00:29,460 --> 00:00:30,740
Te cãsãtoreºti?
8
00:00:30,750 --> 00:00:33,450
Da, Rhys m-a cerut.
9
00:00:33,460 --> 00:00:34,430
ªi ai spus da?
10
00:00:34,440 --> 00:00:36,940
Pãi, nimeni altcineva nu mã va avea.
11
00:00:37,430 --> 00:00:41,110
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{1}{75}movie info: DIV3 640x496 25.0fps 477.4 MB
{50}{230}TVQS (Tv Quality Subtitle)|www.titrari.com
{269}{372}CUTIA MUZICALÃ|made by cla, clau@thai.com
{1579}{1682}CUTIA MUZICALÃ
{1903}{2012}Dl Laurel ºi dl Hardy au|hotãrât sã reorganizeze si
{2013}{2121}sa controleze din nou întreaga|lor situaþie financiara.
{2127}{2270}Aºa ca au luat 3.80 $ ºi|au intrat in afaceri.
{2489}{2542}E minunata.|O cumpãr.
{2560}{2621}Mã bucur ca va place.|Este ultimul model apãrut.
{2632}{2697}- Puteþi sã o livraþi chiar acum?|- Chiar acum d-na.
{2735}{2784}ªtiþi, este ziua soþului meu|ºi vreau sã fie o surpriza.
{2799}{2850}Ãnþele
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{2069}{2167}- Aveþi o cerere de împrumut? Minunat.|- Da. Grozav.
{2368}{2488}Ieri seara am luat cina cu soþia mea.|Suntem recent cãsãtoriþi.
{2680}{2746}- Cu ce vã pot ajuta, d-le?|- Loretta,
{2746}{2831}il vezi pe omul care vorbeºte|cu ºeful tãu?
{2861}{2923}Oh, acela e Mr. Gwendon,|unul dintre directorii adjuncti.
{2923}{2975}Managerul nostru e Mr. Schoen,|dar astãzi lipseºte.
{2975}{3047}- Dar îl vezi pe omul cu servieta.|- Da.
{3047}{3103}E partenerul meu.|Are un pistol înãuntru.
{3103}{3191}Dacã nu faci exact ce îþi zic|sau dacã îmi faci orice fel de probleme,
{3191}{3338}ma voi uita inspre el ºi el îl va împu
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{1117}{1194}NICIODATÃ SÃ NU MAI SPUI "NICIODATÃ"
{6616}{6676}Un minut ºi 47 de secunde,|domnule.
{6693}{6775}-Nu foarte rãu, domnule.|-Dar eºti "mort", 007. Mort!
{6822}{6888}Ar fi trebuit sã studiezi|scenariul cu mai multã grijã.
{6889}{6986}Revoluþionari fanatici|rãpesc fiica unui milionar.
{6989}{7081}Bineînþeles ca puteau|sã-i spele creierul.|ªi sã treacã de partea lor.
{7083}{7157}-Ceea ce a ºi facut dealtfel.|-Domnule, cu respect va anunþ cã
{7160}{7231}mã joc de-a rãzboiul|de douã sãptamâni ºi am "murit"|doar o datã.
{7232}{7299}De douã ori.|Uiþi de mina de pe litoralul|Mãrii Negre.
{7300}{7367}Permi
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{435}{514}O NOAPTE LA CASABLANCA
{2230}{2273}E mort.
{2822}{2896}Sunt cãpitanuI Brizzard,|comandantuI poIiþiei.
{2900}{2987}- Poftim ? RoIazoides ?|- Ce s-a întâmpIat, dIe cãpitan ?
{2991}{3037}Ce este, doctore ?
{3041}{3113}ÃnþeIeg. MuIþumesc, doctore.
{3117}{3201}DirectoruI hoteIuIui a murit.|Dr Fouchet crede cã a fost otrãvit.
{3205}{3261}Otrãvit ? A fost ucis.
{3290}{3336}Aceastã situatie e intoIerabiIã.
{3340}{3479}Trei directori ai hoteIuIui CasabIanca|în uItimeIe 6 Iuni. Morti. Ucisi.
{3483}{3546}Atentie ! Crimã Ia hoteIuI CasabIanca.
{3550}{3655}RoIazoides, directoruI, gãsit mort.|Ridicaþi toþi suspecþii.
{4
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:02:23,017 --> 00:02:28,017
Translated By SudTeamRomania
sudteamromania@yahoo.com
2
00:02:28,018 --> 00:02:32,814
- Ce crezi ?
- Margarita, arãþi minunat.
3
00:02:33,175 --> 00:02:37,360
- De ce nu mã laºi s-o probez ?
- Ãmi fac griji pentru tatãl tãu.
4
00:02:38,267 --> 00:02:42,432
- Cum s-ar simþi ?
- Bine dar, ea cum s-ar simþi ?
5
00:02:56,380 --> 00:02:58,929
Margarita, calmeazã-te copila.
6
00:03:03,849 --> 00:03:07,649
- E frumoasã, Sonia.
- ªi ea era frumoasã în ziua nunþii.
7
00:03:09,016 --> 00:03:13,194
Spera sã te vadã ºi pe
tine purtând-o într-o
ملف ترجمة ل Fool S Gold Subtitrari Romana Romanian
keywords: 1124, pirates, of, the, caribbean, curse, black, pearl, subtitrari, romana, romanian,
original filename: 11240-Pirates Of The Caribbean The Curse Of The Black Pearl ( Subtitrari Romana - Romanian ).zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{0}{100}PIRAÃII DIN CARAIBE|BLESTEMUL PERLEI NEGRE
{407}{503}Beþi camarazi yo ho!
{508}{604}Rapim ºi jefuim ºi nu scoatem un zgomot.
{618}{714}Beþi camarazi yo ho!
{730}{826}Yo ho yo ho o viaþa de pirat pentru mine.
{885}{981}Extorcam, furam, sterpelim|ºi jefuim. Beþi!
{1014}{1110}Liniºte, domniºoara,|în apele astea navigheazã pirati blestemaþi.
{1112}{1147}Nu vrei sã vinã peste noi, nu-i aºa?
{1148}{1244}D-le Gibbs e de ajuns!|-Cânta despre pirati.
{1264}{1400}Este ghinion sa canti despre pirati în timp|ce suntem în ceaþa asta. Ai grija ce spun.
{1400}{1446}Considera ca am grija.
{1481}{1507}Mergi pe drumul tãu.
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{100}{250}Traducerea ºi adaptarea CrocoBell|Corporation crocobellcorporation@yahoo.co.uk
{550}{670}... încetaþi gândirea analiticã ºi concentrati-vã atenþia asupra|emoþiei ce acompniazã acea intuiþie, lasându-vã scãldat de ea...
{1100}{1337}POWDER
{1667}{1737}Haideþi, mai repede!
{1940}{2044}Gata, 1, 2, 3
{2050}{2110}Grãbiþivã!
{3005}{3060}N-am reuºit|s-o salvãm pe Anna, Greg.
{3101}{3201}Am fãcut tot ce ne-a stat în putere,|dar ºocul a fost prea puternic.
{3240}{3265}ªi copilul?
{3324}{3445}Copilul ... Mã tem cã ...|Ar putea fi anormal.
{3450}{3585}Deja am constatat cã pielea micuþului|este complet lipsitã
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{1}{1}23.976
{416}{513}Nici o þarã de pe pãmânt nu poseda|mai mult minuni decât Egiptul
{592}{628}Minuni de mult ascunse
{650}{726}dar descoperite ocazional|într-o strãlucire de aur
{745}{798}sau într-o poveste ciudatã.
{1115}{1180}Povestea noastrã începe cu o moarte
{1200}{1265}moartea unui bãiat deosebit.
{1335}{1410}Venerat ca fiul lui Ra,|zeul soare
{1438}{1556}...a fost faraon al Egiptului|acum mai bine de 3,000 ani.
{1625}{1695}Nu ºtim sigur cum a murit,
{1700}{1820}doar ca moartea lui a fost brusca|ºi misterioasa.
{1857}{1930}Corpul lui a fost pãstrat,|ca ºi cel al altor faraoni
{1940}{1990}iar preoþii i-au bin
ملف ترجمة ل Fool S Gold Subtitrari Romana Romanian
keywords: 1036, neokonchennaya, pyesa, dlya, mekhanicheskogo, pianino, subtitrari, romana, romanian,
original filename: 10363-Neokonchennaya Pyesa Dlya Mekhanicheskogo Pianino ( Subtitrari Romana - Romanian ).zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{32}{279}MOSFILM|prezintã
{342}{404}PIESÃ NETERMINATÃ|PENTRU PIANINÃ MECANICÃ
{407}{489}Dupã o nuvelã de|A. P. Cehov
{499}{596}Scenariul:|A. ADABAªIAN, N. MIHALKOV
{604}{701}Regia:|Nikita MIHALKOV
{706}{779}Imaginea:|Pavel LEBEªEV
{784}{881} Scenografia:|Alexander ADABAªIAN|Alexander SAMULEKIN
{889}{959}Muzica: Eduard ARTEMIEV|Sunetul: Valentin BOBROVSKI
{966}{1036}Subtitrarea:|Dappon (alfiaro@yahoo.com)
{1563}{1608}Distribuþia:
{1615}{1713}Mihail Vasilievici Platonov -|Alexander KALIAGHIN
{1723}{1815}Sofia Egorovna - Elena SOLOVEI|Saºenka - Evghenia GLUªENKO
{1825}{1873}Anna Petrovna Voiniþeva -|Antonina ªURANOVA
{187
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{500}{1000}www.titrari.ro
{1005}{1150}prezinta
{1200}{1500}NOWHERE TO RUN|~=FARA SCAPARE=~
{1520}{1800}Traducerea si adaptarea|Cristian Ciobanu
{1820}{2500}Multumiri lui AdiGsm
{4436}{4514}DEPARTMAMENTUL INCHISORILOR
{5887}{6023}- Esti bine?|- Da, du-te si verifica masina.
{6441}{6522}- Buddy, esti bine?|- Bine. Multumesc de intrebare.
{6527}{6649}Acum ia-ti mainile de pe mine|si deschide usa.
{6659}{6727}Piciorul meu!
{6732}{6823}E rupt!
{6828}{6886}Vino aici.
{6915}{7038}Stii rutina, batrane.|Mainile la spate. Mergi!
{7043}{7158}Piciorul meu!|Bratul meu!
{7163}{7275}- Care e bratul sau piciorul?|- Moaca ta.
{7351}{7439}- Haide, s
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{950}{1100}PIANISTUL
{2928}{3008}Bunã ziua, domnule!|Sergent TyIer.
{3105}{3148}Asta e gaºca lui Christo.
{3150}{3215}Cred cã victima vã e cunoscutã.|Sam Latham.
{3223}{3271}Trei prostituate de 18 ani au fost mutilate
{3273}{3308}pentru a-i transmite un mesaj.
{3312}{3432}Doi procurori au fost arºi de vii,|pentru cã au refuzat mita.
{3492}{3569}Priviþi pozele acestea, dle Nile!|Priviþi-le!
{3571}{3649}Nu vã e jenã sã-l aveþi drept client pe Christo?
{3665}{3748}Am arestat un tip asearã.|Nu-l putem identifica.
{3760}{3818}Noi credem cã e Christo.
{3823}{3963}N-avem dovezi care sã-l lege de vreo crimã. |Nu-l putem reþin
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{0}{0}
{800}{900}**SCOALA DE MODA VECHE**
{1194}{1272}made by sabian|sabian@xnet.ro
{1424}{1487}Motorul de cautare pt afaceri imobiliare
{1489}{1569}este un sumum virtual de informatii
{1570}{1627}care il pune pe insusi avocat|la comanda.
{1629}{1732}Auzi, eu imi iau zborul, ok?|O sa incerc sa te prind inapoi pe la 2.
{1734}{1789}Pleci de la seminar acum?|Nici macar nu e pauza.
{1791}{1876}- Nu cred ca pot face asta.|- Nu, e in regula. Doar acopera-ma, ok?
{1878}{1932}- Ia tot.|- Cred.
{1934}{1999}- Asculta, ne dai ecusonul tau?|- Da.
{2001}{2072}Merita 2 bauturi gratis |la Meet si Greet.
{2434}{2461}Salut!
{2462}{2538}Ma duc la aero
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:04,804 --> 00:00:06,999
sub by dd71
2
00:00:09,009 --> 00:00:10,033
enjoy
10
00:01:00,427 --> 00:01:03,225
Este ceva la care sa nu fii alergic?
11
00:01:05,031 --> 00:01:06,362
Chestii de metal.
12
00:01:09,736 --> 00:01:11,101
In regula?
15
00:01:17,510 --> 00:01:20,206
- Cocaina e roz?
- Nu. Nu chiar.
16
00:01:20,313 --> 00:01:22,281
Arata roz in lumina potrivita.
17
00:01:22,348 --> 00:01:24,839
- Suuper.
- Da. E peruviana.
18
00:01:25,018 --> 00:01:27,543
Rondell spunea ca strazile
nu au chestie asa de tare...
19
00:01:27,620 --> 00:01:29,212
...de la Maestru
ملف ترجمة ل Fool S Gold Subtitrari Romana Romanian
keywords: 1114, per, qualche, dollaro, in, pi, 1965, subtitrari, romana, romanian,
original filename: 11140-Per Qualche Dollaro In Pi 1965 ( Subtitrari Romana - Romanian ).zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{2500}{2750}PENTRU UN PUMN DE DOLARI
{2900}{3000}Traducere ºi adaptarea:|Ghiuruþan Daniel
{3000}{3100}ghiurutan@yahoo.com
{6900}{7100}UNDE VIAÃA NU AVEA VALOARE|MOARTEA AVEA CÃTEODATÃ PREÃUL EI
{7100}{7300}DE ACEEA AU APÃRUT|VÃNÃTORII DE RECOMPENSE
{7639}{7731}Biletele vã rog !
{7742}{7808}Biletele ! Biletele !
{7921}{7973}Mulþumesc. Biletele !
{7980}{8135}- Mai este mult pâna la Tucumcari ?|- Vom trece pe acolo în câteva minute.
{8144}{8180}Mulþumesc.
{8186}{8278}Aþi fãcut o greºealã pãrinte.
{8286}{8452}Am auzit cã mergeþi în Tucumcari.|Sunteþi într-un tren greºit.
{8517}{8633}Cred ca cea mai apropiatã staþie de Tucumcari|este Amarillo.
{8642}{8766}
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:01:00,718 --> 00:01:02,913
ACESTA E MANUSCRISUL LUI THOTH
2
00:01:02,998 --> 00:01:09,949
Aici sunt înscrise cuvintele
cu care Isis a trezit-o din morþi pe Osiris.
3
00:01:10,038 --> 00:01:17,308
O! Amon-Ra - Zeul zeilor -
Moartea e doar poarta cãtre o nouã viaþã -
4
00:01:17,398 --> 00:01:21,994
Trãim acum - ºi vom trãi din nou -
5
00:01:22,078 --> 00:01:28,472
Ãn multe forme noi ne vom întoarce -
O, atotputernicule.
6
00:01:51,758 --> 00:01:59,233
EXPEDIÃIA DIN 1921
MUZEUL BRITANIC
7
00:02:06,838 --> 00:02:10,387
Ãncerci sã-mi dai o lecþie de rãbdare,
Sir Josep
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
[35][80]As minti daca as spune ca nu mi-e frica sa |''fac'' numarul 86 de pe lista.
[80][110]''Furat masina de la fata cu un picior.''
[118][133]Mi-ai spus ca ma iubesti!
[231][252]Am inteles de ce era atat de suparata.
[255][273]Masine era ca un ''picior'' pentru ea.
[294][311]Daca ma lasi doar sa-ti explic.
[312][341]Fiu de catea!
[370][396]Wow, ce bine te misti cu piciorul ala, Didi.
[401][426]Si la cat de greu se misca Didi cu un picior,
[430][455]pe atat de bine se misca prietenul ei, fara picioare.
[470][486]Draci!
[508][544]Incepusem sa cred ca nu era tocmai ziua potrivita| sa fac numarul 86 de pe lista.
[550][567]Poate karma ma vroia altundeva.
[626][640]''Marty Park pen
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:00,000 --> 00:00:01,800
<i>ªtii tipul ãla de bãrbat</i>
2
00:00:01,800 --> 00:00:03,500
<i>care nu face nimic
decât lucruri rele...</i>
3
00:00:03,500 --> 00:00:05,400
<i>ºi dupã aceea se mirã
de ce viaþa lui e naºpa?</i>
4
00:00:06,600 --> 00:00:08,100
<i>Ei bine, ãla am fost eu</i>
5
00:00:09,100 --> 00:00:10,600
<i>De câte ori mi se întâmpla
ceva bun,</i>
6
00:00:10,900 --> 00:00:12,900
<i>ceva rãu mã aºtepta
mereu la colþ.</i>
7
00:00:15,000 --> 00:00:15,600
<i>Karma.</i>
8
00:00:16,400 --> 00:00:17,600
<i>Atunci am realizat</i>
9
00:00:17,600 -->