Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie Flcl is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
نتائج البحث في ملفات الترجمة عن : Flcl على صلة:
ملف ترجمة ل Flcl
keywords: 1889, flcl, 6, spanish, para, by, pakor, flcl0,
original filename: 1889.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,667 --> 00:00:01,816
SÃ.
2
00:00:02,227 --> 00:00:05,025
Debemos aprender a manejar
los palillos. ¿ Sabéis?
3
00:00:05,187 --> 00:00:06,984
La utilización
de los palillos previene...
4
00:00:07,147 --> 00:00:09,456
la aparición de enfermedades
degenerativas.
5
00:00:09,627 --> 00:00:10,855
Asà es.
6
00:00:13,907 --> 00:00:16,262
Los palillos son un ejercicio...
7
00:00:16,427 --> 00:00:18,224
muy importante...
8
00:00:18,387 --> 00:00:20,537
para la mente...
9
00:00:25,267 --> 00:00:26,416
SÃ.
10
00:00:27,187 --> 00:00:29,223
Que aproveche.
11
00:00:32,
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:15,367 --> 00:00:18,837
Es increÃble.
-¡Gracias por jugar!
2
00:00:19,527 --> 00:00:21,597
Vaya fuerza que tiene.
3
00:00:22,007 --> 00:00:24,919
Todos los homeruns
han salido fuera del campo...
4
00:00:25,087 --> 00:00:28,841
Yo creo que la última bola
la ha enviado al espacio.
5
00:00:29,167 --> 00:00:33,524
Entrenador, ¿ de dónde
ha salido esa chica?
6
00:00:33,727 --> 00:00:35,604
Muchas gracias.
7
00:00:35,887 --> 00:00:39,436
¿ Tienes algún plan
para después del partido?
8
00:00:39,807 --> 00:00:43,117
¡No me habléis más de Haruko!
- ¿Haruko?
9
00:00:4
ملف ترجمة ل Flcl
keywords: flcl, ova, 1, furi, kuri, audio, jap, spa, ssa,
original filename: 20246.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
[Script Info]
; This is a Sub Station Alpha v4 script.
; For Sub Station Alpha info and downloads,
; go to http://www.eswat.demon.co.uk/
; or email kotus@eswat.demon.co.uk
Title: FLCL - OVA 1
Original Script: Papacha Anime - http://www.papachaanime.com
Original Translation: Pako
Original Editing: Vash
Original Timing: Pako
Original Script Checking: Chino
Synch Point: DVD sincronizar con el segundo 0 del primer capÃtulo
Script Updated By: Papacha Anime
Update Details: Creación del script desde 0.
ScriptType: v4.00
Collisions: Normal
PlayResY: 768
PlayDepth: 0
Wav: 0, 132515,C:WINDOWSDesktopflclmono.wav
LastWav: 1
Timer: 100.0000
[V4 Styles]
Format: Name, Fontname, Fo
Advertisement:
------------
------------
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,380 --> 00:00:07,615
Los pies en paralelo a la espalda y
hacer como si golpearas al adversario.
2
00:00:07,820 --> 00:00:13,292
Es muy importante la concentración.
Después golpeas, golpeas y... ¡kapang!
3
00:00:13,500 --> 00:00:18,255
¿De qué estás hablando?
- Domina la izquierda y dominarás todo.
4
00:00:19,540 --> 00:00:23,533
Calcular los parámetros
es la parte más difÃcil.
5
00:00:24,460 --> 00:00:26,052
¿Sigues con lo del béisbol?
6
00:00:27,660 --> 00:00:31,016
¿Qué estás haciendo, Takun?
- Los deberes.
7
00:00:31,220 --> 00:00:35,008
¿Por qué no los hac
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,146 --> 00:00:04,263
Hace tiempo vi a un ángel.
Fue junto al rÃo.
2
00:00:05,186 --> 00:00:09,384
Estaba salvando
a un gato abandonado.
3
00:00:10,186 --> 00:00:12,654
Era un ángel que sólo vi yo...
4
00:00:12,866 --> 00:00:16,620
Un ángel de alas negras que descendió
a la Tierra sólo para mÃ...
5
00:00:17,466 --> 00:00:19,297
¿Qué haces aqu�
6
00:00:20,066 --> 00:00:23,217
¡Takun!
- ¡No me molestes en la escuela!
7
00:00:24,706 --> 00:00:25,980
Bueno, es que...
8
00:00:26,186 --> 00:00:28,984
Tú eres una universitaria...
- No digas eso...
9
00:00:29,18
ملف ترجمة ل Flcl
keywords: 1888, flcl, 5, spanish, flcl0,
original filename: 1888.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:13,887 --> 00:00:15,957
-Estamos rodeados.
-Tienen una sniper.
2
00:00:16,127 --> 00:00:19,437
-Me han disparado desde lejos.
-Las snipers son muy peligrosas.
3
00:00:19,607 --> 00:00:22,280
-No podemos seguir asÃ.
-Hay que romper el cerco.
4
00:00:23,047 --> 00:00:24,639
Haré de señuelo.
5
00:00:24,807 --> 00:00:26,923
-Tú quédate aquÃ.
-¡Pues claro!
6
00:00:27,407 --> 00:00:31,320
Al fin y al cabo es tu lucha.
¡Muere por nuestro amor!
7
00:00:34,687 --> 00:00:35,961
¡Hermano!
8
00:00:36,927 --> 00:00:39,077
Yo también soy una bala perdida.
9
00:00:40,007 -->
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,967 --> 00:00:07,242
Estoy impresionada...
2
00:00:08,647 --> 00:00:12,765
Lo has escuchado con tanta calma.
El alcalde estaba muy preocupado.
3
00:00:13,807 --> 00:00:16,321
El más interesado es el, ¿no?
4
00:00:16,487 --> 00:00:22,119
Cuando yo tenÃa tu edad, Eri,
no era más que una crÃa...
5
00:00:23,527 --> 00:00:27,076
Si quieren una separación,
¿tengo alguna posibilidad de
negarme?
6
00:00:27,247 --> 00:00:30,444
Eres muy fuerte.
Pero no te preocupes.
7
00:00:30,847 --> 00:00:34,283
No hare nada que pueda
estropear la imagen de tu padre.
8
00:00:34,447 --> 00
ملف ترجمة ل Flcl
keywords: flcl, ova, 3, maru, raba, audio, jap, spa, ssa,
original filename: 20248.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
[Script Info]
; This is a Sub Station Alpha v4 script.
; For Sub Station Alpha info and downloads,
; go to http://www.eswat.demon.co.uk/
; or email kotus@eswat.demon.co.uk
Title: Nguyen The Phuong
Original Script: Nguyen The Phuong
Original Editing: Nguyen The Phuong
Original Timing: Nguyen The Phuong
Original Script Checking: Nguyen The Phuong
Synch Point: Side 1 0m00s
ScriptType: v4.00
Collisions: Normal
PlayResY: 600
PlayDepth: 0
Timer: 100.0000
[V4 Styles]
Format: Name, Fontname, Fontsize, PrimaryColour, SecondaryColour, TertiaryColour, BackColour, Bold, Italic, BorderStyle, Outline, Shadow, Alignment, MarginL, MarginR, MarginV, AlphaLevel, Encoding
Style: Default,Ari
ملف ترجمة ل Flcl
keywords: flcl, ova, 4, furi, kiri, audio, jap, spa, ssa,
original filename: 20249.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
[Script Info]
; This is a Sub Station Alpha v4 script.
; For Sub Station Alpha info and downloads,
; go to http://www.eswat.demon.co.uk/
; or email kotus@eswat.demon.co.uk
Title: FLCL - 4
Original Script: Vash-Sama
Original Editing: Vash-Sama
Original Timing: Vash-Sama
ScriptType: v4.00
Collisions: Normal
PlayResY: 600
PlayDepth: 0
Timer: 100.0000
[V4 Styles]
Format: Name, Fontname, Fontsize, PrimaryColour, SecondaryColour, TertiaryColour, BackColour, Bold, Italic, BorderStyle, Outline, Shadow, Alignment, MarginL, MarginR, MarginV, AlphaLevel, Encoding
Style: Default,Arial,20,16777215,16777215,16777215,-2147483640,-1,0,1,3,0,2,30,30,30,0,0
[Events]
Format: Marked, Start
ملف ترجمة ل Flcl
keywords: flcl, ova, 2, fire, starter, audio, jap, spa, ssa,
original filename: 20247.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
[Script Info]
; This is a Sub Station Alpha v4 script.
; For Sub Station Alpha info and downloads,
; go to http://www.eswat.demon.co.uk/
; or email kotus@eswat.demon.co.uk
Title: FLCL #02
Original Script: Papacha Anime http://www.papachaanime.com
Original Translation: Vash-Sama
Original Editing: Pako
Original Timing: Vash-Sama
Original Script Checking: Pako
Synch Point: DVD rip script, tiempo exacto.
Script Updated By: Papacha Anime - http://www.papachaanime.com
ScriptType: v4.00
Collisions: Normal
PlayResY: 768
PlayDepth: 0
Timer: 100.0000
[V4 Styles]
Format: Name, Fontname, Fontsize, PrimaryColour, SecondaryColour, TertiaryColour, BackColour, Bold, Italic, BorderStyle,
ملف ترجمة ل Flcl
keywords: komugi, z, ova, living, flcl, no, nurse, witch, chan, magikarte, 2,
original filename: komugi_z_ova_[living_flcl]_(2542).zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,520 --> 00:00:05,840
Ãà âûñîêèìè ãîðà ìè, çà ãëóáîêèìè ìîðÿìè åñòü Ãèð Ãåêà ðñòâ.
2
00:00:06,320 --> 00:00:13,170
ÃäÃà æäû ãëà âÃûé âèðóñ ÃÃãëåð-ñà ìà âûðâà ëñÿ èç çà òî÷åÃèÿ è îòïðà âèëñÿ Ãà Ãåìëþ.
3
00:00:13,580 --> 00:00:19,950
Ãó, âîîáùå-òî îà ïîÿâèëñÿ ïîòîìó, ÷òî ó Ãà éè ñëó÷èëîñü ïîìóòÃÃ¥Ãèå â ìîçãà õ è ÷à ñòü åå ðà çóìà ïðåâðà òèëà ñü â ÃÃãëåðà -ñà ìó.
4
00:00:20,630 --> 00:00:26,110
Ãà éÿ ðåÃ
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
00:00:03:Odchyl rami?, wyprostuj r?k?, wyceluj we wroga
00:00:07:i wal! wal! wal! i bach!
00:00:15:O czym ty m?wisz?
00:00:16:Je?eli si? zamachniesz z|lewej mo?esz pokona? ca?y ?wiat.
00:00:20:Ustawienie to trudna sprawa.
00:00:25:Znowu m?wisz o grze?
00:00:29:Ta, co robisz?
00:00:31:Zadanie domowe.
00:00:32:Dlaczego nie zrobisz go w domu?
00:00:35:Bo bym wygl?da? g?upio.
00:00:36:(Mamimi m?wi o sobie w 3ciej osobie)|Mo?esz te? odrobi? za Mamimi?
00:00:40:Trzymasz r?ce odwrotnie.
00:00:42:H???
00:00:45:Ta, powiniene? gra? w baseball.
00:00:49:Dlaczego zawsze nosisz pa?k??
00:00:52:A dlaczego ty zawsze tu przychodzisz?
00:00:56:Bo? Hm?! Sama nie wiem.
00:01:01:Niczym si? nie
ملف ترجمة ل Flcl
keywords: flcl, ova, 6, furi, kura, audio, jap, spa, ssa,
original filename: 20251.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
[Script Info]
; This is a Sub Station Alpha v4 script.
; For Sub Station Alpha info and downloads,
; go to http://www.eswat.demon.co.uk/
; or email kotus@eswat.demon.co.uk
; The Font colors, types and Name dialog by Tyrrael (spanish Scritp)
Title: FLCL - 06
Original Script: Papacha Anime [México]
Original Translation: Pako & Tyrrael
Original Editing: Vash
Original Timing: Vash
Original Script Checking: Vash
ScriptType: v4.00
Collisions: Normal
PlayResY: 600
PlayDepth: 0
Timer: 100.0000
[V4 Styles]
Format: Name, Fontname, Fontsize, PrimaryColour, SecondaryColour, TertiaryColour, BackColour, Bold, Italic, BorderStyle, Outline, Shadow, Alignment, MarginL, MarginR, MarginV,
ملف ترجمة ل Flcl
keywords: flcl, ova, 5, bura, bure, audio, jap, spa, ssa,
original filename: 20250.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
[Script Info]
; This is a Sub Station Alpha v4 script.
; For Sub Station Alpha info and downloads,
; go to http://www.eswat.demon.co.uk/
; or email kotus@eswat.demon.co.uk
Title: FLCL - Episode 05
Original Script: Vash-Sama
Original Translation: Pako
Original Editing: Pako
Original Timing: Vash-Sama
Original Script Checking: Vash-Sama
Synch Point: dvd rip, sincronizar con inicio de script
Script Updated By: Papacha Anime
Update Details: Subtitulaje al español
ScriptType: v4.00
Collisions: Normal
PlayResY: 768
PlayDepth: 0
Timer: 100.0000
[V4 Styles]
Format: Name, Fontname, Fontsize, PrimaryColour, SecondaryColour, TertiaryColour, BackColour, Bold, Italic, BorderStyle,
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
00:00:01:Jaki? czas temu uj?a?am niebia?sk? istot?.
00:00:05:Sta?o si? to niedaleko rzeki, pada? wtedy deszcz,|to tam znalaz?am porzuconego kotka.
00:00:10:I tylko ja mog?am go zobaczy?.
00:00:13:Anio? z czarnymi skrzyd?ami,| kt?ry zst?pi? na ziemi? tylko dla mnie.
00:00:17:Co tam robisz?
00:00:19:Oh, Ta!
00:00:21:Nie ?a? za mn? do szko?y.
00:00:25:No c??, wiesz...
00:00:27:Kto to?
00:00:29:Chyba jego laska.
00:00:30:Tak, to dziewczyna Naoty.
00:00:33:Jego... dziewczyna?
00:00:35:Co?
00:00:38:Idiota.
00:00:39:Z czym? takim wygl?dasz|ca?kiem szykownie.
00:00:41:Przesta?! Nie patrz!
00:00:45:?a?osne.
00:00:47:St?j spokojnie, w?a?nie tak...
00:00:49:Widzisz? Jest pusty. Zero m
ملف ترجمة ل Flcl
keywords: flcl, 2000, aga, 1, 2, 5, fps, dizi, tr, divxforever, furi, kuri,
original filename: FLCL (2000) - Aga1 - 25fps - Dizi - srt - TR [DivXForever].zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,902 --> 00:00:03,536
Ayak ve omuzlar....
2
00:00:03,536 --> 00:00:06,772
Omuzlarýný, düþmaný ikiye bölüp geçicekmiþsin gibi pozisyonlandýr.... Böyle....
3
00:00:06,772 --> 00:00:08,507
Serçe parmaðý kritiktir....
4
00:00:08,507 --> 00:00:09,808
Ve sonra....
5
00:00:09,808 --> 00:00:14,111
Vur, Vur, Vur â ka-ching!
6
00:00:14,111 --> 00:00:15,546
Neden bahsediyorsun sen?
7
00:00:15,546 --> 00:00:19,015
Solunu kontrol eden, dünyayý kontrol eder!
8
00:00:20,183 --> 00:00:23,952
Ãlk parametre kanýtlamaktadýr ki, yinede... bu oldukça güçlü.
9
00:00:24,
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
00:00:02:T?umaczenie: Yn LeBorg|tiall@2com.pl|www.ynleborg.prv.pl
00:00:04:Wersja1.0|5.08.2002
00:00:05:Jestem pod wra?eniem...
00:00:08:... ?e wys?ucha?a? wszystkiego z takim spokojem.|M?g? tego nie widzie?, ale burmistrz wygl?da? na zmartwionego.
00:00:13:To sprawa mi?dzy nimi.
00:00:16:Widz? ?e jeste? ca?kiem dojrza?a.
00:00:18:Kiedy ja by?am w twoim wieku, panno Eri,|by?am jeszcze ma?? dziewczynk?.
00:00:23:Oboje m?wi?, ?e chc? rozwodu.|Ja tu nie mam nic do powiedzenia.
00:00:27:Jeste? nie?le zorientowana w temacie.
00:00:29:Nie martw si?.|Nie zrobi? niczego co by skompromitowa?o twojego ojca.
00:00:34:To sprawi?o, ?e poczu?am si? lepiej.|Sprawiasz wra?enie do?? ostrej osoby.
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
00:00:06:T?umaczenie: Yn LeBorg|tiall@2com.pl|www. ynleborg.prv.pl
00:00:13:Wersja1.0|15.08.2002
00:00:16:Dzi?kujemy za gr?.
00:00:20:Ona jest po prostu za dobra.
00:00:22:Wspania?e uderzenia...
00:00:26:Jedno wygl?da?o jakby|pi?ka mia?a polecie? w kosmos.
00:00:29:Kim do diab?a ona jest, panie kierowniku?
00:00:34:Dzi?ki jeszcze raz!
00:00:36:Powiedz mi co robisz kiedy nie grasz w baseball?|Pracujesz na p??etatu?
00:00:40:Ani s?owa na temat Haruko!
00:00:43:Haruko?
00:00:44:To naprawd? ?a?osne, ?e my, Marsjanie...
00:00:48:... z naszym uderzeniem o sile wybuchu|G?ry Olimp, nie zdobyli?my ani jednego punktu.
00:00:51:Wiemy, ale...
00:00:53:Tasuku wyjecha? do Ameryki i...
00:00
ملف ترجمة ل Flcl
keywords: flcl, comrus, 1, 2, 3,
original filename: flcl.comrus_(2348).zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,468 --> 00:00:03,663
Ãðèâåò. à - ðåæèññ¸ð ôèëüìà , Ãóðóìà êè (Tsurumaki Kazuya).
2
00:00:03,770 --> 00:00:07,262
Ãòà ê. Ãëîâà Ãà ìèìè â ñà ìîì Ãà ÷à ëå - ýòî öèòà òà ...
3
00:00:07,374 --> 00:00:11,902
... èç "Ashita no Joe" ("Ãà âòðà øÃèé Ãæî"),
ïîïóëÿðÃîé ìà Ããè 60-õ ãîäîâ ïðî áîêñ¸ðîâ.
4
00:00:11,978 --> 00:00:17,083
ÃîÃå÷Ãî, Ãà ñà ìîì äåëå îÃà èìååò â âèäó áåéñáîë.
5
00:00:17,083 --> 00:00:23,647
ÃÃà Ãà ÷èÃà åò ñ òåîðèè áîêñà , à Ã
ملف ترجمة ل Flcl
keywords: flcl, comrus, 1, 2, 3,
original filename: flcl.comrus_(2348).zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,468 --> 00:00:03,663
Ãðèâåò. à - ðåæèññ¸ð ôèëüìà , Ãóðóìà êè (Tsurumaki Kazuya).
2
00:00:03,770 --> 00:00:07,262
Ãòà ê. Ãëîâà Ãà ìèìè â ñà ìîì Ãà ÷à ëå - ýòî öèòà òà ...
3
00:00:07,374 --> 00:00:11,902
... èç "Ashita no Joe" ("Ãà âòðà øÃèé Ãæî"),
ïîïóëÿðÃîé ìà Ããè 60-õ ãîäîâ ïðî áîêñ¸ðîâ.
4
00:00:11,978 --> 00:00:17,083
ÃîÃå÷Ãî, Ãà ñà ìîì äåëå îÃà èìååò â âèäó áåéñáîë.
5
00:00:17,083 --> 00:00:23,647
ÃÃà Ãà ÷èÃà åò ñ òåîðèè áîêñà , à Ã
------------
Sponsored links:
------------