Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie Flanders is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
نتائج البحث في ملفات الترجمة عن : Flanders على صلة:
ملف ترجمة ل Flanders
keywords: moll, flanders, 1996, 2, 3, 9, 7, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 22825-Moll_Flanders_(1996)-23_97_FPS.srt
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:42,400 --> 00:00:48,000
Daca lentilele acestea ar fi mai puternice,
l-ai vedea pe Dumnezeu Atotputernicul in ceruri.
2
00:01:00,600 --> 00:01:07,600
Dupa cum am spus,daca vrei o treaba sa fie
facuta bine nu o lasa unui om nevretnic,
3
00:01:30,760 --> 00:01:35,240
M O L F L A N D E R S
4
00:02:47,320 --> 00:02:50,400
Haide! Haide!
Lasa-ma in pace!
5
00:02:54,720 --> 00:02:56,720
Da-mi drumul!
6
00:02:56,720 --> 00:03:01,080
Il ai pe diavol in tine! Imi juliti picioarele!
Au!
7
00:03:01,500 --> 00:03:04,380
Nu te mai zbate!
Stai locului copile!
8
00:03:06,000 --> 00:03:11,00
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:42,400 --> 00:00:48,000
Daca lentilele acestea ar fi mai puternice,
l-ai vedea pe Dumnezeu Atotputernicul in ceruri.
2
00:01:00,600 --> 00:01:07,600
Dupã cum am spus, daca vrei o treaba sa fie
fãcutã bine nu o lãsa unui om nevrednic,
3
00:01:30,760 --> 00:01:35,240
M O L F L A N D E R S
4
00:02:47,320 --> 00:02:50,400
Haide ! Haide !
Lasã-mã in pace !
5
00:02:54,720 --> 00:02:56,720
Dã-mi drumul !
6
00:02:56,720 --> 00:03:01,080
Il ai pe diavol in tine !
Ãmi juliþi picioarele ! Au !
7
00:03:01,500 --> 00:03:04,380
Nu te mai zbate !
Stai locului copile !
8
00:03:06,0
ملف ترجمة ل Flanders
keywords: a, dog, of, flanders, 1999, 2, 3, 97, 6, fps, 1, cd, en, divxforever,
original filename: A Dog of Flanders (1999) - DVDRip - 23.976fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:04,680 --> 00:01:06,580
- Father!
- Mary!
2
00:01:06,749 --> 00:01:08,011
Papa!
3
00:01:18,594 --> 00:01:21,825
I know you have little for yourself, Father.
4
00:01:23,432 --> 00:01:26,629
Promise me you'll take care of Nello?
5
00:01:30,606 --> 00:01:33,507
Do you still have my drawings?
6
00:01:33,709 --> 00:01:34,869
Yes.
7
00:01:36,846 --> 00:01:39,314
Please give them to my boy...
8
00:01:41,784 --> 00:01:44,344
...to help him remember me.
9
00:01:48,858 --> 00:01:51,622
Even when I'm gone...
10
00:01:52,461 --> 00:01:54,452
...I'll be watching over you...
11
Advertisement:
------------
------------
ملف ترجمة ل Flanders
keywords: 1015, moll, flanders, subtitrari, romana, romanian,
original filename: 10152-Moll Flanders ( Subtitrari Romana - Romanian ).zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:42,400 --> 00:00:48,000
Daca lentilele acestea ar fi mai puternice,
l-ai vedea pe Dumnezeu Atotputernicul in ceruri.
2
00:01:00,600 --> 00:01:07,600
Dupa cum am spus,daca vrei o treaba sa fie
facuta bine nu o lasa unui om nevretnic,
3
00:01:30,760 --> 00:01:35,240
M O L F L A N D E R S
4
00:02:47,320 --> 00:02:50,400
Haide! Haide!
Lasa-ma in pace!
5
00:02:54,720 --> 00:02:56,720
Da-mi drumul!
6
00:02:56,720 --> 00:03:01,080
Il ai pe diavol in tine! Imi juliti picioarele!
Au!
7
00:03:01,500 --> 00:03:04,380
Nu te mai zbate!
Stai locului copile!
8
00:03:06,000 --> 00:03:1
ملف ترجمة ل Flanders
keywords: moll, flanders, 1996, 2, 5, fps, mollflanders, sr,
original filename: 22044-Moll_Flanders_(1996)-25_FPS.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{73}Da je ova stvar malo jaèa mogao|bih da vidim i Boga na nebu.
{320}{375}Kao što rekoh, htela|je da se to dobro obavi,
{375}{431}i nije htela da izabere|nekog drugog.
{808}{899}M O L F L A N D E R S
{2152}{2206}Ustaj! -Nosi se!
{2251}{2298}Hej, pusti me! -Budi mirna.
{2303}{2380}Pustite me! -Dete, u tebi|je sam ðavo. -Mrzim vas!
{2390}{2459}Prekinite! -Dete, zaboga!|-Pustite me!
{2499}{2536}Pustite me! -Smiri se.
{2573}{2610}Prestani, dete!
{2676}{2704}Budi dobra.
{2722}{2795}Mogu da vam pronaðem neko|mirnije dete ako hoæete. -Dete!
{2827}{2871}Smiri se. -Pustite me!
{2875}{2909}Pokažite mu privezak.
{2911}{2942}Smiri se, d
ملف ترجمة ل Flanders
keywords: flandres, 2006, 2, 3, 97, fps, 1, cd, en, divxforever, flanders, limited, mess,
original filename: Flandres (2006) - DVDRip - 23.976fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:55,560 --> 00:00:56,231
Shit!
2
00:00:59,520 --> 00:01:00,555
Fuck!
3
00:04:11,120 --> 00:04:12,030
Andre!
4
00:04:12,120 --> 00:04:13,155
What?
5
00:04:14,040 --> 00:04:14,880
Where are you?
6
00:04:14,880 --> 00:04:15,756
Here.
7
00:04:18,400 --> 00:04:19,230
How's it going?
8
00:04:19,320 --> 00:04:20,160
Okay.
9
00:04:20,160 --> 00:04:21,991
Had your letter?
10
00:04:22,080 --> 00:04:23,479
Yeah, Monday.
11
00:04:24,040 --> 00:04:24,640
You're leaving Monday?
12
00:04:24,640 --> 00:04:25,277
Yeah.
13
00:04:28,800 --> 00:04:29,676
That's okay, then.
ملف ترجمة ل Flanders
keywords: simpsons, the, 10x1, napisy, 1010, viva, ned, flanders, rl,
original filename: Simpsons_The_10x10_(NAPiSY-54959).NS.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
00:00:01:Episode AABF06|Viva Ned Flanders
00:00:14:MOJA MAMA NIE UMAWIA|SI? Z JERRYM SEINFELDEM
00:01:18:/M?wi Kent Brockman,|na ?ywo z kasyna Monty Burns./
00:01:22:/Ju? chwile dziel? nas od zniszczenia budynku,|kt?ry powsta? dzi?ki czekom socjalnym,/
00:01:24:/powstanie tutaj rodzinny|hotel w klimacie kasyna!/
00:01:29:Te moment musi pana bardzo bole?.
00:01:31:My?l? tylko o moich pracownikach.|Bleferach, ?ap?wkarzach i podbijaczach stawek.
00:01:37:Gdzie oni znikn?li?
00:01:39:Zarz?dzaj? pa?skim ?a?cuchem w domu|spokojnej staro?ci, prosz? pana.
00:01:41:Doskonale.
00:01:43:Do historii przejd? takie tytu?y jak:|"Little Timmy and the Shabangs",
00:01:45:"The Shabangs" i "The New
ملف ترجمة ل Flanders
keywords: flandres, 2006, 1, cd, portuguese, br, pb, flanders, limited, mess,
original filename: Flandres - 2006 - 1CD - Portuguese-BR - pb - 58d04d12d7b5d420fb97e10b254bdb45.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:55,560 --> 00:00:56,231
Merda!
2
00:00:59,520 --> 00:01:00,555
Cacete!
3
00:04:11,120 --> 00:04:12,030
Andre!
4
00:04:12,120 --> 00:04:13,155
O que?
5
00:04:14,040 --> 00:04:14,880
Onde voc? est??
6
00:04:14,915 --> 00:04:15,756
Aqui.
7
00:04:18,400 --> 00:04:19,230
Como vai?
8
00:04:19,320 --> 00:04:20,125
Tudo bem.
9
00:04:20,160 --> 00:04:21,991
Recebeu sua carta?
10
00:04:22,080 --> 00:04:23,479
Sim, segunda-feira.
11
00:04:24,040 --> 00:04:24,640
Est? partindo segunda-feira?.
12
00:04:24,675 --> 00:04:25,277
Sim.
13
00:04:28,800 --> 00:04:29,676
Est?
ملف ترجمة ل Flanders
keywords: simpsons, s03e0, 3, when, flanders, failed, fov, pt, traducoes, the, s03e03,
original filename: 491442004The.Simpsons.S03e03.When.Flanders.Failed.DVDrip.XVID-Fov.PT-Traducoes.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,805 --> 00:00:07,805
Legendas por
[PT]-Traduções
2
00:00:10,443 --> 00:00:15,443
Episódio 3x03
When Flanders Failed
3
00:01:27,374 --> 00:01:30,648
Homer, seu pato tonto,
o corta-ervas daninhas é só para os cantos.
4
00:01:30,549 --> 00:01:32,176
Você vai ficar aà o dia todo.
5
00:01:32,301 --> 00:01:33,385
Já estou quase a acabar.
6
00:01:33,427 --> 00:01:35,888
Você é mesmo demais.
7
00:01:35,929 --> 00:01:39,669
Bem, se até amanhã já tiver acabado,
apareça na festa de bifes...
8
00:01:39,670 --> 00:01:42,771
Nós vamos ligar o gás propano
e vamos dar um
ملف ترجمة ل Flanders
keywords: the, simpsons, 10x1, en, viva, ned, flanders,
original filename: the_simpsons_10x10_en.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:03,937 --> 00:00:07,236
<i>##[ Chorus Singing ]</i>
1
00:00:18,018 --> 00:00:19,918
<i>[ Bell Ringing ]</i>
2
00:00:24,791 --> 00:00:27,851
<i>[ Whistle Blowing ]</i>
3
00:00:30,330 --> 00:00:32,230
[ Beeping ]
4
00:00:37,971 --> 00:00:39,871
## [Jazzy Solo ]
5
00:00:59,959 --> 00:01:01,859
[ Beeping ]
6
00:01:01,961 --> 00:01:03,861
[ Tires Screeching ]
7
00:01:05,231 --> 00:01:07,165
D'oh!
[ Screams ]
8
00:01:25,351 --> 00:01:28,582
This is Kent Brockman,
live at the Monty Burns Casino.
9
00:01:28,688 --> 00:01:31,589
Moments from now, ''the house
that social security checks built''...
10
00:01:31,691 --> 00:01:36,094
will be d
ملف ترجمة ل Flanders
keywords: the, simpsons, 3x0, 3, when, flanders, failed, fov, english, motechnet, com,
original filename: 5396-The_Simpsons.3x03.When_Flanders_Failed.DVDRip_XviD-FoV.English.subs.motechnet.com.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,663 --> 00:00:07,497
<i>##Ahh, The Simpsons ##</i>
2
00:01:05,458 --> 00:01:07,392
D'oh!
3
00:01:26,752 --> 00:01:28,151
Homer, you silly goose.
4
00:01:28,221 --> 00:01:30,553
The weed-whacker's
just for the edges.
5
00:01:30,623 --> 00:01:32,250
You'll be out here
all day.
6
00:01:32,325 --> 00:01:33,417
I'm almost done.
7
00:01:33,493 --> 00:01:35,961
You are a picture
and a half.
8
00:01:36,028 --> 00:01:39,327
If you're finished by tomorrow,
come on over...
9
00:01:39,398 --> 00:01:42,026
and we'll put the heat
to the meat.
10
00:01:42,101 --> 00:01:43,659
ملف ترجمة ل Flanders
keywords: s03e0, 3, when, flanders, failed, s03e03,
original filename: 015f3ed8811510c128b9c73ef61be907.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,000 --> 00:00:06,992
When Flanders Failed
2
00:00:15,400 --> 00:00:19,154
INGEN KAN LIDE AT FA KLASK
PÃ EN SOLSKOLDET RYG
3
00:01:19,320 --> 00:01:22,232
TILHÃRER NED FLANDERS
4
00:01:23,520 --> 00:01:29,470
- Det er en kanttrimmer, Homer.
- Jeg er næsten færdig.
5
00:01:29,640 --> 00:01:31,870
Du er utrolig.
6
00:01:32,440 --> 00:01:38,913
Hvis du er færdig i morgen,
så kom ind og få lidt grillkød.
7
00:01:39,480 --> 00:01:41,675
Jeg kommer!
8
00:01:41,840 --> 00:01:46,152
"Familien Flanders byder på mad,
lækker bøf, der gør dig glad."
9
00:01:46,320 --> 0
ملف ترجمة ل Flanders
keywords: flandres, 2006, flanders,
original filename: Flandres.2006.DVDRip.XviD-.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:55,560 --> 00:00:56,231
?????!
2
00:00:59,520 --> 00:01:00,555
???????!
3
00:04:11,120 --> 00:04:12,030
?????!
4
00:04:12,120 --> 00:04:13,155
?? ??????
5
00:04:14,040 --> 00:04:14,880
??? ??????
6
00:04:14,915 --> 00:04:15,756
???.
7
00:04:18,400 --> 00:04:19,230
??? ?????
8
00:04:19,320 --> 00:04:20,125
????.
9
00:04:20,160 --> 00:04:21,991
????? ?? ???????
10
00:04:22,080 --> 00:04:23,479
???,?? ???????.
11
00:04:24,040 --> 00:04:24,640
??????? ??? ????????
12
00:04:24,675 --> 00:04:25,277
???.
13
00:04:28,800 --> 00:04:29,676
???? ???????...
14
00
ملف ترجمة ل Flanders
keywords: 51, 6, 1f1, 4, homer, loves, flanders,
original filename: Id032159.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
00:00:01:Episode 1F14|Homer Loves Flanders|Homer kocha Flandersa
00:00:31:Dzi? w "Oku na Springfield": tylko|kilometry od waszych dom?w...
00:00:35:setki ludzi dostaje bro?|i jest szkolonych by zabija?.
00:00:37:Rz?d zwie to "wojskiem",
00:00:40:ale dla wielu pieniaczy mog?oby to|si? nazywa? "Fabryka Maszyn do Zabijania".
00:00:44:Ale wpierw: Springfield|zapad?o na gor?czk?.
00:00:46:Gor?czk? footballu, dzi?ki|najwa?niejszemu meczowi w tym roku:
00:00:50:Pigskin Classic mecz mi?dzy Shelbyville|Sharks, a naszym w?asnym Springfield Atoms.
00:00:54:Je?li masz gor?czk?,|jest tylko jedna szczepionka:
00:00:57:/kup dwa bilety i obejrzyj|mecz w niedziel? rano./
00:01:00:/Ostrze?enie:|bile
ملف ترجمة ل Flanders
keywords: the, simpsons, s03e0, 3, when, flanders, failed, fov, sharereactor, s03e03,
original filename: f045262c3b8792e14f468267afb2f970.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,304 --> 00:00:07,388
When Flanders Failed
2
00:00:16,770 --> 00:00:19,897
mensen die verbrand zijn,
mag ik niet slaan
3
00:01:22,441 --> 00:01:25,568
eigendom van Ned Flanders
4
00:01:27,653 --> 00:01:30,780
Gekkie, de streamer is alleen
voor de randjes.
5
00:01:30,780 --> 00:01:33,907
Dat kost je uren.
-lk ben bijna klaar.
6
00:01:33,907 --> 00:01:35,992
Je bent me er eentje.
7
00:01:35,992 --> 00:01:39,119
Als je morgen klaar bent,
kom dan even langs.
8
00:01:40,162 --> 00:01:43,289
We steken de barbecue aan
en leggen het vlees erop.
9
00:01:44,331 --> 00:01:46,416
ملف ترجمة ل Flanders
keywords: simpsons, 5x1, 6, homer, loves, flanders, dvd, macitek, www, the, realworld, de,
original filename: Id043849.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
00:00:01:movie info: XVID 512x384 23.976fps 200.7 MB|/SubEdit b.4030 (http://subedit.prv.pl)/
00:00:01:Episode 1F14|Homer Loves Flanders|Homer kocha Flandersa
00:00:39:Dzi? w "Oku na Springfield": tylko|kilometry od waszych dom?w...
00:00:43:setki ludzi dostaje bro?|i jest szkolonych by zabija?.
00:00:46:Rz?d zwie to "wojskiem",
00:00:48:ale dla wielu pieniaczy mog?oby to|si? nazywa? "Fabryka Maszyn do Zabijania".
00:00:52:Ale wpierw: Springfield|zapad?o na gor?czk?.
00:00:55:Gor?czk? footballu, dzi?ki|najwa?niejszemu meczowi w tym roku:
00:00:58:Pigskin Classic mecz mi?dzy Shelbyville|Sharks, a naszym w?asnym Springfield Atoms.
00:01:02:Je?li masz gor?czk?,|jest tylko jedna szczep
ملف ترجمة ل Flanders
keywords: simpsons, 1010, viva, ned, flanders, rl,
original filename: Id033934.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
00:00:01:Episode AABF06|Viva Ned Flanders
00:00:14:MOJA MAMA NIE UMAWIA|SI? Z JERRYM SEINFELDEM
00:01:18:/M?wi Kent Brockman,|na ?ywo z kasyna Monty Burns./
00:01:22:/Ju? chwile dziel? nas od zniszczenia budynku,|kt?ry powsta? dzi?ki czekom socjalnym,/
00:01:24:/powstanie tutaj rodzinny|hotel w klimacie kasyna!/
00:01:29:Te moment musi pana bardzo bole?.
00:01:31:My?l? tylko o moich pracownikach.|Bleferach, ?ap?wkarzach i podbijaczach stawek.
00:01:37:Gdzie oni znikn?li?
00:01:39:Zarz?dzaj? pa?skim ?a?cuchem w domu|spokojnej staro?ci, prosz? pana.
00:01:41:Doskonale.
00:01:43:Do historii przejd? takie tytu?y jak:|"Little Timmy and the Shabangs",
00:01:45:"The Shabangs" i "The New
ملف ترجمة ل Flanders
keywords: the, simpsons, 3x0, 3, en, when, flanders, failed,
original filename: the_simpsons_3x03_en.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,663 --> 00:00:07,497
<i>##Ahh, The Simpsons ##</i>
2
00:01:05,458 --> 00:01:07,392
D'oh!
3
00:01:26,752 --> 00:01:28,151
Homer, you silly goose.
4
00:01:28,221 --> 00:01:30,553
The weed-whacker's
just for the edges.
5
00:01:30,623 --> 00:01:32,250
You'll be out here
all day.
6
00:01:32,325 --> 00:01:33,417
I'm almost done.
7
00:01:33,493 --> 00:01:35,961
You are a picture
and a half.
8
00:01:36,028 --> 00:01:39,327
If you're finished by tomorrow,
come on over...
9
00:01:39,398 --> 00:01:42,026
and we'll put the heat
to the meat.
10
00:01:42,101 --> 00:01:43,659
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
00:00:01:Episode 7F23|When Flanders Failed|Flanders ponosi kl?sk?
00:00:14:NIKT NIE LUBI KLAPS?W|W MIEJSCE POPARZONE
00:01:21:W?ASNO??:|NED FLANDERS
00:01:25:Homer, ty g?upiutka g?sko.
00:01:27:Ta kosiarka jest tylko|do strzy?enia rog?w.
00:01:29:B?dziesz tu stercza? ca?y dzie?.
00:01:31:Prawie sko?czy?em.
00:01:35:Je?li sko?czysz do jutra,|wpadnij do mnie...
00:01:38:zarzucimy co? na ruszt.
00:01:41:Mniam mniam mniam!
00:01:42:Zjawi? si?!
00:01:43:...bla bla bla.
00:01:45:"Flandersi urz?dzaj? rusztowanko!"
00:01:47:"Niesamowicie Nedfastyczne przysmaki!"
00:01:49:Wydaje mi si?,|?e chodzi o grila.
00:01:52:To czemu nie m?g? tego|normalnie powiedzie??!
00:01:54:Chce by? przyjac
ملف ترجمة ل Flanders
keywords: simpsons, the, 05x1, 6, napisy, 51, 1f1, 4, homer, loves, flanders,
original filename: Simpsons_The_05x16_(NAPiSY-53123).NS.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
00:00:01:Episode 1F14|Homer Loves Flanders|Homer kocha Flandersa
00:00:31:Dzi? w "Oku na Springfield": tylko|kilometry od waszych dom?w...
00:00:35:setki ludzi dostaje bro?|i jest szkolonych by zabija?.
00:00:37:Rz?d zwie to "wojskiem",
00:00:40:ale dla wielu pieniaczy mog?oby to|si? nazywa? "Fabryka Maszyn do Zabijania".
00:00:44:Ale wpierw: Springfield|zapad?o na gor?czk?.
00:00:46:Gor?czk? footballu, dzi?ki|najwa?niejszemu meczowi w tym roku:
00:00:50:Pigskin Classic mecz mi?dzy Shelbyville|Sharks, a naszym w?asnym Springfield Atoms.
00:00:54:Je?li masz gor?czk?,|jest tylko jedna szczepionka:
00:00:57:/kup dwa bilety i obejrzyj|mecz w niedziel? rano./
00:01:00:/Ostrze?enie:|bile
ملف ترجمة ل Flanders
keywords: moll, flanders, 1996, 2, 5, fps, mollflanders, sr,
original filename: 22044-Moll_Flanders_(1996)-25_FPS.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{1}{73}Da je ova stvar malo ja?a mogao|bih da vidim i Boga na nebu.
{320}{375}Kao ?to rekoh, htela|je da se to dobro obavi,
{375}{431}i nije htela da izabere|nekog drugog.
{808}{899}M O L F L A N D E R S
{2152}{2206}Ustaj! -Nosi se!
{2251}{2298}Hej, pusti me! -Budi mirna.
{2303}{2380}Pustite me! -Dete, u tebi|je sam ?avo. -Mrzim vas!
{2390}{2459}Prekinite! -Dete, zaboga!|-Pustite me!
{2499}{2536}Pustite me! -Smiri se.
{2573}{2610}Prestani, dete!
{2676}{2704}Budi dobra.
{2722}{2795}Mogu da vam prona?em neko|mirnije dete ako ho?ete. -Dete!
{2827}{2871}Smiri se. -Pustite me!
{2875}{2909}Poka?ite mu privezak.
{2911}{2942}Smiri se, dete!
{3009}{3050}Tako mi je i opisan.
{3203}{3
ملف ترجمة ل Flanders
keywords: the, simpsons, 3x0, 3, when, flanders, failed, fov, swedish, motechnet, com,
original filename: The_Simpsons.3x03.When_Flanders_Failed.DVDRip_XviD-FoV.Swedish.subs.motechnet.com.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,600 --> 00:00:07,500
S03E03
When Flanders Failed
2
00:00:09,500 --> 00:00:13,500
Ãversättning: Elgen
www.undertexter.se
3
00:01:28,052 --> 00:01:29,251
Homer, din galning.
4
00:01:28,721 --> 00:01:31,052
Trimmern är bara till för kanterna.
5
00:01:31,123 --> 00:01:32,750
Du komma få hålla på hela dagen.
6
00:01:32,825 --> 00:01:33,917
Jag är nästan klar.
7
00:01:33,992 --> 00:01:36,460
Det här kommer ta lång tid.
8
00:01:36,528 --> 00:01:42,527
Om du är färdiga tills imorgon, kom
över så sätter vi på grillen och grillar.
9
00:01:44,236 --> 00:01:45,203
ملف ترجمة ل Flanders
keywords: the, simpsons, 3x0, 3, when, flanders, failed, fov, swedish, motechnet, com,
original filename: 5397-The_Simpsons.3x03.When_Flanders_Failed.DVDRip_XviD-FoV.Swedish.subs.motechnet.com.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,600 --> 00:00:07,500
S03E03
When Flanders Failed
2
00:00:09,500 --> 00:00:13,500
Ãversättning: Elgen
www.undertexter.se
3
00:01:28,052 --> 00:01:29,251
Homer, din galning.
4
00:01:28,721 --> 00:01:31,052
Trimmern är bara till för kanterna.
5
00:01:31,123 --> 00:01:32,750
Du komma få hålla på hela dagen.
6
00:01:32,825 --> 00:01:33,917
Jag är nästan klar.
7
00:01:33,992 --> 00:01:36,460
Det här kommer ta lång tid.
8
00:01:36,528 --> 00:01:42,527
Om du är färdiga tills imorgon, kom
över så sätter vi på grillen och grillar.
9
00:01:44,236 --> 00:01:45,203
ملف ترجمة ل Flanders
keywords: the+simpsons+, +third+season, simpsons, 03x0, 3, when, flanders, failed, rl, dvd,
original filename: 146670_The%2BSimpsons%2B-%2BThird%2BSeason.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,663 --> 00:00:05,497
<i>## ?? ???????##</i>
2
00:00:16,244 --> 00:00:18,178
????? ?????? :
tamodo_egypt@hotmail.com
3
00:00:23,018 --> 00:00:26,112
?????? ??????? ??????:
????? ??? ??????
4
00:00:28,556 --> 00:00:30,490
5
00:00:36,197 --> 00:00:38,188
6
00:00:58,186 --> 00:00:59,915
7
00:00:59,988 --> 00:01:01,922
8
00:01:03,458 --> 00:01:05,392
???
9
00:01:23,184 --> 00:01:24,674
10
00:01:24,752 --> 00:01:26,151
????, ???? ?????
11
00:01:26,221 --> 00:01:28,553
????? ???????
?????? ???
12
00:01:28,623 --> 00:01:30,250
??? ???? ??? ???? ?????
ملف ترجمة ل Flanders
keywords: simpsons, 05x1, 6, homer, loves, flanders, dvd, rip, by, static,
original filename: bf371a27c8cda1fc40dc48e47bfa0589.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:08,300 --> 00:00:09,600
Homer Loves Flanders
2
00:00:09,800 --> 00:00:13,800
MINÃ EN OLE
ILAHDUTTAVAN NÃSÃVIISAS
3
00:00:35,500 --> 00:00:39,400
Springfield-katsaus
4
00:00:39,600 --> 00:00:41,100
Tänään aiheitamme ovat:
5
00:00:41,100 --> 00:00:45,400
Melkein kotiovellanne satoja miehiä
koulutetaan tappamaan.
6
00:00:45,500 --> 00:00:47,300
Hallitus kutsuu sitä armeijaksi.
7
00:00:47,700 --> 00:00:51,200
Pelottavampi nimi olisi
``tapporobottitehdas``.
8
00:00:51,400 --> 00:00:53,700
Springfieldin on vallannut kuume.
9
00:00:53,900 --> 00:00:56,800
Jalkapallokuume
ملف ترجمة ل Flanders
keywords: the, simpsons, 3x0, 3, when, flanders, failed, fov, english, motechnet, com,
original filename: The_Simpsons.3x03.When_Flanders_Failed.DVDRip_XviD-FoV.English.subs.motechnet.com.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,663 --> 00:00:07,497
<i>##Ahh, The Simpsons ##</i>
2
00:01:05,458 --> 00:01:07,392
D'oh!
3
00:01:26,752 --> 00:01:28,151
Homer, you silly goose.
4
00:01:28,221 --> 00:01:30,553
The weed-whacker's
just for the edges.
5
00:01:30,623 --> 00:01:32,250
You'll be out here
all day.
6
00:01:32,325 --> 00:01:33,417
I'm almost done.
7
00:01:33,493 --> 00:01:35,961
You are a picture
and a half.
8
00:01:36,028 --> 00:01:39,327
If you're finished by tomorrow,
come on over...
9
00:01:39,398 --> 00:01:42,026
and we'll put the heat
to the meat.
10
00:01:42,101 --> 00:01:43,659
ملف ترجمة ل Flanders
keywords: s03e0, 3, when, flanders, failed, s03e03,
original filename: 7473d7ee1075bab5149d44cfb7e92a74.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,000 --> 00:00:06,992
When Flanders Failed
2
00:00:15,400 --> 00:00:19,154
INGEN KAN LIDE AT FA KLASK
PÃ EN SOLSKOLDET RYG
3
00:01:19,320 --> 00:01:22,232
TILHÃRER NED FLANDERS
4
00:01:23,520 --> 00:01:29,470
- Det er en kanttrimmer, Homer.
- Jeg er næsten færdig.
5
00:01:29,640 --> 00:01:31,870
Du er utrolig.
6
00:01:32,440 --> 00:01:38,913
Hvis du er færdig i morgen,
så kom ind og få lidt grillkød.
7
00:01:39,480 --> 00:01:41,675
Jeg kommer!
8
00:01:41,840 --> 00:01:46,152
"Familien Flanders byder på mad,
lækker bøf, der gør dig glad."
9
00:01:46,320 --> 0
ملف ترجمة ل Flanders
keywords: simpsons, 3x0, 3, when, flanders, failed,
original filename: 68702.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,663 --> 00:00:07,497
SIMPSONID
3. hooaeg 3. osa
2
00:00:07,498 --> 00:00:09,498
Flandersil veab viltu
3
00:00:16,400 --> 00:00:19,400
Päikesepõletuste peale patsutamine
ei meeldi kellelegi
4
00:01:23,000 --> 00:01:25,000
Ned Flandersi omand
5
00:01:26,752 --> 00:01:28,151
Homer, sa tobuke.
6
00:01:28,221 --> 00:01:30,553
Trimmer on ainult nurkade jaoks.
7
00:01:30,623 --> 00:01:32,250
Sul läheb sellega terve päev.
8
00:01:32,325 --> 00:01:33,417
Ma olen peaaegu valmis.
9
00:01:33,493 --> 00:01:35,961
Oled sa ka tegelane.
10
00:01:36,028 --> 00:01:39,327
Kui sa
ملف ترجمة ل Flanders
keywords: the, simpsons, 3x0, 3, when, flanders, failed, est, 2, 97, 6, fps,
original filename: The Simpsons - 3x03 - When Flanders Failed - Est - 23,976fps.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,663 --> 00:00:07,497
SIMPSONID
3. hooaeg 3. osa
2
00:00:07,498 --> 00:00:09,498
Flandersil veab viltu
3
00:00:16,400 --> 00:00:19,400
Päikesepõletuste peale patsutamine
ei meeldi kellelegi
4
00:01:23,000 --> 00:01:25,000
Ned Flandersi omand
5
00:01:26,752 --> 00:01:28,151
Homer, sa tobuke.
6
00:01:28,221 --> 00:01:30,553
Trimmer on ainult nurkade jaoks.
7
00:01:30,623 --> 00:01:32,250
Sul läheb sellega terve päev.
8
00:01:32,325 --> 00:01:33,417
Ma olen peaaegu valmis.
9
00:01:33,493 --> 00:01:35,961
Oled sa ka tegelane.
10
00:01:36,028 --> 00:01:39,327
Kui sa
ملف ترجمة ل Flanders
keywords: simpsons, 03x0, 3, when, flanders, failed, rl, dvd, sm,
original filename: Id034494.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{72}movie info: XVID 480x360 23.976fps 140.5 MB|/SubEdit b.3945 (http://subedit.prv.pl)/
{2032}{2066}Homer, ty g?upiutka g?sko.
{2067}{2123}Ta kosiarka jest tylko do strzy?enia rog?w.
{2125}{2164}B?dziesz tu stercza? ca?y dzie?.
{2166}{2192}Prawie sko?czy?em.
{2254}{2334}Je?li sko?czysz do jutra,|wpadnij do mnie...
{2335}{2398}zarzucimy co? na ruszt.
{2400}{2437}Mniam mniam mniam!
{2439}{2462}Zjawi? si?!
{2464}{2498}...bla bla bla.
{2499}{2550}''Flandersi urz?dzaj? rusztowanko!
{2552}{2610}Niesamowicie Nedfastyczne przysmaki! ''
{2611}{2670}Wydaje mi si?,?e chodzi o grila.
{2672}{2713}To czemu nie m?gl tego normalnie powiedzie??!
{2
ملف ترجمة ل Flanders
keywords: the, simpsons, 5x1, 6, en, homer, loves, flanders,
original filename: the_simpsons_5x16_en.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
[INFORMATION]
[TITLE]
[AUTHOR]
[SOURCE]
[PRG]
[FILEPATH]
[DELAY]0
[CD TRACK]0
[COMMENT]
[END INFORMATION]
[SUBTITLE]
[COLF]&HFFFFFF,[STYLE]bd,[SIZE]24,[FONT]Tahoma
00:00:02.42,00:00:05.04
[ Chorus ][br]" The Simpsons "
00:00:06.20,00:00:07.24
[ Tires Screeching ]
00:00:08.93,00:00:11.16
D'oh![br][ Screams ]
00:00:31.78,00:00:33.70
Tonight on Eye on Springfield...
00:00:34.04,00:00:35.55
just miles from your doorstep...
00:00:35.80,00:00:38.03
hundreds of men are given[br]weapons and trained to kill.
00:00:38.28,00:00:40.24
The government[br]calls it the army.
00:00:40.66,00:00:42.29
But a more alarmist name[br]would be:
00:00:44.20,00:00:44.96
But
ملف ترجمة ل Flanders
keywords: flanders, no, inu, movie, part, 2, 1,
original filename: flanders_no_inu_movie_(3174).zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,844 --> 00:00:07,679
Ãà âÃÃ¥Ãüêî ÿ ÃÃ¥ âûõîäèë.
2
00:00:07,679 --> 00:00:09,915
ÃòðåÃÃèé âîçäóõ òà ê ñâåæ...
3
00:00:09,915 --> 00:00:11,750
à ïðèÿòåÃ.
4
00:00:11,750 --> 00:00:13,652
Ãû õîðîøî ñåáÿ ÷óâñòâóåøü, äåäóøêà ?
5
00:00:13,652 --> 00:00:15,449
Ãà , âïîëÃÃ¥.
6
00:00:17,155 --> 00:00:19,385
Ãåäóøêà , äà ëüøå ÿ ñà ì. Ãäè äîìîé.
7
00:00:32,604 --> 00:00:33,772
Ãåäóøêà .
8
00:00:33,772 --> 00:00:35,340
Ãåëëî.
9
00:00:35,340 --> 00:00:36,275
Ãåñü ãîðîÃ
ملف ترجمة ل Flanders
keywords: flanders, no, inu, movie, part, 2, 1,
original filename: flanders_no_inu_movie_(3174).zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,844 --> 00:00:07,679
Ãà âÃÃ¥Ãüêî ÿ ÃÃ¥ âûõîäèë.
2
00:00:07,679 --> 00:00:09,915
ÃòðåÃÃèé âîçäóõ òà ê ñâåæ...
3
00:00:09,915 --> 00:00:11,750
à ïðèÿòåÃ.
4
00:00:11,750 --> 00:00:13,652
Ãû õîðîøî ñåáÿ ÷óâñòâóåøü, äåäóøêà ?
5
00:00:13,652 --> 00:00:15,449
Ãà , âïîëÃÃ¥.
6
00:00:17,155 --> 00:00:19,385
Ãåäóøêà , äà ëüøå ÿ ñà ì. Ãäè äîìîé.
7
00:00:32,604 --> 00:00:33,772
Ãåäóøêà .
8
00:00:33,772 --> 00:00:35,340
Ãåëëî.
9
00:00:35,340 --> 00:00:36,275
Ãåñü ãîðîÃ
------------
Sponsored links:
------------