Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie First Bite is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
نتائج البحث في ملفات الترجمة عن : First Bite على صلة:
ملف ترجمة ل First Bite
keywords: love, at, first, bite, 1979, 2, 5, fps, 1, cd, en, divxforever, promise, eng,
original filename: Love at First Bite (1979) - 25fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:38,472 --> 00:02:40,133
Children of the night...
2
00:02:40,307 --> 00:02:41,365
shut up!
3
00:02:59,793 --> 00:03:00,987
Renfield!
4
00:03:05,966 --> 00:03:07,160
Yes, master.
5
00:03:07,601 --> 00:03:09,535
I was getting the magazines, master.
6
00:03:09,603 --> 00:03:12,902
How many times do I have to tell you,
body temperature.
7
00:03:12,973 --> 00:03:14,133
Yes, master.
8
00:03:15,209 --> 00:03:18,440
Lots of ladies in the altogether
for you to drool over.
9
00:03:21,281 --> 00:03:22,441
Trash.
10
00:03:23,083 --> 00:03:24,175
Filth.
11
00:03:27,287 --> 00:0
ملف ترجمة ل First Bite
keywords: love, at, first, bite, 1979, promise, fre,
original filename: bbce22f4caf2f429d0c167adb913b00d.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:46,693 --> 00:00:51,653
LE VAMPIRE DE CES DAMES
2
00:02:38,472 --> 00:02:40,133
Enfants de la nuit,
3
00:02:40,307 --> 00:02:41,365
taisez-vous!
4
00:02:59,793 --> 00:03:00,987
Renfield!
5
00:03:05,966 --> 00:03:07,160
Oui, maître.
6
00:03:07,601 --> 00:03:09,535
Je prenais les magazines, maître.
7
00:03:09,603 --> 00:03:12,902
Combien de fois devrais-je le répéter:
à température corporelle.
8
00:03:12,973 --> 00:03:14,133
Oui, maître.
9
00:03:15,209 --> 00:03:18,440
Pour baver devant des femmes
dans leur plus simple appareil.
10
00:03:21,281 --> 00:03:22,441
D
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:46,693 --> 00:00:51,653
AMOR AL PRIMER MORDISCO
2
00:02:38,472 --> 00:02:40,133
Hijos de la noche...
3
00:02:40,307 --> 00:02:41,365
¡cállense!
4
00:02:59,793 --> 00:03:00,987
¡Renfield!
5
00:03:05,966 --> 00:03:07,160
SÃ, amo.
6
00:03:07,601 --> 00:03:09,535
Estaba buscando las revistas, amo.
7
00:03:09,603 --> 00:03:12,902
¿Cuántas veces debo decÃrtelo?
Me gusta a temperatura corporal.
8
00:03:12,973 --> 00:03:14,133
SÃ, amo.
9
00:03:15,209 --> 00:03:18,440
Muchas mujeres desnudas
para que usted se regocije.
10
00:03:21,281 --> 00:03:22,441
Basura.
11
00
Advertisement:
------------
------------
ملف ترجمة ل First Bite
keywords: love, at, first, bite, 1979, 1, cd, portuguese, br, pb, george, hamilton,
original filename: Love at First Bite - 1979 - 1CD - Portuguese-BR - pb - 020b658b37105253a3509ac70c33a65b.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:38,472 --> 00:02:40,133
Crian?as da noite...
2
00:02:40,307 --> 00:02:41,365
Caladas!
3
00:02:59,793 --> 00:03:00,987
Renfield!
4
00:03:05,966 --> 00:03:07,160
Sim, mestre.
5
00:03:07,601 --> 00:03:09,535
Eu estava pegando as revistas, mestre.
6
00:03:09,603 --> 00:03:12,902
Quantas vezes eu tenho que lhe dizer,
temperatura do corpo.
7
00:03:12,973 --> 00:03:14,133
Sim, mestre.
8
00:03:15,209 --> 00:03:18,440
Mestre, muitas mulheres para
deix?-lo com ?gua na boca.
9
00:03:21,281 --> 00:03:22,441
Lixo.
10
00:03:23,083 --> 00:03:24,175
Imundice.
11
00:03:27,287 -->
ملف ترجمة ل First Bite
keywords: love, at, first, bite, 1979, id, 1450, vostfr, vampire, de, ces, dames, le, stan, dragoti,
original filename: Love at First Bite(1979)_ID1450vostfr.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:46,693 --> 00:00:51,653
LE VAMPIRE DE CES DAMES
2
00:02:38,472 --> 00:02:40,133
Enfants de la nuit,
3
00:02:40,307 --> 00:02:41,365
taisez-vous !
4
00:02:59,793 --> 00:03:00,987
Renfield !
5
00:03:05,966 --> 00:03:07,160
Oui maître.
6
00:03:07,601 --> 00:03:09,535
Je prenais les magazines maître.
7
00:03:09,603 --> 00:03:12,902
Combien de fois devrais-je le répéter:
à température corporelle.
8
00:03:12,973 --> 00:03:14,133
Oui maître.
9
00:03:15,209 --> 00:03:18,440
Pour baver devant des femmes
dans leur plus simple appareil.
10
00:03:21,281 --> 00:03:22,441
DÃ
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:32,500 --> 00:00:35,400
Ãeviri: selosked
2
00:00:35,800 --> 00:00:38,300
Ãyi seyirler...
3
00:00:54,400 --> 00:00:55,700
Baþýn nasýl?
4
00:01:13,400 --> 00:01:14,600
Jae-kyung!
5
00:01:35,000 --> 00:01:38,100
Zenginim ben.
Biliyorsun deðil mi?
6
00:01:38,300 --> 00:01:41,800
Günbegün daha da
zenginleþiyorum.
7
00:01:42,000 --> 00:01:44,900
Ben her þartta yýrtarým zaten.
8
00:01:47,900 --> 00:01:49,800
Seyret, aþaðýlýk herif.
9
00:01:52,200 --> 00:01:53,700
Bitti.
10
00:01:53,800 --> 00:01:58,200
Neden bu kadar uzun sürdü?
Bu ilk sefer deðil ki.
ملف ترجمة ل First Bite
keywords: first, great, train, robbery, the, 1979, 1,
original filename: sub_First-Great-Train-Robbery-The-1979_1.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{100}{290}{C:$FF0000}TVQS (Tv Quality Subtitle)|{Y:i,u}www.titrari.com
{385}{505}Ãn 1855, Anglia ºi Franþa|se aflau în rãzboi cu Rusia în Crimeea.
{552}{621}Trupele engleze erau plãtite în aur.
{644}{776}O datã pe lunã,25000 lire ºterline în aur|erau descãrcate în cutii solide
{779}{872}în interiorul bãncii londoneze|Huddleston & Bradford
{873}{965}ºi erau duse sub escorta|la staþia de cale feratã.
{982}{1090}Convoiul nu urma|nici o rutã fixatã dinainte, nici un orar.
{1091}{1198}Aurul era încãrcat în|vagonul de bagaje al trenului Folkestone
{1222}{1317}pentru îmbarcare pe coasta englezã|ºi de acolo dus cu vaporul Ã
ملف ترجمة ل First Bite
keywords: alias, first, season, 2002, ep0, so, it, begins, team, apex, pl,
original filename: Id039532.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
[65][82]Alias [1x02] So It Begins|http://napisy.gwrota.com
[83][108] Siedem lat temu zosta?am|przyj?ta do pracy w SD-6,
[109][132] O kt?rej powiedziano mi,|?e jest tajnym oddzia?em CIA.
[133][150] zosta?am wyszkolona na szpiega,
[151][175] Ostrze?ona by nie m?wi?|nikomu czym si? zajmuj?.
[176][195] My?la?am ?e pracuj? dla tych dobrych,
[196][226] do czasu gdy powiedzia?am|mojemu narzeczonemu o SD-6,
[227][237] a oni go zamordowali.
[238][253] Wtedy dowiedzia?am si? prawdy.
[254][285] SD-6 jest najgorszym z wrog?w,|z kt?rymi my?la?am ?e walczymy.
[286][301] Jestem podw?jnym agentem,
[302][328] pracuj?cym naprawd? dla CIA|by zniszczy? SD-6,
[329][351] gdzie moim jedynym sprzymierze
ملف ترجمة ل First Bite
keywords: first, born, 2007, 1, cd, portuguese, br, pb, stv, fico,
original filename: First Born - 2007 - 1CD - Portuguese-BR - pb - 6f0f863bf6c02e38f42b1599e5a54d05.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:20,000 --> 00:00:30,000
Tradu??o do Subpack
Diogo.vix
2
00:00:55,300 --> 00:00:58,300
PRIMOG?NITA
3
00:03:28,174 --> 00:03:29,971
Voc? est? bem?
4
00:03:30,376 --> 00:03:34,472
Sim. Deus, n?o sei o que
h? de errado comigo.
5
00:03:34,547 --> 00:03:39,780
Deve ser apenas uma gripe,
ou algo assim.
6
00:03:43,990 --> 00:03:48,256
N?o me diga que
voc? esta gr?vida.
7
00:03:48,328 --> 00:03:51,126
Eu n?o estou gr?vida.
8
00:05:01,801 --> 00:05:05,703
Nenhum servi?o expresso
entre a Rua 34 e a Rua 14.
9
00:05:05,772 --> 00:05:08,263
Pedimos desculpas
pelo inconveniente.
1
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
00:00:22:RAMBO: Pierwsza Krew.
00:02:15:Przepraszam, mog?a by mi pani powiedzie?|czy tu mieszka Delmare Berry?
00:02:21:Nie ma go tutaj.
00:02:23:Id? do domu Bill!
00:02:29:Jest moim przyjacielem, poda? mi ten adres.
00:02:33:O, tutaj.
00:02:38:Mo?e pani zobaczy? to jego pismo.|Trudno by?o znale?? to miejsce.
00:02:44:Tak, To jego pismo.
00:02:46:Jak wspomina?em, to m?j przyjaciel.| Nazywam si? John Rambo...
00:02:48:S?u?yli?my razem w tym samym oddziale w Wietnamie.|Nie wiem, czy kiedykolwiek wspomina? o mnie.
00:02:55:Mam tu gdzie? nasze zdj?cie.|jeste?my na nim razem...
00:02:58:Gdzie?...|Ale mam tu ba?agan.
00:03:06:Oto i ono|To ja, tu jest Danforth...
00:03:08:Westmore, Bro
ملف ترجمة ل First Bite
keywords: i, call, first, who, s, that, knocking, my, door, 1967, sr,
original filename: 28832-i_call_first_-_who_s_that_knocking_at_my_door__1967_sr.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:27,560 --> 00:01:31,355
<i>U redu, 8 minuta je do vesti!</i>
2
00:01:31,528 --> 00:01:35,554
<i>Da, ovo je WCAG,
sa prelepih 18 stepeni napolju.</i>
3
00:01:35,718 --> 00:01:37,662
<i>Hopa, cupa!</i>
4
00:02:04,000 --> 00:02:07,989
KO TO KUCA NA MOJA VRATA
5
00:03:20,550 --> 00:03:23,395
- Šta kažeš, Džo?
- Zdravo, Kurti.
6
00:03:24,229 --> 00:03:25,889
Evo ga.
7
00:03:29,191 --> 00:03:30,435
Idemo, Kurti.
8
00:03:30,598 --> 00:03:32,223
Kako si?
9
00:03:32,389 --> 00:03:34,300
- Daj da ti vidim karte.
- Naravno.
10
00:03:34,471 --> 00:03:35,747
Hvala.
11
00:
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{701}{801}Po wielu latach wojen|Artur, król Camelot,
{805}{921}móg³ siê wreszcie zaj¹æ budowaniem|krainy szczêÅcia i sprawiedliwoÅci.
{925}{1039}Jednak pokój nie mia³ trwaæ d³ugo.|Rycerz Artura, Ksi¹¿ê Malagant,
{1043}{1154}od zawsze zazdroÅci³ królowi|chwa³y i pozycji.
{1158}{1304}Posprzecza³ siê z Arturem i pe³en|nienawiÅci opuÅci³ Camelot.
{1308}{1446}Kraj ponownie podzielono miêdzy|kamratów Malaganta,
{1450}{1543}i tych, którzy pozostali|wierni królowi.
{1547}{1634}¯y³ sobie wówczas|niejaki Lancelot,
{1638}{1738}w³óczêga, który nigdy nie marzy³|o pokoju czy sprawiedliwoÅci.
{1742}{1846}Czasy by³y c
ملف ترجمة ل First Bite
keywords: stargate, sg, 1, 1x0, 5, the, first, commandment,
original filename: 71592.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{328}{379}Haide, Frakes, sa mergem!
{463}{488}Connor!
{529}{590}Connor, am pierdut telecomanda!
{652}{677}Am gãsit-o.
{1552}{1582}Frakes! Frakes!
{1652}{1677}Du-te!
{2271}{2317}Frakes, Frakes, Frakes.
{2390}{2422}M-ai dezamãgit.
{3051}{3085}Connor a scãpat.
{3115}{3152}Ce facem cu ãsta?
{3165}{3190}Ardeti-l.
{5396}{5461}Pentru nivelul ridicat|al radiatiilor ultra violete
{5461}{5501}care existã pe planeta asta,|plantele sunt foarte dezvoltate.
{5501}{5596}Se pare cã Abydos era exceptia si nu|regula, în ceea ce priveste flora.
{5596}{5633}Mi se pare logic.
{5634}{5670}Dacã pe o planetã trãiesc oameni,
{5670}{575
ملف ترجمة ل First Bite
keywords: everybody, loves, raymond, 6x2, 4, en, the, first, time, 3,
original filename: everybody_loves_raymond_6x24_en.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,701 --> 00:00:03,965
What are you watching?
2
00:00:04,004 --> 00:00:05,471
You.
3
00:00:05,505 --> 00:00:07,973
Oh, hey, Ray,
you know what?
4
00:00:08,008 --> 00:00:09,703
How about
tomorrow, hmm?
5
00:00:09,743 --> 00:00:13,975
How about we start today
and go till tomorrow?
6
00:00:14,014 --> 00:00:17,609
We'll, we'd have to
start at 11:59, then.
7
00:00:17,650 --> 00:00:20,881
Honey, you know what?
You know what?
8
00:00:20,920 --> 00:00:23,081
Really...
definitely tomorrow, okay?
9
00:00:23,123 --> 00:00:24,920
The kids'll be
on their play date,
10
00:00:2
ملف ترجمة ل First Bite
keywords: first, knight, 1995, 1, cd, czech, cz,
original filename: First Knight - 1995 - 1CD - Czech - cz - 3bda04b4eda797450ba5c3b7661944a7.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{619}{679}www.titulky.com
{699}{798}Kone?n? utichly dlouh? v?lky.|Artu?, kr?l Kamelotu, -
{803}{918}- znovu vybudoval ???i a vl?dl|v m?ru a spravedlnosti.
{923}{1036}Ale m?r nem?l dlouh?ho trv?n?.|Artu??v ryt??, princ Malagant, -
{1041}{1152}-ji? dlouho z?vid?l|kr?lovi jeho sl?vu.
{1156}{1302}Vyvolal s Artu?em spor a se srdcem|pln?m nen?visti opustil Kamelot.
{1306}{1444}Zem? se rozpadla na dva t?bory:|stoupence prince Malaganta -
{1448}{1540}- a ty, kte?? z?stali v?rni|sv?mu kr?li.
{1545}{1631}Ale byl zde je?t? Lancelot, -
{1636}{1735}- tul?k, kter? nikdy nesnil o m?ru,|spravedlnosti nebo ryt??stv?.
{1740}{1843}Doba byla zl?. Ka?d?|se ?ivi
ملف ترجمة ل First Bite
keywords: first, born, 2007, 1, cd, english, en, eng, axxo,
original filename: First Born - 2007 - 1CD - English - en - 3828702d8f8ec8d5c915d587223eb350.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:41,574 --> 00:00:46,807
[female voice singing
very slowly, unintelligible]
2
00:03:08,621 --> 00:03:12,113
[applause]
3
00:03:12,592 --> 00:03:17,928
[soft piano music]
4
00:03:17,997 --> 00:03:22,093
[vomiting]
5
00:03:28,174 --> 00:03:29,971
(female voice)
Are you OK?
6
00:03:30,376 --> 00:03:34,472
(Laura)
Yeah. God, I don't know
what's wrong with me.
7
00:03:34,547 --> 00:03:39,780
I might just be coming down
with the flu, or something.
8
00:03:43,990 --> 00:03:48,256
Don't tell me
you're pregnant.
9
00:03:48,328 --> 00:03:51,126
I'm not pregnant.
10
00:03:54,3
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{415}{493}Antaa niiden lekojen heilua!
{934}{1009}Rambo!
{1048}{1133}Alahan tulla
{1605}{1677}Miten menee, Johnny?
{1680}{1744}Hyvin
{1747}{1825}Siin? kaikki
{1850}{1944}Olen pahoillani,|ett? jouduit t?h?n helvetinpes??n
{1948}{2050}Olen n?hnyt pahempiakin paikkoja.|-Niin varmaan olet
{2053}{2211}Lupasin auttaa sinua,|jos pystyisin. Kiinnostaako?
{2239}{2385}Et kai halua j??d? t?nne|viel? 5 vuodeksi?
{2500}{2654}T??ll? tied?n ainakin asemani.|-Kuuntele minua vain ensin
{2658}{2771}Kaukoit??n tulee operaatio. Tieto-|kone valitsi sinut yhdeksi 3:sta -
{2774}{2881}sopivimmaksi siihen teht?v??n.|-Teht?v??n?
{2895}{3014}Sotavankitiedusteluun
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:39,360 --> 00:00:42,320
¨Las Primeras 50 Citas¨
2
00:00:42,730 --> 00:00:44,660
Asà que dime ...que tal estuvo Hawai...?
3
00:00:46,400 --> 00:00:48,440
Estuvo IncreÃble...!!
4
00:00:48,930 --> 00:00:51,150
A si ..cuéntame...!!
5
00:00:51,390 --> 00:00:54,530
Conocà a este tipo....
fue la mejor semana de mi vida..!!
6
00:00:54,530 --> 00:00:57,320
Solo un romance vacacional..
7
00:00:57,330 --> 00:00:59,950
pero fue tan dulce....
8
00:00:59,950 --> 00:01:02,610
me llevo a todos estos lugares geniales...
9
00:01:02,610 --> 00:01:07,730
fuimos a bucear... a snorquear..
ملف ترجمة ل First Bite
keywords: first, snow, 2006, 1, cd, portuguese, br, pb, limited, hls,
original filename: First Snow - 2006 - 1CD - Portuguese-BR - pb - 6f46a8eaa73ce89bc68c7d0da0c187d9.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:32,801 --> 00:00:34,531
<i>Esta estrada que percorre...</i>
2
00:00:35,278 --> 00:00:37,816
<i>onde voc? mesmo se colocou...</i>
3
00:00:39,473 --> 00:00:41,940
<i>nesta mesma noite.</i>
4
00:00:42,881 --> 00:00:44,638
<i>Voc? ? quem a escolheu!</i>
5
00:00:45,463 --> 00:00:47,879
<i>? o homem que faz o
seu destino, certo?</i>
6
00:00:48,492 --> 00:00:51,488
<i>Mas nada faz com
que Deus ria mais.</i>
7
00:01:17,652 --> 00:01:20,062
<i>Estradas trai?oeiras
nesta noite, pessoal.</i>
8
00:01:20,137 --> 00:01:22,764
<i>Pela manh?, podemos estar sobre
25 cent?metros de neve.</i>
ملف ترجمة ل First Bite
keywords: 29, 8, city, of, angels, 1998, 7, 5, first, dates,
original filename: 298-sub_City-of-Angels-1998_7.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1112}{1230}{s:22}{Y:b}{C:$FF9966}P R I M E L E {s:22}{Y:b}{C:{preview}00FF}5 0 {s:22}{Y:b}{C:$FFFFFF}Ã N T Ã L N I R I
{1238}{1327}Spune-mi!|Cum a fost în Hawai?
{1327}{1435}- A fost incredibil!|- Ce s-a întâmplat?
{1435}{1480}Am întâlnit un tip...
{1480}{1540}A fost cea mai incredibilã|sãptãmânã din viaþa mea.
{1540}{1598}A fost doar o micã aventurã|de vacanþã,
{1598}{1652}dar a fost atât de drãguþ...
{1652}{1714}M-a dus la toate locurile super|de pe insulã.
{1714}{1793}Am fãcut scufundãri,
{1793}{1826}escaladãri,
{1833}{1911}bunjee-jumping...
{1940}{2017}Ei bine, ne-am cam îmbãtat...
{2017}{2071}Mi-a fãcut...|u
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{356}{629}:úåøâà áìòãéú ìà úø îñ' 1 ìùéúåó ÷áöéÃ|-=Www.LioNetwork.Net=-
{640}{840}:úåøâà îùîéòä áìòãéú ì"ìéåðèååø÷" ò"é|à åøéú äééîï
{1638}{1684},ìôðé ùðéà øáåú
{1638}{1679}...äééúä éìãä ÷èðä
{1702}{1798},ëîå ëì éìãä ÷èðä à çøú
{1830}{1899}"áú äðùéà "
{1902}{1947}äãáø äëé çùåá ìéìãä
{1950}{2011}.äéà à äáä ìà ñåó ãáøéà éôéÃ
{2012}{2041}.úøà å îä éù ìé
{2048}{2112}.úîéã çì÷ä à åúà òà çáøéä
{2157}{2210}áåà åúôâåù à ú äçáøéÃ|ùìé, äà ôø
{2210}{2272}äÃ
ملف ترجمة ل First Bite
keywords: the, first, world, war, 2003, 1, cd, portuguese, br, pb, 09of1, germanys, last, gamble, 1918,
original filename: The First World War - 2003 - 1CD - Portuguese-BR - pb - 5c5ee4ed3655a84f9d61e4ccef11fd0a.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:13,700 --> 00:00:15,230
Primavera de 1918.
2
00:00:16,200 --> 00:00:19,000
A Revolu??o tirou a R?ssia da guerra,
3
00:00:19,050 --> 00:00:22,000
liberando meio milh?o de soldados
alem?es do leste.
4
00:00:22,900 --> 00:00:26,872
Por um breve momento, a Alemanha superou
em n?mero os aliados no front oeste.
5
00:00:27,914 --> 00:00:30,382
Aqui estava sua chance de vencer
a Primeira Guerra Mundial.
6
00:00:31,794 --> 00:00:34,945
<i>Devemos atacar o mais r?pido poss?vel,</i>
7
00:00:35,034 --> 00:00:38,504
<i>antes que os americanos possam
lan?ar poderosas for?as na balan?a.</i>
8
ملف ترجمة ل First Bite
keywords: first, born, 2007, 1, dvdscr, rssm,
original filename: 6408-sub_First-Born-2007_1.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:51,200 --> 00:00:57,000
F I R S T B O R N
2
00:01:30,581 --> 00:01:40,106
Traducerea ºi adaptarea:
<i>subs.ro team</i>
3
00:01:40,581 --> 00:01:50,106
Traducãtorii din echipa <i>subs.ro team</i>:
AMC, LOVENDAL
4
00:01:50,581 --> 00:01:59,106
(c) www.subs.ro
5
00:02:00,581 --> 00:02:10,106
Cele mai noi subtitrãri au un singur nume:
<i>subs.ro team</i>
6
00:03:27,000 --> 00:03:28,900
Eºti bine?
7
00:03:29,000 --> 00:03:32,000
Da. Nu ºtiu ce am.
8
00:03:34,000 --> 00:03:37,000
Sper sã nu rãcesc.
9
00:03:43,000 --> 00:03:46,000
Nu-mi spune cã eºti însãrcinatã.
ملف ترجمة ل First Bite
keywords: minis, first, time, limited, excursion, english, motechnet, com,
original filename: 7842-Minis.First.Time.LIMITED.DVDRiP.XViD-EXCURSiON.English.subs.motechnet.com.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:09,636 --> 00:00:11,236
As many of you know,
2
00:00:11,271 --> 00:00:13,573
the past few months of my life
have been very difficult.
3
00:00:13,606 --> 00:00:16,209
I don't know how I would have gotten
through it without all of you.
4
00:00:16,242 --> 00:00:19,612
I really think it's a testament
of the love in this institution
5
00:00:19,646 --> 00:00:20,980
that I stand before you today
6
00:00:21,014 --> 00:00:22,949
as the first straight-C student
in school history
7
00:00:22,982 --> 00:00:24,551
to be voted
valedictorian.
8
00:00:24,584 --> 00:00:27,353
While I may not
ملف ترجمة ل First Bite
keywords: first, descent, 2005, firstdescent, saphire,
original filename: First.Descent(2005).zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:36,336 --> 00:00:37,928
<i>Durante un invierno épico...</i>
2
00:00:38,004 --> 00:00:41,872
<i>cinco de los mejores snowboarders
profesionales de la historia del deporte...</i>
3
00:00:41,941 --> 00:00:45,172
<i>hicieron una expedición
a los lugares extremos de Alaska.</i>
4
00:00:45,245 --> 00:00:48,112
<i>Su objetivo: Conquistar algunas
de las montañas menos recorridas...</i>
5
00:00:48,181 --> 00:00:50,706
<i>y que más retos ofrecen,
en el planeta.</i>
6
00:00:50,784 --> 00:00:55,244
<i>Ãsta es su historia, y la historia
del deporte que los llevó ahÃ.</i>
7
00:01:13,740
ملف ترجمة ل First Bite
keywords: buffy, 1x0, 5, never, kill, a, boy, on, the, first, date,
original filename: Id023850.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{49}Buffy - 1x05 - Never Kill A Boy on the First Date|movie info: DVDRip 640x464 23.976 fps - 393 MB
{360}{404}Nie zostali?my sobie przedstawieni.
{405}{439}Jestem Buffy, a ty jeste?...
{440}{512}Histori?!
{540}{570}Kiepska technika.
{571}{626}Zasadniczo brak ustalenia priorytet?w...
{627}{675}Egzekucja by?a udana,
{676}{762}Ale troch? za krwawa jak na m?j gust.
{763}{849}Nic nie m?w. Mi?o by?o|znowu ocali? ?wiat dla ludzko?ci.
{850}{907}Nie twierdz?, ?e twoje metody s? z?e,
{908}{955}Ale tracisz na to zbyt du?o czasu i energii.
{956}{1011}To powinno by? proste:|Wbij i id? dalej,
{1012}{1073}Wbij...
{1237}{1267}Wspaniale!
{1268}{1346
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
00:00:01:movie info: DX50 352x192 29.971fps 80.0 MB|/SubEdit b.4030 (http://subedit.prv.pl)/
00:00:05:StarGate SG-1 [4x08] The First Ones|http://napisy.gwrota.com
00:00:15:- Popatrz na to.|- Wiem.
00:00:17:- Pi?kne.|- Samica...
00:00:20:- Kr?lowa.|- Chyba tak, sp?jrz na struktur? grzbietow?.
00:00:25:SG-11, wykopaliska na P3X-888,|stanowisko czwarte...
00:00:30:- Pi?te!|- ...pi?te.
00:00:31:Obiekt, kr?lowa,|pierwotny Goa'uld,
00:00:33:dowodzi tego powi?kszona muskulatura|piersiowa i struktura grzbietowa.
00:00:37:- Ten przodek goa'uld?w najwyra?niej by?...|- Kleopatra!
00:00:40:Ja j? znalaz?em|i nadaj? jej imi?...
00:00:44:Kleo.
00:00:47:Kleo, jak j? barwnie|nazwa? Robert Rothma
ملف ترجمة ل First Bite
keywords: napisy, info, 1446, first, knight, 1,
original filename: napisy_info_14469.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{699}{802}Po wielu latach wojen|Artur. kr?l Camelot. -
{803}{922}m?g? si? wreszcie zaj?? budowaniem|krainy szcz??cia i sprawiedliwo?ci.
{923}{1040}Jednak pok?j nie mia? trwa? d?ugo.|Rycerz Artura, Ksi??? Malagant,
{1041}{1155}od zawsze zazdro?ci? kr?lowi|chwa?y i pozycji.
{1156}{1299}Posprzecza? si? z Arturem i pe?en|nienawi?ci opu?ci? Camelot.
{1306}{1437}Kraj ponownie podzielono mi?dzy|kamrat?w Malaganta, -
{1448}{1544}i tych, kt?rzy pozostali|wierni kr?lowi.
{1545}{1635}?y? sobie w?wczas|niejaki Lancelot, -
{1636}{1739}w??cz?ga, kt?ry nigdy nie marzy?|o pokoju czy sprawiedliwo?ci.
{1740}{1847}Czasy by?y ci??kie. Ka?dy radzi?|sobie, jak ty
ملف ترجمة ل First Bite
keywords: grey, s, anatomy, 1x0, 2, hu, the, first, cut, is, deepest,
original filename: grey_s_anatomy_1x02_hu.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,101 --> 00:00:03,916
Az elõzõ rész tartalmából...
2
00:00:04,161 --> 00:00:08,581
A hét év amit itt töltenek majd mint rezidens sebészek,
egyszerre lesz a legjobb és a legrosszabb az életükben.
3
00:00:08,656 --> 00:00:10,198
A végsõkig lesznek hajszolva.
4
00:00:10,265 --> 00:00:12,794
Maguk közül nyolcan egy könnyebb
szakirányra fognak váltani.
5
00:00:12,866 --> 00:00:14,734
Ãten összeomlanak a nyomás alatt.
6
00:00:14,796 --> 00:00:16,220
Kettejüknek felmondunk.
7
00:00:16,357 --> 00:00:18,391
Dr. Shepherd, úgy kell tennünk
mintha soha nem történt
ملف ترجمة ل First Bite
keywords: 5, first, dates, 2004, proper, incite,
original filename: 6334_50.first.dates.2004.proper.dvdrip.xvid-incite.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:29,196 --> 00:00:33,367
úåøâà òì-éãé öååú
.äîúøâîéà ùì ãåð÷é
2
00:00:48,090 --> 00:00:50,884
- çîéùéà ãééèéà øà ùåðéà -
3
00:00:51,009 --> 00:00:54,054
?à éê äéä áäååà é
4
00:00:54,512 --> 00:00:57,572
?äéä îãäéÃ. -áà îú
5
00:00:58,016 --> 00:01:00,564
.åáëï, îä ÷øä? -ôâùúé áçåø
6
00:01:00,565 --> 00:01:03,112
.æä äéä äùáåò äëé èåá áçéé
7
00:01:03,521 --> 00:01:06,388
.æå äééúä çåôùä øåîðèéú ÷èðä
8
00:01:06,524 --> 00:01:08,389
.à áì äåà äéä ë
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:51,009 --> 00:00:54,035
Ãà ññêà çûâà é. Ãà ê áûëî Ãà Ãà âà ÿõ?
2
00:00:54,512 --> 00:00:57,572
-Ãûëî áåñïîäîáÃî.
-ÃÃ ?
3
00:00:58,016 --> 00:01:00,564
-Ãó, à ÷òî áûëî?
-à âñòðåòèëà ïà ðÃÿ.
4
00:01:00,599 --> 00:01:03,112
Ãòî áûëà ñà ìà ÿ ëó÷øà ÿ
Ãåäåëÿ ìîåé æèçÃè.
5
00:01:03,521 --> 00:01:06,388
Ãòî áûë ïðîñòî ìà ëåÃüêèé
êóðîðòÃûé ðîìà Ã.
6
00:01:06,524 --> 00:01:08,389
Ãà áûë ïðîñòî ïðåëåñòü.
7
00:01:08,526 --> 00:01:10,858
Ãà ìåÃÿ âÃ
ملف ترجمة ل First Bite
keywords: scrubs, 1x0, 1, my, first, day,
original filename: Scrubs - 1x01 - My first day.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:01,000
MSBTCONF: OutputFile=R:SCRUBS_DISC1Scrubs101-108.es.sst
2
00:00:00,000 --> 00:00:01,000
MSBTCONF: BackColor=504040;FPSin=29.97;DropFrame=1;Colors=1;ResX=720;ResY=480;TabWidth=32;SafeFrm=3;StickyColors=1;DontClip=1;Minus2=1;IntellColl=1;CollForesee=0
3
00:00:00,000 --> 00:00:01,000
MSBTCONF: ImgType=bmp4;BWWrap=1;ScrType=SST;Comp=1;Color0=0;Color1=ff;Color2=ff0000;Color3=ffffff;StyleOrder=Default;CodePage=-1;Expected=24
4
00:00:05,280 --> 00:00:08,480
<i>Desde que era niño, he podido
dormir sin importar qué.</i>
5
00:00:08,550 --> 00:00:12,490
<i>Tormentas, sirenas, lo
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1151}{1228}AZ 50 ELSÃ RANDI
{1230}{1283}Tehát mondd csak,|milyen volt Hawaii?
{1319}{1418}- Hihetetlen volt.|- Igen? Mi történt?
{1426}{1455}Találkoztam egy hapsival...
{1472}{1516}Ãletem leghihetetlenebb hete volt.
{1532}{1589}Csak egy kis szabadság alatti kaland volt ...
{1589}{1632}de nagyon kellemes ...
{1644}{1704}Elvitt minden klassz helyre a szigeten.
{1731}{1759}Búvárkodtunk ...
{1763}{1824}kirándultunk ...|hegyet másztunk ...
{1826}{1892}tengerbe ugrottunk a sziklákról ...
{1931}{1977}Nos, rendben, kicsit becsÃptünk ...
{2001}{2049}Csinált ...|egy masszázst ...
{2049}{2115}Táncoltunk ...|az esõben ...
{2115}
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:38,759 --> 00:00:42,359
50 ÃÃÃÃÃ ÃÃÃÃÃÃÃÃ
2
00:00:43,280 --> 00:00:45,240
Ãåéá ðåò ìïõ, ðùò çôáà ç Ãáâáç;
3
00:00:46,719 --> 00:00:48,960
Ãôáà áðéóôåõôá.
4
00:00:49,320 --> 00:00:51,280
à Ãáé, ôé óõÃåâç;
5
00:00:51,280 --> 00:00:52,719
óõÃáÃôçóá áõôïà ôïà ôõðï
6
00:00:52,880 --> 00:00:55,359
Ãôáà ç êáëõôåñç åâäïìáäá ôçò æùçò ìïõ.
7
00:00:55,520 --> 00:00:58,280
çôáà óáà ìéêñåò ñïìáÃôéêåò äéáêïðåò.
8
00:00:58,320 --> 00:00:59,240
Ãëëá
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1223}{1296}Kako je bilo na Havajih?
{1307}{1380}Neverjetno!|-Res?
{1391}{1452}Kaj se je zgodilo?|-Spoznala sem nekoga.
{1453}{1513}Bil je najboljši teden|v mojem življenju.
{1523}{1592}Bila je majèkena|poèitniška romanca.
{1595}{1640}Toda, bil je tako sladek...
{1643}{1699}Peljal me je na vsemogoèe kraje.
{1703}{1758}Å la sva se potapljat...
{1763}{1820}Samo z masko.|-Plezat.
{1835}{1882}Skakat s skal.
{1919}{1987}Malo sva se napila.
{2002}{2046}Dal mi je...|-Otrl mi je hrbet.
{2050}{2081}Poèasi sva plesala...
{2086}{2119}...v dežju.
{2122}{2172}Ni šlo le za seks.
{2182}{2254}Gibala sva se v ritmu divjih rac.
{2278}{2324}Vse