Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie Final Destination Ro is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
نتائج البحث في ملفات الترجمة عن : Final Destination Ro على صلة:
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2000}{2400}Traducerea si adaptarea|ProXnet
{4301}{4329}Alex.
{4364}{4404}Tatal lui Tod si George|tocmai a telefonat.
{4415}{4449}Te ia si pe tine |la 3.30 maine.
{4460}{4511}Autobuzul pleaca de la liceu|spre aeroport pe la 5.00.
{4522}{4565}Cum e valiza mea,|merge pentru tine?
{4594}{4662}Mama, trebuie|sa lasi aia acolo.
{4673}{4746}Eticheta era de la zborul trecut|fara ca avionul sa se prabuseasca...
{4757}{4854}deci ma gandesc ca ar trebui sa fie|pe sa cu valiza.
{4882}{4900}Pentru noroc.
{4911}{4962}De unde ti-a venit|o idee asa de nebuneasca?
{4973}{5021}Sunt aici totusi.
{5134}{5200}Deci, saptesprezece, trec...
{5211}{5257}calatori
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{100}{290}{C:$FF0000}TVQS (Tv Quality Subtitle)|{Y:i,u}www.titrari.com
{4177}{4301}{C:{preview}00FF}Acesta este sfârºitul.
{4309}{4326}Alex.
{4375}{4426}Tatãl lui Tod ºi George|tocmai a telefonat.
{4433}{4478}Te ia ºi pe tine|la 3:30 mâine.
{4480}{4542}Autobuzul pleacã de la liceu|spre aeroport pe la 5:00.
{4545}{4599}Cum e valiza mea norocoasã,|merge pentru tine?
{4602}{4651}Mamã, trebuie|sã laºi aia acolo.
{4674}{4772}Eticheta era de la zborul trecut|fãrã ca avionul sã se prãbuºeascã,
{4775}{4846}deci mã gândesc cã ar trebui|sã fie pe valizã.
{4900}{4924}Pentru noroc.
{4912}{4974}De unde þi-a venit|o idee aºa de nebunea
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{4301}{4329}Alex.
{4364}{4404}Tod and George's dad|just called.
{4415}{4449}He's picking you up|at 3.30 tomorrow.
{4460}{4511}The bus leaves the high school|for the airport around 5.00.
{4522}{4565}How's my suitcase|working out for you?
{4594}{4662}Mom, you got|to leave that on.
{4673}{4746}The tag made the last flight|without the plane crashing...
{4757}{4854}so l figure it's got to be|on or with the bag.
{4882}{4900}For luck.
{4911}{4962}Where would you get|a nutball idea like that?
{4973}{5021}l'm still here.
{5134}{5200}So, seventeen, on the loose...
{5211}{5257}senior trip|with your friends in Paris...
{5268}{5323}ten days in the sp
Advertisement:
------------
------------
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{384}{501}Mañana sera el primer aniversario de la | explosion del vuelo 180
{502}{579}Exploto luego de haber despegado del aeropuerto JFK
{588}{648}Fue un desastre que afecto mucho|a la escuela Mount Abraham...
{655}{790}que perdio 40 estudiantes y 4 maestros|que murieron en el accidente..
{797}{889}pero fueron los eventos despues del|accidente que transformaran esta historia.
{890}{923}...en algo mas que extraño
{935}{1024}Los sobrevivientes que lograron salir|del avion antes del accidente
{1029}{1128}murieron despues en una serie|de accidentes bizarros y misteriosos..
{1132}{1199}para algunos estas muertes|son apenas tragica
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:33,987 --> 00:02:37,616
Aah!
2
00:02:41,461 --> 00:02:43,986
- Whoo!
- Ha ha ha!
3
00:02:44,030 --> 00:02:45,998
Aah!
4
00:02:46,032 --> 00:02:47,556
Oh, man! Heh heh.
5
00:02:48,801 --> 00:02:50,063
- Did you see that?
- Woo!
6
00:02:53,373 --> 00:02:55,000
Oh, my God. Ha ha!
7
00:02:55,041 --> 00:02:57,066
- Yes! Yes!
- Nice, nice, nice.
8
00:02:57,110 --> 00:02:58,441
- Aw, sick!
- Worth the wait.
9
00:02:58,478 --> 00:02:59,467
Oh, babe. You missed out.
10
00:02:59,512 --> 00:03:00,501
Yes!
11
00:03:00,547 --> 00:03:02,947
I want to get off.
12
00:03:14
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{4301}{4329}Alex.{4364}{4404}Tod i ojciec Georgea w?a?nie dzwonili.{4415}{4449}Przyjedzie po Ciebie o 3:30 jutro.{4460}{4511}Autobus na lotnisko odje?d?a spod szko?y |oko?o 5:00.{4522}{4565}Podoba Ci si? moja walizka?{4594}{4662}Mamo!| zostaw to.{4673}{4746}dzi?ki tej kartce ostatni lot by? szcz??liwy{4757}{4854}wiec powinien by? na torbie lub chocia? z ni?.{4882}{4900}tak na szcz??cie.{4911}{4962}Gdzie? ty si? nas?ucha? takich g?upot?{4973}{5021}Wci?? tu jestem.{5134}{5200}wi?c...17 na karku, pe?ny luz...{5211}{5257}Ty i Twoi przyjaciele w Pary?u... {5268}{5323}10 dni i to na wiosn?...{5365}{5447}U?yj sobie. |Masz jeszcze ca?e ?ycie przed sob?.{7347
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{755}{939}O dia de amanhã marca o primeiro aniversário|da explosão do voo 180
{895}{955}Explodiu logó após a descolagem|no aeroporto JFK
{956}{1056}Foi um desastre que afectou muito|principalmente na Escola Mount Abraham
{1057}{1157}que perdeu 40 estudantes e 4 membros da direcção
{1160}{1265}mas foram os eventos após o acidente|que transformaram esta historia
{1265}{1280}em algo ainda mais estranho
{1289}{1371}Os sobreviventes que conseguiram sair do avião|antes do acidente
{1375}{1487}morreram logo depois, numa série de acidentes|bizarros e misteriosos
{1490}{1568}Para alguns estas mortes são apenas trágicas coincidências
{156
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:31,865 --> 00:00:38,372
Ãòðå ñå Ãà âúðøâà åäÃà ãîäèÃà , îò åêñïëîçèÿòà Ãà ïîëåò 180, êîéòî èçáóõÃà ìà ëêî ñëåä êà òî èçëåòÿ.
2
00:00:39,206 --> 00:00:41,708
Ãîâà Ãåùà ñòèå ïîâëèÿ Ãà ìÃîãî, Ãî Ãà é-âå÷å
3
00:00:42,543 --> 00:00:46,922
Ãà ó÷èëèùå "Ãà óÃò Ãéáðà õà ì", êîåòî çà ãóáè 40 ó÷åÃèêà è 4 ó÷èòåëè â êà òà ñòðîôà òà .
4
00:00:47,339 --> 00:00:50,884
Ãúáèòèÿòà ñëåä êà òà ñòðîôà òà ïðåâðúùà ò òà çè òðà ãè÷Ã
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{755}{939}O dia de amanhã marca o primeiro aniversário|da explosão do voo 180
{895}{955}Explodiu logó após a descolagem|no aeroporto JFK
{956}{1056}Foi um desastre que afectou muito|principalmente na Escola Mount Abraham
{1057}{1157}que perdeu 40 estudantes e 4 membros da direcção
{1160}{1265}mas foram os eventos após o acidente|que transformaram esta historia
{1265}{1280}em algo ainda mais estranho
{1289}{1371}Os sobreviventes que conseguiram sair do avião|antes do acidente
{1375}{1487}morreram logo depois, numa série de acidentes|bizarros e misteriosos
{1490}{1568}Para alguns estas mortes são apenas trágicas coincidências
{156
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{4301}{4329}Alex.
{4364}{4404}Todov i Georgeov otac|je baš zvao.
{4415}{4449}Doæi æe po tebe|sutra u 15.30.
{4460}{4511}Bus polazi ispred škole|oko 17.00.
{4522}{4565}Kako ti odgovara|moj kofer?
{4594}{4662}Mamice, moraš to|ostaviti gore.
{4673}{4746}S tom kartom sam prošli put|preživio let...
{4757}{4854}pa mislim da ju je|dobro zadržati.
{4882}{4900}Za sreæu.
{4911}{4962}Odakle ti samo takva|glupa ideja?
{4973}{5021}Još sam tu.
{5134}{5200}So, sedamnaest, pušten s lanca...
{5211}{5257}srednjoškolski izlet|s prijateljima u Paris...
{5268}{5323}deset dana u proljeæe.
{5365}{5447}Uživaj. Cijeli |život je pred tobom.
{734
ملف ترجمة ل Final Destination Ro
keywords: final, destination, 2, fin, 3, 97, 6, fps, 2003,
original filename: Final Destination 2 - Fin - 23,976fps - 2003.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{260}{312}Tämänkin tekstityksen tarjosi:
{318}{323}W
{324}{329}WW
{330}{335}WWW
{336}{341}WWW.
{342}{347}WWW.D
{348}{353}WWW.DI
{354}{359}WWW.DIV
{360}{365}WWW.DIVX
{366}{371}WWW.DIVXF
{372}{377}WWW.DIVXFI
{378}{383}WWW.DIVXFIN
{384}{389}WWW.DIVXFINL
{390}{395}WWW.DIVXFINLA
{396}{401}WWW.DIVXFINLAN
{402}{407}WWW.DIVXFINLAND
{408}{413}WWW.DIVXFINLAND.
{414}{419}WWW.DIVXFINLAND.C
{420}{425}WWW.DIVXFINLAND.CO
{432}{443}WWW.DIVXFINLAND.COM
{450}{461}WWW.DIVXFINLAND.COM
{468}{500}WWW.DIVXFINLAND.COM
{500}{610}Suomentajat: Fagiiri, randomHero,|energy, pera. Oikoluku: Fagiiri.
{611}{700}Korjaukset Fagiiri, energy ja mstr.
{760}{910
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{763}{857}O ÃLTIMO DESTINO
{4320}{4348}Alex.
{4383}{4423}O pai do Tod e do George|acabou de telefonar.
{4434}{4468}Ele vem cá buscar-te|amanhã às 15:30.
{4479}{4530}E o autocarro parte da universidade|para o aeroporto por volta das 17:00.
{4541}{4584}Então como é que|se está a portar a minha mala?
{4613}{4681}Mãe, tens de deixar essa.
{4692}{4765}A etiqueta estava no último|voo sem que o avião caÃsse
{4776}{4873}por isso pensei que|devia estar no saco...
{4901}{4919}para dar sorte.
{4930}{4981}Onde foste tu buscar|uma ideia tão disparatada?
{4992}{5040}Eu ainda continuo aqui.
{5153}{5219}Então, dezassete e à solta,
{5230}{5
ملف ترجمة ل Final Destination Ro
keywords: final, destination, 3, 2006, 1, cd, dutch, nl,
original filename: Final Destination 3 - 2006 - 1CD - Dutch - nl - 69de4406b91a460a601893e6ad701818.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:41,000 --> 00:02:43,000
Zag je dat?
2
00:02:53,000 --> 00:02:55,000
Laat me eruit!
3
00:03:04,000 --> 00:03:08,000
HOGE DOOD
4
00:03:10,000 --> 00:03:16,000
Het was intens!
Als of je snel naar beneden stort.
5
00:03:33,000 --> 00:03:36,000
Wat je niet dood,
maakt je sterker.
6
00:03:55,000 --> 00:03:58,000
Ik neem dat wel.
Het is niet eens van mijn Kevin.
7
00:04:03,666 --> 00:04:05,000
H?, geef me die....
8
00:04:12,666 --> 00:04:13,000
Deze foto's zijn voor het jaarboek.
9
00:04:14,000 --> 00:04:20,000
Morgen heb ik een deadline en dan gaan ze
afvragen hoe die kamelent
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,569 --> 00:00:08,588
Dansk Bearbejdning :
(o: AcidSmurf.dk :o)
2
00:02:48,970 --> 00:02:52,361
- Herregud!
- Ja! Ja! Ja!
3
00:02:52,999 --> 00:02:55,353
Det var værd at vente på.
4
00:02:55,770 --> 00:02:57,793
"Jeg vil af!"
5
00:03:12,075 --> 00:03:15,720
Det var intenst, man. Følelsen af
at blive smadret mod jorden.
6
00:03:15,820 --> 00:03:18,574
Ja, ja, måske for dig,
men vi andre har faktisk et liv.
7
00:03:18,675 --> 00:03:22,252
Vi skal bevæge os over til rutschebanen.
Vores turpas er til kvart over ni.
8
00:03:22,352 --> 00:03:25,410
Misser vi den, skal vi st
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{600}{700}Subtitles by|Sibirski
{750}{858}PUT BEZ POVRATKA
{1874}{1914}Putujuæi Francuskom
{2096}{2151}Smrt trgovaèkog putnika
{4182}{4277}Ovo je KRAJ.
{4343}{4467}Todov i Georgov tata dolazi|po vas sutra u 1 5.30.
{4478}{4612}Bus kreæe oko pet.|-Dobar ti je moj kovèeg?
{4634}{4696}Moraš to ostaviti.
{4704}{4808}Prošli put se avion|nije srušio, pa onda...
{4813}{4900}Mora biti na torbi|ili barem s torbom.
{4905}{5007}Za sreæu. -Otkud|ti ta glupa ideja?
{5013}{5088}Ja sam još živ.
{5151}{5292}1 7 g. l sam. Maturalno|s frendovima u Pariz.
{5298}{5380}Deset dana u proljeæe.
{5386}{5495}Uživaj. Pred tobom|je cijeli život.
{736
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:31,320 --> 00:00:36,076
ÃÃìåñá Ã¥ÃÃáé ç åðÃôåéïò Ã¥Ãüò ÷ñüÃïõ
áðü ôçà óõÃôñéâà ôçò ðôÃóçò 180,
3
00:00:36,334 --> 00:00:38,620
óôï áåñïäñüìéï JFK.
4
00:00:39,088 --> 00:00:41,230
Ãéá ôñáãùäÃá ðïõ åðçñÃáóå
ðïëëïýò áÃèñþðïõò.
5
00:00:41,315 --> 00:00:43,493
Ãá ðåñéóóüôåñï ôï ãõìÃÃóéï ÃâñáÃì...
6
00:00:43,752 --> 00:00:47,556
ðïõ Ã÷áóå 40 ìáèçôÃò êáé
4 êáèçãçôÃò óôï áôý÷çìá.
7
00:00:48,025 --> 00:00:50,636
Ãá ìåôà áð
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{4301}{4329}Alex.
{4364}{4404}Todov i Georgeov otac|je baš zvao.
{4415}{4449}Doæi æe po tebe|sutra u 15.30.
{4460}{4511}Bus polazi ispred škole|oko 17.00.
{4522}{4565}Kako ti odgovara|moj kofer?
{4594}{4662}Mamice, moraš to|ostaviti gore.
{4673}{4746}S tom kartom sam prošli put|preživio let...
{4757}{4854}pa mislim da ju je|dobro zadržati.
{4882}{4900}Za sreæu.
{4911}{4962}Odakle ti samo takva|glupa ideja?
{4973}{5021}Još sam tu.
{5134}{5200}So, sedamnaest, pušten s lanca...
{5211}{5257}srednjoškolski izlet|s prijateljima u Paris...
{5268}{5323}deset dana u proljeæe.
{5365}{5447}Uživaj. Cijeli |život je pred tobom.
{734
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{55}{222}BREZ POVRATKA 2
{757}{846}Jutri bo prva obletnica,|odkar je eksplodiralo letalo Foley,
{846}{939}let 180, kmalu po vzletu z letališèa J.F.K.
{939}{1058}To je bila katastrofa, ki je prizadela mnoge,|še posebej pa Abrahamovo šolo,
{1061}{1159}ki je pri tem izgubila|40 študentov in 4 uèitelje.
{1159}{1279}Dogodki, ki so sledili,|pa so bili še bolj èudni.
{1290}{1385}Tisti, ki so se uspeli rešiti z letala,|preden je strmoglavilo,
{1385}{1457}so umrli kmalu po tem v skrivnostnih
{1457}{1505}in nenavadnih okolišèinah.
{1505}{1573}Za nekatere so bile okolišèine|smrti le nenavaden splet nakljuèij,
{1573}{1594}za druge pa
{15
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{391}{493}Jutro mija dok?adnie rok|od katastrofy lotu 180,...
{497}{577}kt?ry eksplodowa?|zaraz po starcie z lotniska JFK.
{581}{667}To by?a straszna katastrofa,|w kt?rej zgin??o wiele os?b.
{671}{794}Liceum Mount Abraham straci?o|w katastrofie 40 uczni?w i 4 nauczycieli.
{798}{940}Ale to co czyni t? histori? naprawd? dziwn?,|to wypadki, kt?re mia?y miejsce po katastrofie.
{942}{1020}Grupa ludzi,|kt?ra opu?ci?a samolot zaraz przed startem,...
{1024}{1140}zgin??a wkr?tce potem w serii|tajemniczych i dziwnych wypadk?w.
{1144}{1212}Dla niekt?rych ?mier? tych ludzi|to tylko tragiczny zbieg okoliczno?ci,...
{1216}{1332}ale s? ludzie, kt?rzy twierd
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:16,400 --> 00:00:21,160
Mañana se cumplirá un año de
la catástrofe del vuelo 180
2
00:00:21,360 --> 00:00:23,560
que explotó poco después de
despegar del aeropuerto.
3
00:00:23,960 --> 00:00:28,160
Este desastre afectó a mucha gente.
El más afectado fue el instituto Mount Dabrant
4
00:00:28,360 --> 00:00:31,960
que perdió a 48 estudiantes
y 4 profesores en el accidente.
5
00:00:32,360 --> 00:00:37,200
Pero son los hechos posteriores los que han
convertido a esto en un hecho más que extraño.
6
00:00:37,360 --> 00:00:39,600
Los sobrevivientes que bajaron
del avión antes que
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:41,680 --> 00:02:42,68
Ba7ith Movies
2
00:02:42,681 --> 00:02:43,975
åá ÃÃÃà åÃà ¿
3
00:02:47,335 --> 00:02:48,340
Ãà ÃáåÃ
4
00:02:48,851 --> 00:02:50,275
ÃÃá ÃÃá -
ÃÃÃ ÃÃÃ -
5
00:02:51,859 --> 00:02:53,567
ÃÃä Ãáà ÃÃÃÃÃð
6
00:03:12,006 --> 00:03:14,074
ÃÃä Ãáà ÃÃÃÃÃð åá
ÃÃÃà Ãã ÃÃä Ãáà ÃÃÃÃÃð ¿
7
00:03:15,132 --> 00:03:17,599
ÃÃá ÃÃãà ÃÃáäÃÃà áÃ
æ áÃääà ÃÃáà ÃÃà ÃáÃæÃ
8
00:03:18,305 --> 00:03:21,414
ÃÃá ÃáÃäà ÃáÃÃ¥Ãà áÃÃ
ÃÃÃÃà ÃáÃÃÃà ÃáÃä
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{766}{860} OSZUKAÃ PRZEZNACZENIE
{4301}{4329}Alex.
{4364}{4404}Tod i ojciec Georgea w³aÅnie dzwonili.
{4415}{4449}Przyjedzie po Ciebie o 3:30 jutro.
{4460}{4511}Autobus na lotnisko odje¿d¿a spod szko³y |oko³o 5:00.
{4522}{4565}Podoba Ci siê moja walizka?
{4594}{4662}Mamo!| zostaw to.
{4673}{4746}Dziêki tej kartce ostatni lot by³ szczêÅliwy
{4757}{4854}Wiec powinien byæ na torbie lub chocia¿ z ni¹.
{4882}{4900}Tak na szczêÅcie.
{4911}{4962}GdzieŠty siê nas³ucha³ takich g³upot?
{4973}{5021}Wci¹¿ tu jestem.
{5134}{5200}Wiêc...17 na karku, pe³ny luz...
{5211}{5257}Ty i Twoi przyjaciele w Pary¿u...
{5268}{532
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{750}{858} PUT BEZ POVRATKA
{1874}{1914}Putujuæi Francuskom
{2096}{2151}Smrt trgovaèkog putnika
{4182}{4277}Ovo je KRAJ.
{4343}{4467}Todov i Georgov tata dolazi|po vas sutra u 15.30.
{4478}{4612}Bus kreæe oko pet.|-Dobar ti je moj kovèeg?
{4634}{4696}Moraš to ostaviti.
{4704}{4808}Prošli put se avion|nije srušio, pa onda...
{4813}{4900}Mora biti na torbi|ili barem s torbom.
{4905}{5007}Za sreæu. -Otkud|ti ta glupa ideja?
{5013}{5088}Ja sam još živ.
{5151}{5292}17 g. l sam. Maturalno|s frendovima u Pariz.
{5298}{5380}Deset dana u proljeæe.
{5386}{5495}Uživaj. Pred tobom|je cijeli život.
{7369}{7461}Hitchcock, daj|da ti pomog
ملف ترجمة ل Final Destination Ro
keywords: final, destination, 3, 2006, 1, cd, czech, cz, eng, axxo,
original filename: Final Destination 3 - 2006 - 1CD - Czech - cz - fd1bc2cc4dd965b183aab2febb6fe77f.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,514 --> 00:00:35,017
www.titulky.com konecne ten server aj ide :D
K A N Y
2
00:00:41,520 --> 00:00:46,020
Nezvratn? Osud 3
3
00:01:11,103 --> 00:01:16,103
<i>V???? v Osud?</i>
4
00:01:53,693 --> 00:01:55,471
<i>Smrt na dvou elektrick?ch k?eslech...</i>
5
00:02:33,987 --> 00:02:37,616
Ach!
6
00:02:41,461 --> 00:02:43,986
- Wau!
- Ha ha ha!
7
00:02:44,030 --> 00:02:45,998
Ach!
8
00:02:46,032 --> 00:02:47,556
Och, lidi! Heh heh.
9
00:02:48,801 --> 00:02:50,063
- Vid?la jsi to?
- Super!
10
00:02:53,373 --> 00:02:55,000
Och, m?j Bo?e. Ha ha!
11
00:02:55,041 --> 00:
ملف ترجمة ل Final Destination Ro
keywords: final, destination, 2, cd, 1, est, 3, 97, 6, fps, 2003, divxnurkka, net, 73, 4, 79, 87,
original filename: Final Destination 2 - CD1 - Est - 23,976fps - 2003 - divxnurkka.net.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{400}{445}Homme täitub 1 aasta sellest päevast
{447}{524}mil Feleigh' lend 180 plahvatas|ning kukkus alla,
{524}{572}vahetult peale starti JFK lennuväljalt -
{572}{644}see on katastroof, mis on mõjutanud|paljusid, kõige enam aga
{655}{768}Mt.Abrahami keskkooli, mis kaotas õnnetuse läbi|40 õpilast ja 4 õpetajaskonna liiget.
{793}{894}Kuid just sellele järgnenud sündmused|on muutnud traagilise loo veel kummalisemaks -
{902}{929} LÃPP-PUNKT 2
{935}{1013}- ellujäänud, kel õnnestus lahkuda lennukist,|enne kui see alla kukkus,
{1013}{1122}surid veidi peale seda,|salapärastes ja imelikes õnnetusjuhtumites.
{1137}{1204}Mõnede arvat
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{755}{939}O dia de amanhã marca o primeiro aniversário|da explosão do voo 180
{895}{955}Explodiu logo após a descolagem|no aeroporto JFK
{956}{1056}Foi um desastre que afectou muito|principalmente na Escola Mount Abraham
{1057}{1157}que perdeu 40 estudantes e 4 membros da direcção
{1160}{1265}mas foram os eventos após o acidente|que transformaram esta história
{1265}{1280}em algo ainda mais estranho
{1289}{1371}Os sobreviventes que conseguiram sair do avião|antes do acidente
{1375}{1487}morreram logo depois, numa série de acidentes|bizarros e misteriosos
{1490}{1568}Para alguns estas mortes são apenas trágicas coincidências
{156
ملف ترجمة ل Final Destination Ro
keywords: final, destination, 2, 2003, 97, 6, fps, 1, cd, tr, divxforever, diamond,
original filename: Final Destination 2 (2003) - DVDRip - 23.976fps - 1CD - srt - TR [DivXForever].zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:16,400 --> 00:00:24,000
Yarýn 180 sefer sayýlý FLA uçaðýnýn Kennedy
Havaalanýndan kalkýþýndan kýsa bir süre
sonra patlayýp düþmesinin birinci yýl dönümü.
2
00:00:24,200 --> 00:00:32,700
Kaza en çok patlamada 40 öðrencisi ve
4 hocasýný kaybeden Mt. Abraham Lisesini etkiledi.
3
00:00:32,700 --> 00:00:38,300
Ama kazadan sonra olanlar
bu trajik hikayeyi daha da garipleþtirdi.
4
00:00:38,500 --> 00:00:46,700
Kazadan önce uçaktan inerek kurtulanlar
bir dizi garip ve gizemli kazada öldüler.
5
00:00:47,000 --> 00:00:51,100
Bazýlarý için bu kazalar sadece raslantý,
ملف ترجمة ل Final Destination Ro
keywords: final, destination, 2, 2003, ned, ws, divx, diamond,
original filename: Final.Destination.2.(2003).Ned.WS.DVDRip.DivX-DiAMOND.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:16,386 --> 00:00:20,633
Morgen is het een jaar geleden
dat Vlucht 180...
2
00:00:20,807 --> 00:00:24,176
kort na het opstijgen explodeerde.
3
00:00:24,352 --> 00:00:28,979
De ramp trof velen,
vooral de Mount Abraham-school...
4
00:00:29,149 --> 00:00:33,277
die 40 leerlingen en 4 leraren verloor.
5
00:00:33,445 --> 00:00:38,735
Maar de gebeurtenissen erna
maakten 't verhaal nog vreemder.
6
00:00:38,908 --> 00:00:42,574
De overlevenden die waren uitgestapt...
7
00:00:42,746 --> 00:00:47,621
kwam kort daarop om
bij een reeks mysterieuze ongelukken.
8
00:00:47,792 --> 00:00:50,49
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{825}{933}?????? ????? ? ???????? ???? ??????|??? ??? ???????? ??? ?????? 180,
{939}{991}??? ?????????? JFK.
{1001}{1050}??? ???????? ??? ????????|??????? ?????????.
{1052}{1101}?? ??????????? ?? ???????? ??????...
{1107}{1193}??? ????? 40 ??????? ???|4 ????????? ??? ???????.
{1204}{1263}?? ???? ??? ?? ???????? ?????|??? ?????????...
{1264}{1319}?????? ???? ????? ??? ????????.
{1323}{1376}?? ????????? ??????? ??? ???|????? ?????? ??? ?????????...
{1382}{1524}??????? ???? ? ??????? ?? ??? ?????|????????? ??? ????????? ???????.
{1541}{1605}??? ???????? ????? ??? ????????...
{1607}{1720}...???? ??? ?????? ????? ??? ??????? ???|??
ملف ترجمة ل Final Destination Ro
keywords: final, destination, 3, 2006, 1, cd, greek, gr, iii,
original filename: Final Destination 3 - 2006 - 1CD - Greek - gr - 0697f7b07ef6f641f925837ac7e5730a.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:43,055 --> 00:00:46,839
????? ?? ?????? ??? 3
2
00:01:12,364 --> 00:01:16,668
????????? ???? ????;
3
00:02:47,680 --> 00:02:50,614
?????!
4
00:02:50,514 --> 00:02:52,180
??'??? ????!
5
00:02:54,645 --> 00:02:56,056
?,??? ???!
6
00:02:56,105 --> 00:02:58,062
- '????!
- ?????,?????.
7
00:02:58,107 --> 00:02:59,435
- ????????!
- '????? ??? ????.
8
00:02:59,483 --> 00:03:00,598
'??????, ????.
9
00:03:00,651 --> 00:03:01,682
???!
10
00:03:01,735 --> 00:03:04,061
???? ?? ??????.
11
00:03:18,627 --> 00:03:20,038
??????, ?????.
12
00:03:20,087 --> 00:03:22,080
? ???
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:16,296 --> 00:00:20,858
Mañana se cumple un año desde
que el vuelo 180 de Volee Air
2
00:00:20,901 --> 00:00:24,337
explotó poco después de
despegar del aeropuerto JFK.
3
00:00:24,371 --> 00:00:28,273
Esta tragedia afectó a muchos,
en especial a la escuela
4
00:00:28,308 --> 00:00:32,938
Mount Abraham, que perdió
40 alumnos y 4 profesores.
5
00:00:33,347 --> 00:00:36,316
Pero los hechos que ocurrieron
después del accidente...
6
00:00:36,350 --> 00:00:38,910
convierten esta tragedia
en algo aún más extraño.
7
00:00:38,952 --> 00:00:42,718
Los que lograron bajar del
avi
ملف ترجمة ل Final Destination Ro
keywords: final, destination, 2, 2003, 1, cd, czech, cz,
original filename: Final Destination 2 - 2003 - 1CD - Czech - cz - b2e86efb1d90ac3c4fcace1062cb21c3.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,000 --> 00:00:12,000
NEZVRATN? OSUD 2
2
00:00:15,626 --> 00:00:19,938
Z?tra to bude 1 rok co explodovalo letadlo spol. Foley..
3
00:00:19,938 --> 00:00:24,317
let 180 t?sn? po vzl?tnut? a havarovalo na leti?ti J.F.K.
4
00:00:24,317 --> 00:00:29,280
Je to ne?t?st?, kter? mnoh? zarmoutilo a zvl??t? Abrahamovu St?edn?
5
00:00:29,406 --> 00:00:33,493
kter? p?i tomto ne?t?st? ztratila 40 student? a 4 u?itele...
6
00:00:33,493 --> 00:00:38,498
Ale byli to ud?losti, kter? n?sledovali toto ne?t?st?,
a zm?nili ho na n?co mnohem hor??ho...
7
00:00:38,957 --> 00:00:42,919
Ti kter?m se poda?i
ملف ترجمة ل Final Destination Ro
keywords: final, destination, 2000, 1, cd, czech, cz, finaldestinationdivx,
original filename: Final Destination - 2000 - 1CD - Czech - cz - 168d79945d19e3205ff39e5536dc3f15.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{766}{860} Final destination - Kone?n?
{2800}{2900}P?eklad .:: H?risson ::.7.2.2001.|"fuj to byla d?ina"
{4301}{4329}Alexi.
{4364}{4404}Pr?v? volal Tod a Georgeuv otec.
{4415}{4449}Vyzvedne t? z?tra|ve 3:30.
{4460}{4511}A autobus odj??d? od ?koly|na leti?t? kolem 5.00.
{4522}{4565}Co moje kufry|hod? se ti?
{4594}{4662}Mami, nech to na tom.
{4673}{4746}Ten l?stek z posledn?ho letu|bez n?j by letadlo spadlo...
{4757}{4854}J? si prost? mysl?m, ?e to tam mus? b?t|na n?m nebo s t?m kufrem.
{4882}{4900}Pro ?t?st?.
{4911}{4962}Kam se s takov?mi|n?zory chcete dostat?
{4973}{5021}Je?t? tu st?le jsem.
{5134}{5200}Tak sedmn?ctiny na odchodu...
{
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
00:00:10:Napisy zsynchronizowane pod Final.Destination.2.DVDSCR.XViD-DVL
00:00:20:Poprawki wprowadzi? SHARKI & BartekFM
00:00:25:Poprawia? kubelt
00:00:31:Jutro minie rok od katastrofy lotniczej lotu nr 180
00:00:36:Maj?cej miejsce wkr?tce po starcie z lotniska JFK (Nowy Jork)
00:00:39:Nieszcz??cie to dotkne?o szczeg?lnie liceum imienia A. Lincolna
00:00:44:Kt?re straci?o 40 licealist?w i 4 opiekun?w w katastrofie
00:00:48:Ale to wydarzenia po katastrofie zmieni?y oblicze tej tragicznej historii
00:00:53:Grupa licealist?w, kt?ra opu?ci?a samolot na kr?tko przed startem,
00:00:57:zgine?a w serii tajemniczych i dziwnych wypadk?w
00:01:02:Niekt?re z tych ?mierci s? nieszcz??liwymi zbi
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:15,647 --> 00:00:19,640
?????, ??????? ???? ??????
?????? ? ????? ???? ??? 180...
2
00:00:19,847 --> 00:00:23,237
???????? ??? ?????????
???? ???? ??? ?????????.
3
00:00:23,487 --> 00:00:27,878
? ?????????? ???????? ??? ????
?? ?????? ?????? ????????...
4
00:00:28,287 --> 00:00:32,075
??? ????? 40 ??????? ???
4 ????????? ??? ???????.
5
00:00:32,287 --> 00:00:36,883
'0?? ???????????, ?????? ???
???????? ???? ???? ???????.
6
00:00:37,287 --> 00:00:40,882
'0??? ?????? ??? ??
????????? ???? ?? ????????...
7
00:00:41,047 --> 00:00:45,438
??????? ?????? ????, ?? ???
????? ???????????
ملف ترجمة ل Final Destination Ro
keywords: final, destination, 2000, 1, cd, czech, cz, james, wong, 4, 5, 88,
original filename: Final Destination - 2000 - 1CD - Czech - cz - 4b7ad95b3baa0cfd8cb9ca52aa50a9b0.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}29.970
{743}{831}NEZVRATN? OSUD
{4308}{4473}Alexi, volal t?ta George a Toda.|Z?tra o p?l ?tvrt? v?s vyzvedne.
{4473}{4530}Autobus na leti?t? odj??d?|kolem p?t?.
{4530}{4600}Jak ti vyhovuje m?j kufr?
{4600}{4703}Ne, mami, to tam mus?? nechat.|To je prost?...
{4703}{4794}Ta visa?ka p?e?kala posledn? let,|nedo?lo k ??dn? hav?rii,
{4795}{4919}tak?e by m?la z?stat na kufru.|Pro ?t?st?.
{4919}{5058}-Kam na takov? hlouposti chod???|-Mn? to nevad?.
{5121}{5207}Je ti sedmn?ct, vyr???? do sv?ta.
{5207}{5341}?koln? v?let s kamar?dy do Pa???e,|na deset dn?...
{5341}{5465}U?ij si to. ?ivot m?? p?ed sebou.
{6543}{6646}Alexi, Alexi!
{7064}{7165}B
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبري