Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie Film Landscape In The Mist Topio Stin Omichli Dir is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
نتائج البحث في ملفات الترجمة عن : Film Landscape In The Mist Topio Stin Omichli Dir على صلة:
ملف ترجمة ل Film Landscape In The Mist Topio Stin Omichli Dir
keywords: film, landscape, in, the, mist, topio, stin, omichli, dir, theo, angelopoulos, 1988, eng,
original filename: film_Landscape in the mist_Topio stin omichli_dir Theo Angelopoulos_1988_dvdrip_eng.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:16,176 --> 00:00:19,727
- Are you scared?
- No, I am not scared.
2
00:00:32,225 --> 00:00:36,336
<i>The international train nr.290
3
00:00:36,536 --> 00:00:43,126
<i>is leaving for Germany at 11 p.m.
4
00:00:43,326 --> 00:00:46,066
<i>The train is leaving from track 1.
5
00:01:24,010 --> 00:01:25,889
You're here again!
6
00:01:28,981 --> 00:01:31,529
But why do you come here
every night?
7
00:01:50,937 --> 00:01:53,538
I saw him in my dreams last night.
8
00:01:53,773 --> 00:01:56,377
He looked taller
than the other times.
9
00:01:56,577 --> 00:01:58,092
Let's go!
10
ملف ترجمة ل Film Landscape In The Mist Topio Stin Omichli Dir
keywords: film, landscape, in, the, mist, topio, stin, omichli, dir, theo, angelopoulos, 1988, esp,
original filename: film_Landscape in the mist_Topio stin omichli_dir Theo Angelopoulos_1988_dvdrip_esp.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:15,807 --> 00:00:17,720
?Tienes miedo?
2
00:00:17,755 --> 00:00:19,634
No, no tengo miedo
3
00:00:31,856 --> 00:00:35,849
<i>...anuncia la partida del tren...</i>
4
00:00:39,230 --> 00:00:43,223
<i>...290, internacional con destino
a Alemania, hora 23...</i>
5
00:01:00,451 --> 00:01:04,444
<i>El tren 290 con destino a
Alemania sale de la v?a 1</i>
6
00:01:23,641 --> 00:01:27,634
?De nuevo vosotros aqu??
7
00:01:28,512 --> 00:01:32,505
Pero... ?qu? hac?is por aqu?
todas las noches?
8
00:01:50,568 --> 00:01:53,169
Lo vi en sue?os anoche...
9
00:01:53,204 --> 00:01:56,073
..
ملف ترجمة ل Film Landscape In The Mist Topio Stin Omichli Dir
keywords: topio, stin, omichli, 1988, 1, theo, angelopoulos, aka, landscape, the, mist,
original filename: 4672-sub_Topio-stin-omichli-1988_1.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:10,116 --> 00:00:11,150
Ti-e teama?
2
00:00:11,150 --> 00:00:15,143
Nu, nu-mi e.
3
00:00:26,165 --> 00:00:30,158
<i>...va anuntam plecarea trenului ...</i>
4
00:00:33,539 --> 00:00:37,532
<i>...290, international cu destinatia
Germania, ora 23...</i>
5
00:00:54,760 --> 00:00:58,753
<i>Trenul 290 cu destinatia Germania
pleaca de la linia 1</i>
6
00:01:17,950 --> 00:01:21,943
Iar voi?
7
00:01:22,821 --> 00:01:26,814
Dar ce cautati aici
in fiecare seara?
8
00:01:44,877 --> 00:01:47,513
L-am vazut aseara in vis...
9
00:01:47,513 --> 00:01:50,382
...parea mult mai inalt decat
Advertisement:
------------
------------
ملف ترجمة ل Film Landscape In The Mist Topio Stin Omichli Dir
keywords: topio, stin, omichli, 1988, subway, 2, 5, fps, 1, cd, tr, divxforever, landscape, the, mist, rizz, com, avi,
original filename: Topio stin omichli (1988) - subway2 - 25fps - 1CD - srt - TR [DivXForever].zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,981 --> 00:00:11,181
Ãevirmen @subway2
supertaner@hotmail.com
2
00:00:15,682 --> 00:00:16,614
Korkuyor musun?
3
00:00:16,750 --> 00:00:19,048
- Hayýr, korkmuyorum. -
4
00:00:31,998 --> 00:00:39,200
- Almanya'ya gidecek 290 numaralý
Express 1 Nolu Perona yaklaþýyor.-
5
00:00:39,339 --> 00:00:44,003
- Hareket saati 21:00-
6
00:01:00,393 --> 00:01:02,384
- Dikkat! -
7
00:01:02,529 --> 00:01:08,399
- 290 numaralý Almanya
Ekspresi 1 Nolu Perona yaklaþýyor. -
8
00:01:23,716 --> 00:01:25,308
- Yine mi buradasýnýz? -
9
00:01:28,488 --> 00:01:31,889
- Her gece ne yapÃ
ملف ترجمة ل Film Landscape In The Mist Topio Stin Omichli Dir
keywords: topio, stin, omichli, 1988, 1, theo, angelopoulos, aka, landscape, the, mist,
original filename: sub_Topio-stin-omichli-1988_1.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:10,116 --> 00:00:11,150
Ti-e teama?
2
00:00:11,150 --> 00:00:15,143
Nu, nu-mi e.
3
00:00:26,165 --> 00:00:30,158
<i>...va anuntam plecarea trenului ...</i>
4
00:00:33,539 --> 00:00:37,532
<i>...290, international cu destinatia
Germania, ora 23...</i>
5
00:00:54,760 --> 00:00:58,753
<i>Trenul 290 cu destinatia Germania
pleaca de la linia 1</i>
6
00:01:17,950 --> 00:01:21,943
Iar voi?
7
00:01:22,821 --> 00:01:26,814
Dar ce cautati aici
in fiecare seara?
8
00:01:44,877 --> 00:01:47,513
L-am vazut aseara in vis...
9
00:01:47,513 --> 00:01:50,382
...parea mult mai inalt decat
ملف ترجمة ل Film Landscape In The Mist Topio Stin Omichli Dir
keywords: topio, stin, omichli, napisy, ns, landscape, the, mist, 1988, imbt,
original filename: Topio_stin_omichli_(NAPiSY-70824).NS.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{75}movie info: XVID 512x384 24.975fps 698.3 MB
{392}{415}Are you afraid?
{418}{476}No, I'm not afraid.
{799}{979}Express 290 with destination Germany|now arriving on Track One.
{982}{1099}Departure time 21:00
{1508}{1558}Your attention please!
{1562}{1708}Express 290 for Germany|arriving on Track One.
{2091}{2131}You here again?
{2210}{2295}What are you doing here|night after night?
{2762}{2822}I dreamt about him last night.
{2825}{2898}He seemed bigger than the other times.
{2902}{2962}Come on!
{4507}{4602}LANDSCAPE IN THE MIST
{4612}{4708}a film by Theo Angelopoulos
{7868}{7903}Go to sleep!
{7929}{7977}When are we going away?
{7
ملف ترجمة ل Film Landscape In The Mist Topio Stin Omichli Dir
keywords: themed, landscape, in, the, mist, topio, stin, omichli, eng, 1988,
original filename: Themed - Landscape in the Mist - Topio stin omichli - (Eng Subs) (1988).zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:16,176 --> 00:00:19,727
- Are you scared?
- No, I am not scared.
2
00:00:32,225 --> 00:00:36,336
<i>The international train nr.290
3
00:00:36,536 --> 00:00:43,126
<i>is leaving for Germany at 11 p.m.
4
00:00:43,326 --> 00:00:46,066
<i>The train is leaving from track 1.
5
00:01:24,010 --> 00:01:25,889
You're here again!
6
00:01:28,981 --> 00:01:31,529
But why do you come here
every night?
7
00:01:50,937 --> 00:01:53,538
I saw him in my dreams last night.
8
00:01:53,773 --> 00:01:56,377
He looked taller
than the other times.
9
00:01:56,577 --> 00:01:58,092
Let's go!
10
ملف ترجمة ل Film Landscape In The Mist Topio Stin Omichli Dir
keywords: themed, landscape, in, the, mist, topio, stin, omichli, eng, 1988,
original filename: Themed - Landscape in the Mist - Topio stin omichli - (Eng Subs) (1988).zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:16,176 --> 00:00:19,727
- Are you scared?
- No, I am not scared.
2
00:00:32,225 --> 00:00:36,336
<i>The international train nr.290
3
00:00:36,536 --> 00:00:43,126
<i>is leaving for Germany at 11 p.m.
4
00:00:43,326 --> 00:00:46,066
<i>The train is leaving from track 1.
5
00:01:24,010 --> 00:01:25,889
You're here again!
6
00:01:28,981 --> 00:01:31,529
But why do you come here
every night?
7
00:01:50,937 --> 00:01:53,538
I saw him in my dreams last night.
8
00:01:53,773 --> 00:01:56,377
He looked taller
than the other times.
9
00:01:56,577 --> 00:01:58,092
Let's go!
10
ملف ترجمة ل Film Landscape In The Mist Topio Stin Omichli Dir
keywords: topio, stin, omichli, napisy, ns, landscape, the, mist, 1988, imbt,
original filename: Topio_stin_omichli_(NAPiSY-70824).NS.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{75}movie info: XVID 512x384 24.975fps 698.3 MB
{392}{415}Are you afraid?
{418}{476}No, I'm not afraid.
{799}{979}Express 290 with destination Germany|now arriving on Track One.
{982}{1099}Departure time 21:00
{1508}{1558}Your attention please!
{1562}{1708}Express 290 for Germany|arriving on Track One.
{2091}{2131}You here again?
{2210}{2295}What are you doing here|night after night?
{2762}{2822}I dreamt about him last night.
{2825}{2898}He seemed bigger than the other times.
{2902}{2962}Come on!
{4507}{4602}LANDSCAPE IN THE MIST
{4612}{4708}a film by Theo Angelopoulos
{7868}{7903}Go to sleep!
{7929}{7977}When are we going away?
{7
ملف ترجمة ل Film Landscape In The Mist Topio Stin Omichli Dir
keywords: topio, stin, omichli, 2005, 1, cd, danish, da, landscape, tr,
original filename: Topio stin omichli - 2005 - 1CD - Danish - da - 20ba124b8ae8ac4a66ec375f9d48b542.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{250}{275}Korkuyor musun?
{277}{335}Hay?r, Korkmuyorum.
{657}{840}Almanya'ya giden Express 290 treni|1 nolu perona yana?m??t?r.
{842}{960}Kalk?? saati 21:00
{1367}{1417}Dikkatinize!
{1422}{1567}Almanya'ya giden Express 290|treni yana?m??t?r.
{1952}{1992}Yine mi siz?
{2070}{2155}Her gece her gece ne yap?yorsunuz burada?
{2625}{2682}Ge?en gece onu r?yamda g?rd?m.
{2687}{2760}Di?er g?rd?klerimden daha uzun boyluydu.
{2762}{2822}Gelsene!
{4370}{4465}PUSLU MANZARALAR
{4475}{4572}Bir THEO ANGELOPOULOS Filmi
{7735}{7770}Uyusana!
{7795}{7845}Ne zaman gidiyoruz?
{7865}{7892}Uyusana!
{7897}{7997}Hikayeyi anlat?r m?s?n? Tekrar?
{8070}{8237}Ba?
ملف ترجمة ل Film Landscape In The Mist Topio Stin Omichli Dir
keywords: topio, stin, omichli, 1988, elly, petrides, 2, 5, fps, 1, cd, en, divxforever, imbt, litm, eng,
original filename: Topio stin omichli (1988) - Elly Petrides - 25fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:15,682 --> 00:00:16,614
Are you afraid?
2
00:00:16,750 --> 00:00:19,048
No, I'm not afraid.
3
00:00:31,998 --> 00:00:39,200
Express 290 with destination Germany
now arriving on Track One.
4
00:00:39,339 --> 00:00:44,003
Departure time 21:00
5
00:01:00,393 --> 00:01:02,384
Your attention please!
6
00:01:02,529 --> 00:01:08,399
Express 290 for Germany
arriving on Track One.
7
00:01:23,716 --> 00:01:25,308
You here again?
8
00:01:28,488 --> 00:01:31,889
What are you doing here
night after night?
9
00:01:50,610 --> 00:01:52,976
I dreamt about him last night.
10
00:01:53,1
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:16,176 --> 00:00:19,727
- Are you scared?
- No, I am not scared.
2
00:00:32,225 --> 00:00:36,336
<i>The international train nr.290
3
00:00:36,536 --> 00:00:43,126
<i>is leaving for Germany at 11 p.m.
4
00:00:43,326 --> 00:00:46,066
<i>The train is leaving from track 1.
5
00:01:24,010 --> 00:01:25,889
You're here again!
6
00:01:28,981 --> 00:01:31,529
But why do you come here
every night?
7
00:01:50,937 --> 00:01:53,538
I saw him in my dreams last night.
8
00:01:53,773 --> 00:01:56,377
He looked taller
than the other times.
9
00:01:56,577 --> 00:01:58,092
Let's go!
10
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:16,176 --> 00:00:19,727
- ¿Tienes miedo?
- No, no tengo miedo
2
00:00:32,225 --> 00:00:36,336
<i>...anuncia la partida del tren...
3
00:00:36,536 --> 00:00:43,126
<i>...290, internacional con destino
a Alemania, hora 23...
4
00:00:43,326 --> 00:00:46,066
<i>El tren 290 con destino a
Alemania sale de la vÃa 1
5
00:01:24,010 --> 00:01:25,889
¿De nuevo vosotros aqu�
6
00:01:28,981 --> 00:01:31,529
Pero... ¿qué hacéis por aquÃ
todas las noches?
7
00:01:50,937 --> 00:01:53,538
Lo vi en sueños anoche...
8
00:01:53,773 --> 00:01:56,377
...me pareció más alto que las otra
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:16,176 --> 00:00:19,727
- Hai paura?
- No, non ho paura.
2
00:00:32,225 --> 00:00:36,336
<i>...Si annuncia ai signori passeggeri
la partenza del treno
3
00:00:36,536 --> 00:00:43,126
<i>internazionale 290, con destinazione
Germania, per le ore 23.
4
00:00:43,326 --> 00:00:46,066
<i>Il treno partirà dal binario 1.
5
00:01:24,010 --> 00:01:25,889
Di nuovo qui?
6
00:01:28,981 --> 00:01:31,529
Ma che ci fate qui
tutte le sere?
7
00:01:50,937 --> 00:01:53,538
L'ho visto in sogno ieri notte.
8
00:01:53,773 --> 00:01:56,377
Mi è sembrato
più alto delle altre volte.
9
00:01:5
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:16,176 --> 00:00:18,089
¿Tienes miedo?
2
00:00:18,124 --> 00:00:20,003
No, no tengo miedo
3
00:00:32,225 --> 00:00:36,218
<i>...anuncia la partida del tren...</i>
4
00:00:39,599 --> 00:00:43,592
<i>...290, internacional con destino
a Alemania, hora 23...</i>
5
00:01:00,820 --> 00:01:04,813
<i>El tren 290 con destino a
Alemania sale de la vÃa 1</i>
6
00:01:24,010 --> 00:01:28,003
¿De nuevo vosotros aqu�
7
00:01:28,881 --> 00:01:32,874
Pero... ¿qué hacéis por aquÃ
todas las noches?
8
00:01:50,937 --> 00:01:53,538
Lo vi en sueños anoche...
9
00:01:53,573 --> 00:01:5
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:15,807 --> 00:00:17,720
¿Tienes miedo?
2
00:00:17,755 --> 00:00:19,634
No, no tengo miedo
3
00:00:31,856 --> 00:00:35,849
<i>...anuncia la partida del tren...</i>
4
00:00:39,230 --> 00:00:43,223
<i>...290, internacional con destino
a Alemania, hora 23...</i>
5
00:01:00,451 --> 00:01:04,444
<i>El tren 290 con destino a
Alemania sale de la vÃa 1</i>
6
00:01:23,641 --> 00:01:27,634
¿De nuevo vosotros aqu�
7
00:01:28,512 --> 00:01:32,505
Pero... ¿qué hacéis por aquÃ
todas las noches?
8
00:01:50,568 --> 00:01:53,169
Lo vi en sueños anoche...
9
00:01:53,204 --> 00:01:5
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:16,176 --> 00:00:19,727
- Hai paura?
- No, non ho paura.
2
00:00:32,225 --> 00:00:36,336
<i>...Si annuncia ai signori passeggeri
la partenza del treno
3
00:00:36,536 --> 00:00:43,126
<i>internazionale 290, con destinazione
Germania, per le ore 23.
4
00:00:43,326 --> 00:00:46,066
<i>Il treno partirà dal binario 1.
5
00:01:24,010 --> 00:01:25,889
Di nuovo qui?
6
00:01:28,981 --> 00:01:31,529
Ma che ci fate qui
tutte le sere?
7
00:01:50,937 --> 00:01:53,538
L'ho visto in sogno ieri notte.
8
00:01:53,773 --> 00:01:56,377
Mi è sembrato
più alto delle altre volte.
9
00:01:5
ملف ترجمة ل Film Landscape In The Mist Topio Stin Omichli Dir
keywords: topio, stin, omichli, 1988, lyliakar, 2, 3, 97, 6, fps, 1, cd, en, divxforever, landscape, the, mist, rizz, eng,
original filename: Topio stin omichli (1988) - lyliakar - 23.976fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:16,176 --> 00:00:19,727
- Are you scared?
- No, I am not scared.
2
00:00:32,225 --> 00:00:36,336
<i>The international train nr.290
3
00:00:36,536 --> 00:00:43,126
<i>is leaving for Germany at 11 p.m.
4
00:00:43,326 --> 00:00:46,066
<i>The train is leaving from track 1.
5
00:01:24,010 --> 00:01:25,889
You're here again!
6
00:01:28,981 --> 00:01:31,529
But why do you come here
every night?
7
00:01:50,937 --> 00:01:53,538
I saw him in my dreams last night.
8
00:01:53,773 --> 00:01:56,377
He looked taller
than the other times.
9
00:01:56,577 --> 00:01:58,092
Let's go!
10
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:16,176 --> 00:00:19,727
- ¿Tienes miedo?
- No, no tengo miedo
2
00:00:32,225 --> 00:00:36,336
<i>...anuncia la partida del tren...
3
00:00:36,536 --> 00:00:43,126
<i>...290, internacional con destino
a Alemania, hora 23...
4
00:00:43,326 --> 00:00:46,066
<i>El tren 290 con destino a
Alemania sale de la vÃa 1
5
00:01:24,010 --> 00:01:25,889
¿De nuevo vosotros aqu�
6
00:01:28,981 --> 00:01:31,529
Pero... ¿qué hacéis por aquÃ
todas las noches?
7
00:01:50,937 --> 00:01:53,538
Lo vi en sueños anoche...
8
00:01:53,773 --> 00:01:56,377
...me pareció más alto que las otra
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:16,176 --> 00:00:18,089
¿Tienes miedo?
2
00:00:18,124 --> 00:00:20,003
No, no tengo miedo
3
00:00:32,225 --> 00:00:36,218
<i>...anuncia la partida del tren...</i>
4
00:00:39,599 --> 00:00:43,592
<i>...290, internacional con destino
a Alemania, hora 23...</i>
5
00:01:00,820 --> 00:01:04,813
<i>El tren 290 con destino a
Alemania sale de la vÃa 1</i>
6
00:01:24,010 --> 00:01:28,003
¿De nuevo vosotros aqu�
7
00:01:28,881 --> 00:01:32,874
Pero... ¿qué hacéis por aquÃ
todas las noches?
8
00:01:50,937 --> 00:01:53,538
Lo vi en sueños anoche...
9
00:01:53,573 --> 00:01:5
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{404}{493}- Are you scared?|- No, I am not scared.
{806}{908}{y:i}The international train nr.290
{913}{1078}{y:i}is leaving for Germany at 11 p.m.
{1083}{1152}{y:i}The train is leaving from track 1.
{2100}{2147}You're here again!
{2225}{2288}But why do you come here|every night?
{2773}{2838}I saw him in my dreams last night.
{2844}{2909}He looked taller|than the other times.
{2914}{2952}Let's go!
{4515}{4610}LANDSCAPE IN THE MIST
{7888}{7923}Sleep.
{7949}{7993}When are we going to leave?
{8016}{8046}Just sleep.
{8052}{8104}Won't you tell me our story?
{8108}{8146}Another time?
{8222}{8291}In the beginning there was Chaos...
{8309}{836
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{75}movie info: XVID 512x384 24.975fps 698.3 MB
{392}{415}Are you afraid?
{418}{476}No, I'm not afraid.
{799}{979}Express 290 with destination Germany|now arriving on Track One.
{982}{1099}Departure time 21:00
{1508}{1558}Your attention please!
{1562}{1708}Express 290 for Germany|arriving on Track One.
{2091}{2131}You here again?
{2210}{2295}What are you doing here|night after night?
{2762}{2822}I dreamt about him last night.
{2825}{2898}He seemed bigger than the other times.
{2902}{2962}Come on!
{4507}{4602}LANDSCAPE IN THE MIST
{4612}{4708}a film by Theo Angelopoulos
{7868}{7903}Go to sleep!
{7929}{7977}When are we going away?
{7
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{75}movie info: XVID 608x336 25.0fps 1.3 GB|/SubEdit b.3875 (http://alfa.icis.pcz.czest.pl/~subedit)/
{770}{895}There are, I feel,|only two major frontiers left.
{1347}{1429}One is the exploration of space...
{1433}{1553}...which has been carried out in such|a miserable way by Colonel Glenn.
{1557}{1684}The other is the exploration of|the past. The whole background...
{1690}{1801}...of geography, climate and animal|life which accompanied man's change...
{1807}{1886}...from a pre-human to a <i>Homo sapienss</i>
{1892}{2004}The earliest evidence of man is the|work of nameless human artists...
{2009}{2062}...on the walls of caves.
{2068}{215
ملف ترجمة ل Film Landscape In The Mist Topio Stin Omichli Dir
keywords: aqua, teen, hunger, force, colon, movie, film, for, thea, 2007, 1, cd, english, dmd, athfcmfft,
original filename: Aqua Teen Hunger Force Colon Movie Film for Thea... - 2007 - 1CD - English - en - 5fbf58daa5e7ebfad0124ba6586c2994.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,939 --> 00:00:09,602
It's a groovy time for a movie time
2
00:00:09,642 --> 00:00:13,169
So grab your gaI, and grab a seat
3
00:00:13,213 --> 00:00:16,376
But don't forget
to get something to eat
4
00:00:16,416 --> 00:00:19,715
Delicious meat,
a nutritious meat
5
00:00:19,753 --> 00:00:23,382
You can't beat my meat
for a speciaI treat!
6
00:00:23,423 --> 00:00:27,018
Sucking on me is really neat!
7
00:00:27,060 --> 00:00:30,860
Don't be a jerk, and don't be a fooI
8
00:00:30,897 --> 00:00:33,593
Be a good neighbor
and follow these rules
9
00:00:43,777 --> 00:00:46,712
ملف ترجمة ل Film Landscape In The Mist Topio Stin Omichli Dir
keywords: vivre, sa, vie, film, en, douze, tableaux, 1962, 3, 97, 6, fps, 1, cd, divxforever, remastered, internal, particle, eng,
original filename: Vivre sa vie Film en douze tableaux (1962) - DVDRip - 23.976fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:27,280 --> 00:00:33,594
IT'S MY LIFE
a film in twelve scenes
2
00:02:25,120 --> 00:02:30,558
<i>Lend yourself to others and give
yourself to yourself. Montaigne</i>
3
00:02:34,080 --> 00:02:40,349
A café. Nana wants to leave Paul.
The pin-table
4
00:02:43,720 --> 00:02:46,518
Do you really like the guy?
5
00:02:48,160 --> 00:02:52,358
I don't know. I wonder what
I'm thinking about?
6
00:02:52,560 --> 00:02:55,950
- Has he more money than me?
- What do you care?
7
00:03:05,560 --> 00:03:06,959
What's the matter?
8
00:03:07,160 --> 00:03:11,119
Nothing; I wanted be very preci
ملف ترجمة ل Film Landscape In The Mist Topio Stin Omichli Dir
keywords: une, femme, mari, suite, de, fragments, d, un, film, tourn, en, 1964, it,
original filename: Une_Femme_Mari_e_Suite_De_Fragments_D_un_Film_Tourn_En_1964_1964_it.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:10,503 --> 00:00:15,897
UNA DONNA SPOSATA
2
00:00:18,967 --> 00:00:23,597
FRAMMENTI DI UN FILM GIRATO NEL 1964
3
00:00:32,867 --> 00:00:37,164
IN BIANCO E NERO
4
00:01:02,795 --> 00:01:05,295
Non lo so.
5
00:01:12,476 --> 00:01:15,161
Non sai se mi ami?
6
00:01:16,787 --> 00:01:19,287
Perch? continui a parlare?
7
00:01:21,552 --> 00:01:24,052
Si sta cos? bene.
8
00:01:36,939 --> 00:01:39,439
Cos'hai l??
9
00:01:40,073 --> 00:01:42,585
E' di quando ero piccola.
10
00:01:44,883 --> 00:01:47,031
Una volta, in riva al mare...
11
00:01:47,032 --> 00:01:49,532
sono cadut
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:50,898 --> 00:02:52,889
¿Está tirando los trapos,
Señor Marian?
2
00:02:52,999 --> 00:02:53,966
Pueden ser útiles.
3
00:02:55,132 --> 00:02:56,224
Alguien me lo arrojó.
4
00:02:58,165 --> 00:02:59,189
¿Y le pegó?
5
00:03:00,199 --> 00:03:00,961
No.
6
00:03:02,499 --> 00:03:05,491
¿No vio a nadie
llevando el trapo?
7
00:03:16,865 --> 00:03:19,800
Odio a los gatos. Son
traicioneros como la gente.
8
00:03:40,965 --> 00:03:42,227
¿Es una buena pelÃcula señora?
9
00:03:43,032 --> 00:03:44,192
No, aburrida.
10
00:03:51,265 --> 00:03:52,129
¿De qué trata?
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
00:00:33:?wiat jest pe?en skar??cych si? os?b.
00:00:37:Ale faktem jest:|?e na nic nie ma gwarancji.
00:00:41:Nie obchodzi mnie, czy jeste? Papie?em,
00:00:44:Prezydentem Stan?w Zjednoczonych,|Cz?owiekiem Roku.
00:00:48:Co? mo?e sprawi?, ?e wszystko p?jdzie ?le.
00:00:51:Id? i poskar? si?,
00:00:53:powiedz o swoich problemach s?siadowi,|popro? o pomoc,
00:00:56:i patrz, jak lec?.
00:01:00:W Rosji tak to zaplanowali, ?e|ka?dy ci?gnie kogo? jeszcze.
00:01:06:To jest teoria tak czy owak.
00:01:09:Ale co? o czym wiem jest Teksas.
00:01:12:I tu na dole,
00:01:14:jeste? na swoim.
00:01:25:?MIERTELNIE PROSTE
00:01:28:On da? mi 38-k? z per?ow? r?koje?ci?|na nasz? pierwsz? rocznic?.
00
ملف ترجمة ل Film Landscape In The Mist Topio Stin Omichli Dir
keywords: notte, la, 1961, cd, english, en, film, antonioni, mastroianni, 1960, ita,
original filename: Notte, La - 1961 - 1CD - English - en - 15e740c69cc0331956f4a4915cf6a8fc.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:10,756 --> 00:03:13,422
You'll feel better now
2
00:03:17,987 --> 00:03:21,852
What am I going to do?
3
00:04:32,074 --> 00:04:35,740
Tommaso Garani, room 103
4
00:05:13,163 --> 00:05:18,696
My 'phone is out of order.
I wonder if you could...
5
00:05:20,364 --> 00:05:23,260
Could you tell the operator?
6
00:05:56,719 --> 00:05:59,855
He's awake, but drugged with morphine
7
00:05:59,885 --> 00:06:05,648
- Will you operate?
- No, it would be futile
8
00:06:17,183 --> 00:06:20,309
Tommaso, are we disturbing you?
9
00:06:20,349 --> 00:06:23,016
Come in, my dears
10
00:06:2
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:01,775 --> 00:01:05,991
LA NEBLINA
2
00:01:50,890 --> 00:01:52,245
Tiene que regresar
3
00:01:54,979 --> 00:01:57,771
Le hice una lista para la tienda
4
00:01:58,174 --> 00:01:59,533
Ire a comprar unas cosas
5
00:02:03,052 --> 00:02:04,378
Puedo decirlo?
6
00:02:04,671 --> 00:02:06,569
No, de ninguna manera
7
00:02:07,286 --> 00:02:09,732
Comenzo todo con un bosquejo
8
00:02:09,950 --> 00:02:13,084
Alejate un poco
9
00:02:18,570 --> 00:02:23,807
Compraremos unas cosas y en la
tarde podre arreglar esto
10
00:02:24,156 --> 00:02:26,221
Debi llevarlo abajo desde anoche
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:28,847 --> 00:01:29,643
Vieni qui.
2
00:01:30,527 --> 00:01:31,277
Dai.
3
00:02:09,767 --> 00:02:14,527
<i>Risponde il 3200486. Lasciate un
messaggio o un numero di telefono.</i>
4
00:02:14,527 --> 00:02:15,926
<i>Richiamerò al mio rientro.</i>
5
00:02:17,887 --> 00:02:18,876
<i>Valentine?</i>
6
00:02:19,607 --> 00:02:20,562
<i>Valentine!</i>
7
00:02:21,207 --> 00:02:23,323
<i>Sei a casa? Ci sei?</i>
8
00:02:24,487 --> 00:02:26,367
<i>Non ci sei, bene, richiamerò
nel pomeriggio.</i>
9
00:02:26,367 --> 00:02:27,197
Michel!
10
00:02:28,647 --> 00:02:30,000
Stavo facen
ملف ترجمة ل Film Landscape In The Mist Topio Stin Omichli Dir
keywords: its, all, true, 1993, spanish, es, orson, welles, it's, lost, film, footage, en, divx, mp, prov, by, tastemaker, rip, richter,
original filename: Its All True - 1993 - - Spanish - es - 16938b3af89dfa7e282d6d5d398b3a75.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:20,009 --> 00:00:22,273
?ste es un brujo hechicero.
2
00:00:22,445 --> 00:00:25,414
Me encontr? con ?l en Brasil,
en R?o de Janeiro.
3
00:00:25,582 --> 00:00:27,777
Est?bamos all? haciendo
una pel?cula documental,
4
00:00:28,284 --> 00:00:32,744
en parte para el gobierno,pero
principalmente para un estudio de Hollywood.
5
00:00:32,922 --> 00:00:35,755
Era para la ?poca de
la pol?tica del Buen Vecino,
6
00:00:35,925 --> 00:00:39,759
y mi tarea era hacer un gran
documental en tecnicolor
7
00:00:39,929 --> 00:00:42,454
sobre el Carnaval.
8
00:00:42,966 --> 00:00:48,404
Y entonc
ملف ترجمة ل Film Landscape In The Mist Topio Stin Omichli Dir
keywords: dracula, feature, commentary, with, film, historian, david, j, skal, english,
original filename: 9e2542647df6fa2f8d8a2e2be6c0acbe.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{152}{276}This is David SkaI, and I bid you|weIcome to UniversaI's Dracula.
{278}{355}I'm going to spend the next hour|and 15 minutes as your tour guide
{357}{432}to one of the most infIuentiaI|yet underappreciated
{434}{475}fiIms in HoIIywood history.
{477}{551}Introduced by noveIist|Bram Stoker in 1897,
{553}{647}DracuIa is one of the most durabIe|fictionaI creations in modern times.
{649}{709}The UniversaI fiIm,|directed by Tod Browning,
{711}{798}secured the master vampire's image|for the age of mass media.
{800}{885}But Stoker himseIf wouId bareIy have|recognised most of the DracuIas
{887}{988}we've known and Ioved in|the
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:39,000 --> 00:01:40,115
Ãèãñ, "Ãáèéñòâà ".
2
00:01:40,200 --> 00:01:41,918
-Ãÿìà óáèòè.
-Ãîùòà åäâà çà ïî÷âà .
3
00:01:42,000 --> 00:01:43,513
Ãîâà å ñåðæà Ãò Ãúðòî.
4
00:01:43,600 --> 00:01:45,192
-ÃÃîÃèìÃà çà ïëà õà ?
-ÃñòèÃñêà áîìáà .
5
00:01:45,280 --> 00:01:46,554
Ãèäÿë Ã¥ óñòðîéñòâîòî.
6
00:01:46,640 --> 00:01:49,916
Ãà 1-âî Ãèâî Ã¥, äî ïîìïèòå.
Ãà ïèñà õ Ãîìåðà Ãà êîëà òà .
7
00:01:50,000 --> 00:01:51,672
Ãîñòà òú÷Ãî. ÃÃîãî áëà ãîäÃ
ملف ترجمة ل Film Landscape In The Mist Topio Stin Omichli Dir
keywords: aqua, teen, hunger, force, colon, movie, film, for, thea, 2007, 1, cd, czech, cs, theaters, repack, retail, diamond, cz,
original filename: Aqua Teen Hunger Force Colon Movie Film for Thea... - 2007 - 1CD - Czech - cs - 70dd8422c8edee3360119090112c8f2b.zip