Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie Figli Degli Uomini is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
نتائج البحث في ملفات الترجمة عن : Figli Degli Uomini على صلة:
ملف ترجمة ل Figli Degli Uomini
keywords: children, of, men, 2006, 1, cd, italian, it, i, figli, degli, uomini,
original filename: Children of Men - 2006 - 1CD - Italian - it - 7c2db4768719e0e701d31a86e261b830.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:32,719 --> 00:00:34,915
Assed?o a Seattle, g?orno 1000.
2
00:00:35,000 --> 00:00:38,834
La comun?t? musulmana ch?ede la f?ne
dell'occupaz?one delle moschee.
3
00:00:38,920 --> 00:00:41,115
Rat?f?cata la legge sulla s?curezza naz?onale.
4
00:00:41,200 --> 00:00:44,078
Dopo otto ann?,
? conf?n? br?tann?c? resteranno ch?us?.
5
00:00:44,159 --> 00:00:46,958
Cont?nuer? la deportaz?one
d? ?mm?grat? ?llegal?.
6
00:00:47,039 --> 00:00:48,951
Buong?orno. La nostra copert?na.
7
00:00:49,039 --> 00:00:52,237
ll mondo ? ogg? sconvolto
per la morte d? D?ego R?cardo,
8
00:00:52,320 --> 00:0
ملف ترجمة ل Figli Degli Uomini
keywords: notte, prima, degli, esami, 2006, 2, 3, 97, fps, 1, cd, en, divxforever, ssf, npde,
original filename: Notte prima degli esami (2006) - DVDRip - 23.976fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:24,880 --> 00:00:28,395
JUNE 1989
2
00:00:43,720 --> 00:00:46,996
<i>On the last day of school,
the last year of high school,</i>
3
00:00:47,240 --> 00:00:49,595
<i>the bell rings
after your last class</i>
4
00:00:49,800 --> 00:00:54,157
<i>and you think it's the last second
of your adolescence.</i>
5
00:00:54,760 --> 00:00:58,309
<i>You have to mark the event
with a memorable slogan like:</i>
6
00:00:58,560 --> 00:01:00,790
<i>"May the force be with you".</i>
7
00:01:01,040 --> 00:01:06,034
<i>Or: "Champions of the world!
Champions of the world!"</i>
8
00:01:07,120 --> 00:01
ملف ترجمة ل Figli Degli Uomini
keywords: notte, prima, degli, esami, oggi, 2007, 1, cd, italian, it, rettificato,
original filename: Notte prima degli esami - Oggi - 2007 - 1CD - Italian - it - d5e919223714eeb07422d84a2674942d.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:24,438 --> 00:00:25,938
Sapete, che ha inventato
l'esame di maturit??
2
00:00:26,738 --> 00:00:30,238
Eccolo qui,
il filosofo Giovanni Gentile.
3
00:00:30,538 --> 00:00:34,838
Era il 1923, e d'allora
intere generazioni di studenti
4
00:00:35,238 --> 00:00:38,938
Sono stati traumatizati per sempre
dal diabolico evento.
5
00:00:43,139 --> 00:00:48,295
Il maturando, relazioni
sulla figura di Gabriele D'Annunzio...
6
00:00:48,552 --> 00:00:53,288
..che, ahim?, ? venuto a mancare
pochi mesi or sono.
7
00:00:53,497 --> 00:00:59,876
S?... il sommo poeta ha sempre avuto
un atteggiamen
Advertisement:
------------
------------
ملف ترجمة ل Figli Degli Uomini
keywords: notte, prima, degli, esami, 2006, 2, 5, fps, 1, cd, en, divxforever, alucardx,
original filename: Notte prima degli esami (2006) - DVDRip - 25fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:24,910 --> 00:00:28,425
JUNE 1989
2
00:00:43,750 --> 00:00:47,026
<i>On the last day of school,</i>
<i>the last year of high school,</i>
3
00:00:47,270 --> 00:00:49,625
<i>the bell rings</i>
<i>after your last class</i>
4
00:00:49,830 --> 00:00:54,187
<i>and you think it's the last second</i>
<i>of your adolescence.</i>
5
00:00:54,790 --> 00:00:58,339
<i>You have to mark the event</i>
<i>with a memorable slogan like:</i>
6
00:00:58,590 --> 00:01:00,820
<i>"May the force be with you".</i>
7
00:01:01,070 --> 00:01:06,064
<i>Or: "Champions of the world!</i>
<i>Champions of the world
ملف ترجمة ل Figli Degli Uomini
keywords: juliet, of, the, spirits, giulietta, degli, spiriti, eng, 2, 9, 97, fps, 1965,
original filename: Juliet Of The Spirits (Giulietta Degli Spiriti) - Eng - 29,970fps - 1965.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:26,626 --> 00:00:30,585
JULIET OF THE SPIRITS
2
00:02:17,003 --> 00:02:20,131
- The candles, signora?
- No, she'll do it.
3
00:02:20,240 --> 00:02:22,140
Right. I'll light them.
4
00:02:23,743 --> 00:02:26,234
Is it the red?
I like the blond one better.
5
00:02:26,346 --> 00:02:28,541
Teresina, I can decide myself.
6
00:02:28,648 --> 00:02:31,242
Sorry, signora.
I love the blond one.
7
00:02:32,519 --> 00:02:34,714
But this one suits you, too.
8
00:02:35,255 --> 00:02:39,453
- What shoes, signora?
- I'm wearing them, Teresina!
9
00:02:39,559 --> 00:02:43,154
I really wan
ملف ترجمة ل Figli Degli Uomini
keywords: notte, prima, degli, esami, 2006, 1, cd, italian, it,
original filename: Notte prima degli esami - 2006 - 1CD - Italian - it - 00294d4f04f801d09c75dfddd7630766.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:43,600 --> 00:00:46,876
(voce Luca) L'ultimo giorno di scuola
dell'ultimo anno di liceo...
2
00:00:47,119 --> 00:00:49,429
..quando suona la campana
dell'ultima ora...
3
00:00:49,679 --> 00:00:54,037
..credi che sia l'ultimo secondo
dalla tua adolescene'a.
4
00:00:54,640 --> 00:00:58,189
Devi sottolineare
l'evento con una frase storica...
5
00:00:58,439 --> 00:01:00,670
..?Che la fore'a sia con noi?.
6
00:01:00,920 --> 00:01:05,914
Oppure: ?Campioni del mondo!
Campioni del mondo!?
7
00:01:07,000 --> 00:01:08,433
Ma soprattutto...
8
00:01:08,680 --> 00:01:14,118
..vuoi solo f
ملف ترجمة ل Figli Degli Uomini
keywords: notte, prima, degli, esami, 2006, 1, cd, farsi, fa, shooter,
original filename: Notte prima degli esami - 2006 - 1CD - Farsi - fa - 2a040ce255500226ba5fc445bd0295fb.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:33,454 --> 00:01:55,580
??????? ??? ???? ????
hesamramezani@yahoo.com
2
00:02:01,454 --> 00:02:02,580
???
3
00:02:03,857 --> 00:02:04,949
?? ?? ???.
4
00:02:06,526 --> 00:02:07,993
??????....
5
00:02:10,463 --> 00:02:12,226
??? ?? ??.
6
00:02:12,332 --> 00:02:16,063
???? ?????? ??? ?? ????? ????? ????? ???? ????.
7
00:02:17,036 --> 00:02:18,162
?? ???
8
00:02:18,938 --> 00:02:23,739
???? ????? ??? ???? ????? ???? ???? ??? ???????.
9
00:02:25,111 --> 00:02:28,239
??? ?? ?? ???? ?? ??? ???? ?? ???? ?? ?? ????.
10
00:02:38,124 --> 00:02:41,093
???? ??? ???? ?? ????? ? ???
ملف ترجمة ل Figli Degli Uomini
keywords: collina, degli, stivali, la, 1969, 1, cd, portuguese, br, pb, terance, hill, bud, spencer, boot,
original filename: Collina degli stivali, La - 1969 - 1CD - Portuguese-BR - pb - 92b5176a2391d1432556dd07a2dbde64.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:04:05,520 --> 00:04:08,120
Agora,
senhoras e senhores...
2
00:04:08,120 --> 00:04:10,280
nossa maior atra??o...
3
00:04:10,280 --> 00:04:12,680
O Homem Voador!
4
00:04:15,200 --> 00:04:16,720
Tirem-no da?!
5
00:04:17,760 --> 00:04:19,880
Queremos a mi?da!
6
00:04:21,360 --> 00:04:22,800
A mi?da!
7
00:04:23,880 --> 00:04:25,720
Chame a mi?da!
8
00:04:38,560 --> 00:04:40,000
A mi?da!
9
00:08:53,640 --> 00:08:57,080
Canalhas!
Porcos!
10
00:08:57,080 --> 00:08:59,520
Eu disse ao xerife
que roubaram meu cavalo.
11
00:08:59,520 --> 00:09:01,360
Ele disse 'ent?o ande'.
ملف ترجمة ل Figli Degli Uomini
keywords: notte, prima, degli, esami, oggi, 2007, 1, cd, italian, it,
original filename: Notte prima degli esami - Oggi - 2007 - 1CD - Italian - it - 6c397c3561ac2458ea5bf1a231bf8077.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,440 --> 00:00:11,470
q(Luca) ll filosofo Giovanni Gentilet
qinyent? l'esame di maturit?.t
2
00:00:11,679 --> 00:00:16,196
qEra il 19z3 e da allorat
qil diabolico eyento traumatizza...t
3
00:00:16,399 --> 00:00:19,198
q..intere generazioni di studenti.t
4
00:00:23,839 --> 00:00:28,550
ll maturando relazioni
sulla figura di Gabriele D'Annunzio...
5
00:00:28,800 --> 00:00:33,396
..che, ahim?, ? venuto a mancare
pochi mesi or sono.
6
00:00:33,600 --> 00:00:39,789
S?... il sommo poeta ha sempre avuto
un atteggiamento da vero avanguardista.
7
00:00:40,039 --> 00:00:43,396
lnfatti si
ملف ترجمة ل Figli Degli Uomini
keywords: caduta, degli, dei, la, 1969, 2, 5, fps, ro,
original filename: 8682-Caduta_degli_dei,_La_(1969)-25_FPS.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:39,291 --> 00:00:43,807
CÃDEREA ZElLOR
2
00:02:41,291 --> 00:02:43,521
- Janek !
- Aici sunt, d-le baron.
3
00:02:44,491 --> 00:02:45,685
Vino !
4
00:02:51,891 --> 00:02:53,244
Freacã bine.
5
00:02:56,491 --> 00:02:59,528
- A venit toatã lumea ?
- Nu, d-le baron. Nu sunt toþi.
6
00:03:00,891 --> 00:03:02,324
Cine lipseºte ?
7
00:03:02,531 --> 00:03:05,523
Dl. Bruckmann ºi cãpitanul Aschenbach...
8
00:03:05,611 --> 00:03:08,000
care trebuie sã soseascã din Oberhausen.
9
00:03:09,331 --> 00:03:13,688
ªi bãtrânul ? Baronul Joachim.
10
00:03:14,691 --> 00:03:16
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:15,291 --> 00:00:19,807
CÃDEREA ZElLOR
2
00:02:17,291 --> 00:02:19,521
- Janek !
- Aici sunt, d-le baron.
3
00:02:20,491 --> 00:02:21,685
Vino !
4
00:02:27,891 --> 00:02:29,244
Freacã bine.
5
00:02:32,491 --> 00:02:35,528
- A venit toatã lumea ?
- Nu, d-le baron. Nu sunt toþi.
6
00:02:36,891 --> 00:02:38,324
Cine lipseºte ?
7
00:02:38,531 --> 00:02:41,523
Dl. Bruckmann ºi cãpitanul Aschenbach...
8
00:02:41,611 --> 00:02:44,000
care trebuie sã soseascã din Oberhausen.
9
00:02:45,331 --> 00:02:49,688
ªi bãtrânul ? Baronul Joachim.
10
00:02:50,691 --> 00:02:52
ملف ترجمة ل Figli Degli Uomini
keywords: albero, degli, zoccoli, l, 1978, portuguese, br, pb, ermano, olmi, a, urvore, dos, tamancos, l',
original filename: Albero degli zoccoli, L - 1978 - - Portuguese-BR - pb - c3675ad65ec907da48565ee13a78715c.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,195 --> 00:00:07,292
PALM A DE OU RO
DE MELHOR FILME
2
00:00:07,567 --> 00:00:13,369
FESTIVAL DE CIN EM A
DE C ANN ES -1978
3
00:00:55,115 --> 00:00:59,108
<i>Esse ? um moleque</i>
<i>que preCisa estudar.</i>
4
00:00:59,219 --> 00:01:02,347
Certo, mas 6 km para ir...
5
00:01:02,555 --> 00:01:06,116
e seis para voltar
? demais, n?o ??
6
00:01:06,893 --> 00:01:09,453
? jovem, tem boas pernas.
7
00:01:10,630 --> 00:01:14,191
Puxa vida! Logo agora que
estamos esperando outro!
8
00:01:14,534 --> 00:01:17,401
Podia come?ar a dar
uma ajuda em casa!
9
00:01:17,637 --> 00:01:
ملف ترجمة ل Figli Degli Uomini
keywords: giulietta, degli, spiriti, 1955, id, 1363, vostfr, f, fellini, 1965, juliette, des, esprits,
original filename: Giulietta degli spiriti(1955)_ID1363vostfr.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:46,807 --> 00:00:49,958
JULlETTE DES ESPRlTS
2
00:02:33,527 --> 00:02:36,439
- J'allume les bougies ?
- Elle a dit qu'elle le ferait.
3
00:02:36,647 --> 00:02:38,478
Oui, c'est moi qui les allume.
4
00:02:39,967 --> 00:02:42,276
Je préférais la blonde.
5
00:02:42,487 --> 00:02:44,637
Je sais quelle perruque mettre.
6
00:02:44,847 --> 00:02:47,236
Désolée, j'avais un faible
pour la blonde.
7
00:02:48,367 --> 00:02:50,119
Celle-ci ira quand même.
8
00:02:51,007 --> 00:02:52,520
Quelles chaussures porterez-vous ?
9
00:02:52,727 --> 00:02:55,116
Je les ai déjà aux pieds
ملف ترجمة ل Figli Degli Uomini
keywords: caduta, degli, dei, la, 1969, 1, 2, 5, titrari, com,
original filename: 2382-sub_Caduta-degli-dei-La-1969_1.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{300}{440}{C:$FF0000}{Y:ui}TVQS (Tv Quality Subtitle)|www.titrari.com
{982}{1095}CÃDEREA ZElLOR
{4032}{4088}- Janek!|- Aici sunt, d-le baron.
{4112}{4142}Vino!
{4297}{4331}Freacã bine.
{4412}{4488}- A venit toatã lumea?|- Nu, d-le baron. Nu sunt toþi.
{4522}{4558}Cine lipseºte?
{4563}{4638}Dl. Bruckmann ºi cãpitanul Aschenbach...
{4640}{4700}care trebuie sã soseascã din Oberhausen.
{4733}{4842}ªi bãtrânul? Baronul Joachim.
{4867}{4903}Vorbeºte!
{4928}{4987}Baronul Joachim e în apartamentul sãu.
{4994}{5077}Se îmbraca pentru cinã, ca ºi ceilalþi.
{5275}{5354}- ªi fiul meu?|- Nu-l auziþi?
{5614}{5668}Gunther.
{5757}{
ملف ترجمة ل Figli Degli Uomini
keywords: caduta, degli, dei, la, 1969, 2, 5, fps, 1, cd, tr, divxforever, luchino, visconti,
original filename: Caduta degli dei La (1969) - DVDRip - 25fps - 1CD - sub - TR [DivXForever].zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{3362}{3418}- Janek!|- Buradayým baron.
{3442}{3472}Hadi.
{3627}{3661}Ãyice ov.
{3742}{3814}- Herkes burada mý?|- Hayýr baron. Gelmeyenler var.
{3852}{3888}Kim eksik?
{3893}{3968}Bay Bruckmann ile General Aschenbach.
{3970}{4028}Daha Oberhausen'den gelemediler.
{4063}{4172}Ya ihtiyar? Baron Joachim.
{4197}{4233}Hadi konuþsana.
{4258}{4317}Baron Joachim dairesinde.
{4324}{4407}Akþam yemeði için hazýrlanýyor,|diðerleri de öyle.
{4605}{4684}- Ya oðlum?|- Viyolonsel sesini duymuyor musunuz?
{4944}{4998}Gunther.
{5087}{5143}- Ne istiyorsun Thilde?|- Gelsene.
{5285}{5317}Hadi gel.
{5346}{5387}Ne istiyorsun?
{5405}
ملف ترجمة ل Figli Degli Uomini
keywords: fuk, sing, go, jiu, 1985, italian, it, la, gang, degli, svitati,
original filename: Fuk sing go jiu - 1985 - - Italian - it - 90d107c660b723cf6391c55ec523e363.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:40,280 --> 00:01:42,874
Fate largo! Tu prendi le scale!
2
00:01:53,280 --> 00:01:55,999
- Due polie'iotti, cercano me!
- Ok, filiamo! Da quella parte!
3
00:02:02,120 --> 00:02:03,473
Seguiamolo!
4
00:02:04,519 --> 00:02:06,875
Ehi, che state facendo?
Ladri, fermatevi!
5
00:02:21,719 --> 00:02:24,439
Accidenti, qui non si passa!
Torna indietro!
6
00:02:28,560 --> 00:02:30,312
Eccoli laggi?!
7
00:03:36,240 --> 00:03:37,639
Rallenta!
8
00:03:40,719 --> 00:03:41,948
Reggiti forte!
9
00:03:47,719 --> 00:03:49,312
Tenetevi!
10
00:04:12,919 --> 00:04:14,717
Ehi, ma che spin
ملف ترجمة ل Figli Degli Uomini
keywords: giulietta, degli, spiriti, 1965, eng, 1, cd, 2019, federico, fellini, en,
original filename: giulietta.degli.spiriti.(1965).eng.1cd.(2019).zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:26,626 --> 00:00:30,585
JULIET OF THE SPIRITS
2
00:02:17,003 --> 00:02:20,131
- The candles, signora?
- No, she'll do it.
3
00:02:20,240 --> 00:02:22,140
Right. I'll light them.
4
00:02:23,743 --> 00:02:26,234
Is it the red?
I like the blond one better.
5
00:02:26,346 --> 00:02:28,541
Teresina, I can decide myself.
6
00:02:28,648 --> 00:02:31,242
Sorry, signora.
I love the blond one.
7
00:02:32,519 --> 00:02:34,714
But this one suits you, too.
8
00:02:35,255 --> 00:02:39,453
- What shoes, signora?
- I'm wearing them, Teresina!
9
00:02:39,559 --> 00:02:43,154
I really wan
ملف ترجمة ل Figli Degli Uomini
keywords: three, men, and, a, leg, tre, uomini, una, gamba, 1997, ned, dvd, 2, 5, fps,
original filename: Three.Men.and.a.Leg.(Tre.Uomini.e.una.Gamba).1997.Ned.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:02,530 --> 00:01:07,120
Kom op met die sleutel, Marron Glacé.
2
00:01:32,370 --> 00:01:33,799
Drie...
3
00:01:33,980 --> 00:01:36,810
twee, een...
4
00:01:40,500 --> 00:01:45,569
Hoe doet ie dat toch?
Heeft u telechinees geleerd?
5
00:01:49,290 --> 00:01:53,239
Tegenbevel.
Het doelwit is twee uur te laat.
6
00:01:53,420 --> 00:01:57,609
Verdomme, elke keer als we iemand
moeten afmaken...
7
00:01:57,780 --> 00:02:01,609
wordt het afgebeld.
- Iemand afmaken?
8
00:02:01,780 --> 00:02:05,650
We moesten toch een tent opblazen?
- Morgen.
9
00:02:05,810 --> 00:02:10,360
Waaro
ملف ترجمة ل Figli Degli Uomini
keywords: caduta, degli, dei, la, 1969, 1, cd, italian, it,
original filename: Caduta degli dei, La - 1969 - 1CD - Italian - it - 97e27fb59dedda75f947b716b3baa5fc.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:17,319 --> 00:02:18,275
Janek!
2
00:02:18,360 --> 00:02:19,998
Eccomi, signor barone.
3
00:02:21,439 --> 00:02:22,475
Avanti.
4
00:02:27,879 --> 00:02:29,711
Su, striglia forte.
5
00:02:32,719 --> 00:02:33,869
Ci sono gi? tutti?
6
00:02:34,039 --> 00:02:36,076
Tutti no, signor barone.
7
00:02:37,039 --> 00:02:38,473
Chi manca?
8
00:02:38,680 --> 00:02:44,232
ll signor Bruckmann e il tenente
Aschenbach in arrivo da Oberhausen.
9
00:02:45,840 --> 00:02:49,719
E il vecchio? ll barone Joachim?
10
00:02:50,840 --> 00:02:52,068
Su, parla.
11
00:02:53,240 --> 00:02:55,800
ملف ترجمة ل Figli Degli Uomini
keywords: caduta, degli, dei, la, 1969, 1, 2, 5, titrari, com,
original filename: sub_Caduta-degli-dei-La-1969_1.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{300}{440}{C:$FF0000}{Y:ui}TVQS (Tv Quality Subtitle)|www.titrari.com
{982}{1095}CÃDEREA ZElLOR
{4032}{4088}- Janek!|- Aici sunt, d-le baron.
{4112}{4142}Vino!
{4297}{4331}Freacã bine.
{4412}{4488}- A venit toatã lumea?|- Nu, d-le baron. Nu sunt toþi.
{4522}{4558}Cine lipseºte?
{4563}{4638}Dl. Bruckmann ºi cãpitanul Aschenbach...
{4640}{4700}care trebuie sã soseascã din Oberhausen.
{4733}{4842}ªi bãtrânul? Baronul Joachim.
{4867}{4903}Vorbeºte!
{4928}{4987}Baronul Joachim e în apartamentul sãu.
{4994}{5077}Se îmbraca pentru cinã, ca ºi ceilalþi.
{5275}{5354}- ªi fiul meu?|- Nu-l auziþi?
{5614}{5668}Gunther.
{5757}{
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:13,246 --> 00:00:16,215
BUENOS AIRES,
9 DE DICIEMBRE DE 1977
2
00:01:40,333 --> 00:01:43,302
MILAN,
23 DE ENERO DE 2001
3
00:04:44,517 --> 00:04:46,485
Ten.
4
00:05:36,569 --> 00:05:40,437
EI cuarto 25,
primer piso a la izquierda.
5
00:05:40,573 --> 00:05:42,438
Gracias.
6
00:05:42,575 --> 00:05:45,442
-Buenos dÃas.
-¿ Habla inglés?
7
00:05:45,578 --> 00:05:46,545
Asà es.
8
00:05:58,591 --> 00:06:00,559
¡Sentado!
9
00:06:13,606 --> 00:06:15,574
-Buenos dÃas.
-Hola. -Hola.
10
00:06:17,610 --> 00:06:20,477
¿ Por qué no me avisas
cuando terminas?
11
00:06
ملف ترجمة ل Figli Degli Uomini
keywords: collina, degli, stivali, la, 1969, 1, cd, greek, gr, boot, hill,
original filename: Collina degli stivali, La - 1969 - 1CD - Greek - gr - db1a2250dfaad0c439a6bf179feb40cb.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:04:16,256 --> 00:04:17,848
Queremos a garota!
2
00:04:23,730 --> 00:04:25,129
A garota!
3
00:08:53,332 --> 00:08:56,529
Canalhas!
Porcos!
4
00:08:56,936 --> 00:08:58,995
Eu disse ao xerife
que roubaram meu cavalo.
5
00:08:59,238 --> 00:09:01,263
Ele disse: ''ent?o ande''.
6
00:09:01,440 --> 00:09:05,069
Preciso dele
para trabalhar.
7
00:09:05,278 --> 00:09:08,873
? a atra??o do show. N?o ? s? um
cavalo... ''Quantas patas ele tem?''
8
00:09:09,081 --> 00:09:12,608
Quatro.
''Ent?o ? s? um cavalo''
9
00:09:13,786 --> 00:09:15,413
? meu, quero-o de volta.
10
00:09:15,621 -
ملف ترجمة ل Figli Degli Uomini
keywords: the, thing, below, 2004, italian, it, sea, ghost, il, fantasma, degli, abissai,
original filename: The Thing Below - 2004 - - Italian - it - 90ac558376ada28e00ce86100033a4ee.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:37,079 --> 00:00:39,150
Elicottero Tango a Echo Black.
2
00:00:39,320 --> 00:00:42,073
La zona a rischio ambientale
ha un raggio di almeno 100 miglia.
3
00:01:09,920 --> 00:01:12,798
Obiettivo agganciato
a zero-due, zero-nove.
4
00:01:45,920 --> 00:01:47,717
Obiettivo in avvicinamento.
5
00:01:54,719 --> 00:01:56,438
Obiettivo avvistato.
6
00:02:03,400 --> 00:02:05,834
Obiettivo a zz piedi sottacqua.
7
00:02:15,400 --> 00:02:18,198
Chiedo autorizzazione
a sganciare la bomba.
8
00:02:25,039 --> 00:02:28,271
auesta zona ? molto pericolosa.
Dite ai signori di Washington
9
00
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{75}movie info: DX50 512x384 25.0fps 691.0 MB
{500}{588}T?umaczenie: cantar@go2.pl|Synchro: sdew6@wp.pl
{3425}{3446}Janek!
{3450}{3521}Tutaj jestem, Baronie von Essenbeck.
{3525}{3588}Pom?? mi.
{3675}{3761}No dalej, wytrzyj mocno.
{3800}{3846}Wszyscy przybyli?
{3850}{3921}Nie wszyscy, sir.
{3925}{3946}Kogo brakuje?
{3950}{4096}Pana Bruckmanna i Lieut. Aschenbacha,|pochodz?cego z Oberhausen.
{4125}{4219}A ten starzec?|Baron Joachim?
{4250}{4321}No dalej!|M?w!
{4325}{4396}Baron jest w swoim apartamencie.
{4400}{4507}Jest got?w do obiadu jak wszyscy inni.
{4675}{4696}Co z moim synem?
{4700}{4783}Nie s?ysza? pan o nim?
{5000}{5076}Gun
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:23,800 --> 00:00:27,606
FII VÃNTULUI
2
00:00:27,607 --> 00:00:36,607
Adaptare DVD: ASk
3
00:01:35,007 --> 00:01:38,636
<i>M-am nãscut la Xerez, un sãtuc din
Extrema Dura.</i>
4
00:01:40,127 --> 00:01:42,447
<i>Eram deja soldat al Coroanei atunci când
Cristofor Columb</i>
5
00:01:42,482 --> 00:01:46,087
<i>s-a întors în Spania.
ªi pe urma marilor sale descoperiri,</i>
6
00:01:46,122 --> 00:01:50,842
<i>aventurieri, însetaþi de bogãþie,
povesteau despre bogãþii imense.</i>
7
00:01:51,887 --> 00:01:56,247
<i>Când cele 11 nave mici de sub comanda lui
Herman Cortes au ri
ملف ترجمة ل Figli Degli Uomini
keywords: fils, du, vent, les, 2004, 1, cd, italian, it, the, great, challenge, i, figli, delk, vento,
original filename: Fils du vent, Les - 2004 - 1CD - Italian - it - 412850b8f69e179a7e383baa95071ee3.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:46,039 --> 00:00:47,029
Padre!
2
00:00:48,200 --> 00:00:49,519
Figlia mia!
3
00:00:50,200 --> 00:00:50,200
Sono felice che tu sia potuta venire.
4
00:00:52,200 --> 00:00:55,237
La tua presene'a illuminer?
questa serata.
5
00:01:02,640 --> 00:01:05,313
Non preoccuparti, prima o poi
finir? con l'accettarti.
6
00:01:07,040 --> 00:01:07,040
Penso che sia Wong.
7
00:01:08,000 --> 00:01:08,000
Si?!
8
00:01:08,680 --> 00:01:08,680
Chi? ll signor Wong?
9
00:01:09,879 --> 00:01:09,879
Ha organie'e'ato lui questo
ricevimento.
10
00:01:11,560 --> 00:01:11,560
Ho visto la sua fo
ملف ترجمة ل Figli Degli Uomini
keywords: figli, di, annibale, 1998, 1, cd, sl, hannibal, rising, 2006, eng, axxo, subrip,
original filename: Figli di Annibale - 1998 - 1CD - - sl - cd86fa1f807f74722404cf84e9a7fbc5.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:17,400 --> 00:00:20,960
Skrij se!, hitro! Be?i!
2
00:00:28,960 --> 00:00:31,360
Hitro. Sem.
3
00:00:37,640 --> 00:00:40,040
Pohiti, sem.
4
00:00:42,160 --> 00:00:44,000
Daj pohiti.
5
00:00:44,280 --> 00:00:48,800
ROJSTVO HANNIBALA
6
00:01:19,840 --> 00:01:23,080
M, za Mischa.
-Mischa.
7
00:01:28,320 --> 00:01:30,040
Daj!
8
00:01:34,280 --> 00:01:37,390
Dvorec Lecterjevih
Litva, 1944
9
00:01:37,640 --> 00:01:39,590
Pohiti, Lothar
10
00:01:39,880 --> 00:01:42,230
Pohiti. Daj sem kopalno kad.
11
00:01:42,480 --> 00:01:44,580
Da, gospod.
12
00:01:44,880 --> 00:01
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:57,680 --> 00:01:59,318
Zal ik de kaarsen aansteken?
2
00:01:59,560 --> 00:02:03,189
Nee, dat wil ze zelf doen.
-Ja, dat doe ik zelf.
3
00:02:04,280 --> 00:02:06,555
Neemt u die rode?
Die blonde vind ik mooier.
4
00:02:06,760 --> 00:02:08,990
Teresina, ik kan zelf
mijn pruik wel kiezen.
5
00:02:09,200 --> 00:02:14,035
Sorry, maar die blonde...
Deze staat ook goed.
6
00:02:15,320 --> 00:02:19,279
Welke schoenen?
-Ik heb ze al aan.
7
00:02:19,720 --> 00:02:22,792
Ik had u ook iets willen geven,
maar mijn geld...
8
00:02:23,000 --> 00:02:25,514
Ach, er komt wel 'n andere geleg
ملف ترجمة ل Figli Degli Uomini
keywords: giulietta, degli, spiriti, 1965, 2, fps, 1, cd, tr, divxforever,
original filename: Giulietta degli spiriti (1965) - DVDRip - 25fps - 1CD - srt - TR [DivXForever].zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:34,040 --> 00:02:35,632
Mumlarý yakýyorum, efendim!
2
00:02:35,760 --> 00:02:36,925
Kendi yakacakmýþ.
3
00:02:36,960 --> 00:02:38,518
Evet, kendim yakmak istiyorum.
4
00:02:39,800 --> 00:02:41,698
Kýzýl peruk mu? Sarý daha çok yakýþýyor.
5
00:02:41,733 --> 00:02:43,596
Teresina, hangi peruðu takacaðýmý bilirim.
6
00:02:45,000 --> 00:02:47,309
Ãzür dilerim efendim, ben sarýyý.
7
00:02:48,720 --> 00:02:50,039
Gerçi bu da iyi...
8
00:02:51,440 --> 00:02:53,058
Hangi ayakkabýyý giyeceksiniz?
9
00:02:53,093 --> 00:02:54,677
Ayakkabýlar zaten ayaðýmda.
ملف ترجمة ل Figli Degli Uomini
keywords: figlihijos, 2001, 2, 5, fps, cd, sp, divxforever, figli, rip, mentecato, btarg, spanish, subtitles,
original filename: FigliHijos (2001) - 25fps - 1CD - srt - SP [DivXForever].zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:13,246 --> 00:00:16,215
BUENOS AIRES,
9 DE DICIEMBRE DE 1977
2
00:01:40,333 --> 00:01:43,302
MILAN,
23 DE ENERO DE 2001
3
00:04:44,517 --> 00:04:46,485
Ten.
4
00:05:36,569 --> 00:05:40,437
EI cuarto 25,
primer piso a la izquierda.
5
00:05:40,573 --> 00:05:42,438
Gracias.
6
00:05:42,575 --> 00:05:45,442
-Buenos dÃas.
-¿ Habla inglés?
7
00:05:45,578 --> 00:05:46,545
Asà es.
8
00:05:58,591 --> 00:06:00,559
¡Sentado!
9
00:06:13,606 --> 00:06:15,574
-Buenos dÃas.
-Hola. -Hola.
10
00:06:17,610 --> 00:06:20,477
¿ Por qué no me avisas
cuando terminas?
11
00:06
ملف ترجمة ل Figli Degli Uomini
keywords: figli, di, annibale, 1998, 1, cd, english, en, www, regielive, ro, hannibal, rising,
original filename: Figli di Annibale - 1998 - 1CD - English - en - 09618411f20e1e4644ac24b0238a2da2.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:35,315 --> 00:00:38,435
Repede! Pe aici! Fugi!
2
00:00:41,720 --> 00:00:45,960
HANNIBAL- ?NCEPUTUL
3
00:01:18,560 --> 00:01:21,480
- M de la Mischa.
- Mischa.
4
00:01:27,560 --> 00:01:28,960
Haide, haide s? mergem!
5
00:01:33,600 --> 00:01:36,480
<i>Castelul Lecter.
Lituania, 1944</i>
6
00:01:37,560 --> 00:01:38,800
Haide, Lothar.
7
00:01:39,440 --> 00:01:41,280
Gr?be?te-te. D?-mi aia.
8
00:01:44,720 --> 00:01:46,760
Hannibal, Mischa!
Unde a?i fost?
9
00:01:47,240 --> 00:01:49,120
Gr?bi?i-v?. Mai repede!
10
00:01:51,200 --> 00:01:53,840
Hannibal, vino aici.
11
00
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{516}{618}u glavnoj ulozi
{618}{744}GIULIETTA I DUHOVI
{744}{863}scenarij i režija
{863}{1036}uloge
{2061}{2156}scenografija i kostimi
{2156}{2268}direktor fotografije
{2268}{2354}glazba
{2354}{2455}montaža
{3289}{3363}Svijeæe, gospoðo?|-Ne, ona æe to.
{3363}{3414}Da, ja æu ih upaliti.
{3450}{3507}Bit æe crvena?|Više mi se sviða plava.
{3507}{3562}Teresina, mogu i sama odluèiti.
{3562}{3632}Pardon, sinjora.|Više volim onu plavu.
{3656}{3709}Ali i ova vam pristaje.
{3724}{3825}Koje cipele, sinjora?|-Na meni su, Teresina!
{3825}{3911}Zaista sam vam htjela dati poklon,|ali poslala sam sve novce kuæi.
{3911}{3973}Nije važno.
ملف ترجمة ل Figli Degli Uomini
keywords: figli, di, annibale, 1998, 1, cd, arabic, ar, hannibal, rising,
original filename: Figli di Annibale - 1998 - 1CD - Arabic - ar - 903603cffa1791d85d45b893d8dccc8a.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:08,946 --> 00:00:15,946
????? ?? ???????? ????????
????? ????
OOSAMA123@HOTMAIL.COM
2
00:00:19,947 --> 00:00:23,508
?????? ?????
?????
3
00:00:31,658 --> 00:00:34,320
?? ???
4
00:00:41,268 --> 00:00:42,633
????? ?? ???
5
00:00:46,073 --> 00:00:47,438
????? ???
6
00:00:57,551 --> 00:00:59,018
?????? ??????
7
00:01:24,845 --> 00:01:28,303
? ? ???? -
???? -
8
00:01:33,253 --> 00:01:35,312
??? ??? ?????
9
00:01:43,163 --> 00:01:44,425
??? ?????
10
00:01:45,566 --> 00:01:48,535
????? , ????? ??? ????????? -
???? -
11
00:01:50,671 --> 00:01:53,037
??????? , ????
??
ملف ترجمة ل Figli Degli Uomini
keywords: giulietta, degli, spiriti, 1965, 1, cd, czech, cz,
original filename: Giulietta degli spiriti - 1965 - 1CD - Czech - cz - 7a604815d91303738dd394f814d27a31.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:26,626 --> 00:00:30,585
GIULIETTA A DUCHOV?
2
00:02:17,003 --> 00:02:20,131
- sv??ky, signora?
- samoz?ejm?.
3
00:02:20,240 --> 00:02:22,140
rozsv?t?m je sama.
4
00:02:23,743 --> 00:02:26,234
pro? tu ?ervenou?
mn? se l?b? v?c ta blond.
5
00:02:26,346 --> 00:02:28,541
Teresino, vyberu si ji sama.
6
00:02:28,648 --> 00:02:31,242
promi?te, signora.
l?b? se mi ta blond.
7
00:02:32,519 --> 00:02:34,714
ale tahle v?m slu?? tak?.
8
00:02:35,255 --> 00:02:39,453
- a co boty, signora?
- u? je m?m, Teresino!
9
00:02:39,559 --> 00:02:43,154
opravdu jsem v?m cht?la koupit d?rek,
al
ملف ترجمة ل Figli Degli Uomini
keywords: three, men, and, a, leg, tre, uomini, una, gamba, 1997, ned, dvd, 2, 5, fps,
original filename: Three.Men.and.a.Leg.(Tre.Uomini.e.una.Gamba).1997.Ned.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:02,530 --> 00:01:07,120
Kom op met die sleutel, Marron Glac?.
2
00:01:32,370 --> 00:01:33,799
Drie...
3
00:01:33,980 --> 00:01:36,810
twee, een...
4
00:01:40,500 --> 00:01:45,569
Hoe doet ie dat toch?
Heeft u telechinees geleerd?
5
00:01:49,290 --> 00:01:53,239
Tegenbevel.
Het doelwit is twee uur te laat.
6
00:01:53,420 --> 00:01:57,609
Verdomme, elke keer als we iemand
moeten afmaken...
7
00:01:57,780 --> 00:02:01,609
wordt het afgebeld.
- Iemand afmaken?
8
00:02:01,780 --> 00:02:05,650
We moesten toch een tent opblazen?
- Morgen.
9
00:02:05,810 --> 00:02:10,360
Waarom
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:57,680 --> 00:01:59,318
Zal ik de kaarsen aansteken?
2
00:01:59,560 --> 00:02:03,189
Nee, dat wil ze zelf doen.
-Ja, dat doe ik zelf.
3
00:02:04,280 --> 00:02:06,555
Neemt u die rode?
Die blonde vind ik mooier.
4
00:02:06,760 --> 00:02:08,990
Teresina, ik kan zelf
mijn pruik wel kiezen.
5
00:02:09,200 --> 00:02:14,035
Sorry, maar die blonde...
Deze staat ook goed.
6
00:02:15,320 --> 00:02:19,279
Welke schoenen?
-Ik heb ze al aan.
7
00:02:19,720 --> 00:02:22,792
Ik had u ook iets willen geven,
maar mijn geld...
8
00:02:23,000 --> 00:02:25,514
Ach, er komt wel 'n andere geleg
ملف ترجمة ل Figli Degli Uomini
keywords: le, vite, degli, altri, ita,
original filename: 174441_The%2BLives%2Bof%2BOthers%2B%2528Das%2BLeben%2Bder%2BAnderen%2529.zip