Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie Fight-night is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
نتائج البحث في ملفات الترجمة عن : Fight-night على صلة:
ملف ترجمة ل Fight-night
keywords: csi, 03x0, 7, napisy, ns, fight, night,
original filename: CSI_03x07_(NAPiSY-70669).NS.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{72}movie info: XVID 640x368 23.976fps 349.9 MB|/SubEdit b.4040 (http://subedit.prv.pl)/
{1470}{1499}Do??!
{1690}{1729}- Dalej Laroi.|- Wszystko z nim w porz?dku!
{1729}{1808}Wyczy?cimy to Laroi.|Wyczy?cimy to.
{1952}{2006}Zassij to.|Zassij to synu.
{2000}{2044}Lo teine donde deseas!|Me entiendes Io que te digo?
{2043}{2114}El cuerpo...|siempre moviendo... Moviendo...
{2114}{2139}Laroi, pos?uchaj mnie!
{2139}{2174}Trzymaj r?ce w g?rze, s?yszysz?
{2174}{2211}On ci? masakruje ciosami z lewej.
{2211}{2260}Bum, twoja gadka zaczyna mnie nudzi?.
{2260}{2307}Taa...|Lepiej zacznij macha? r?kami.
{2307}{2361}Sierpowy w korpus,|sierpowy w g?ow?
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,070 --> 00:00:08,107
(rap music plays)
2
00:00:08,107 --> 00:00:12,009
(applause and cheering)
3
00:00:16,181 --> 00:00:18,877
(applause and cheering)
4
00:00:41,173 --> 00:00:43,403
(both grunting)
5
00:00:46,178 --> 00:00:49,481
(applause and cheering)
6
00:00:49,481 --> 00:00:50,282
(shutter clicks)
7
00:00:50,282 --> 00:00:53,410
(applause and cheering)
8
00:00:54,987 --> 00:00:58,582
(grunting)
9
00:00:59,725 --> 00:01:02,027
(bell dings)
10
00:01:02,027 --> 00:01:03,429
That's enough!
11
00:01:03,429 --> 00:01:06,592
(applause and cheering)
12
00:01:10
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{122}{194}(rap music plays)
{194}{288}(applause and cheering)
{388}{453}(applause and cheering)
{987}{1041}(both grunting)
{1107}{1186}(applause and cheering)
{1186}{1206}(shutter clicks)
{1206}{1281}(applause and cheering)
{1318}{1405}(grunting)
{1432}{1487}(bell dings)
{1487}{1521}That's enough!
{1521}{1597}(applause and cheering)
{1702}{1729}Come on, Laroi.|He's okay!
{1729}{1755}We're going to dry|it up, Laroi.
{1755}{1808}We're going to dry it up.|Take it, Paul.
{1808}{1836}I got that.
{1959}{1996}Suck it up.|Suck it up, son.
{1996}{2016}Suck it up, son.
{2016}{2041}Lo teine donde|deseas!
{2041}{2078}Me entiendes|Io que te digo
Advertisement:
------------
------------
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{72}movie info: XVID 640x368 23.976fps 349.9 MB|/SubEdit b.4040 (http://subedit.prv.pl)/
{1470}{1499}Do??!
{1690}{1729}- Dalej Laroi.|- Wszystko z nim w porz?dku!
{1729}{1808}Wyczy?cimy to Laroi.|Wyczy?cimy to.
{1952}{2006}Zassij to.|Zassij to synu.
{2000}{2044}Lo teine donde deseas!|Me entiendes Io que te digo?
{2043}{2114}El cuerpo...|siempre moviendo... Moviendo...
{2114}{2139}Laroi, pos?uchaj mnie!
{2139}{2174}Trzymaj r?ce w g?rze, s?yszysz?
{2174}{2211}On ci? masakruje ciosami z lewej.
{2211}{2260}Bum, twoja gadka zaczyna mnie nudzi?.
{2260}{2307}Taa...|Lepiej zacznij macha? r?kami.
{2307}{2361}Sierpowy w korpus,|sierpowy w g?ow?
ملف ترجمة ل Fight-night
keywords: csi, 3x0, 7, fight, night,
original filename: 21868d596b3c8857a968aa6d7eb9d289.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:51,100 --> 00:00:52,800
Steele est dans les cordes...
2
00:00:53,600 --> 00:00:54,700
Lève les mains!
3
00:01:11,700 --> 00:01:13,100
II va bien!
4
00:01:22,200 --> 00:01:24,000
Respire.
Respire ça, mon grand.
5
00:01:28,700 --> 00:01:30,300
Ecoute-moi.
Garde les mains
6
00:01:30,600 --> 00:01:32,500
bien hautes.
Son gauche est mortel.
7
00:01:33,100 --> 00:01:34,700
Mais il me mettra pas à terre.
8
00:01:35,300 --> 00:01:37,600
Sers-toi de tes mains.
Colle-le au corps.
9
00:01:38,000 --> 00:01:40,000
Lâche des uppercuts.
T'es un champion.
10
00:01:53,000 --> 00
ملف ترجمة ل Fight-night
keywords: csi, 03x0, 7, napisy, ns, fight, night,
original filename: CSI_03x07_(NAPiSY-70669).NS.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{72}movie info: XVID 640x368 23.976fps 349.9 MB|/SubEdit b.4040 (http://subedit.prv.pl)/
{1470}{1499}Do??!
{1690}{1729}- Dalej Laroi.|- Wszystko z nim w porz?dku!
{1729}{1808}Wyczy?cimy to Laroi.|Wyczy?cimy to.
{1952}{2006}Zassij to.|Zassij to synu.
{2000}{2044}Lo teine donde deseas!|Me entiendes Io que te digo?
{2043}{2114}El cuerpo...|siempre moviendo... Moviendo...
{2114}{2139}Laroi, pos?uchaj mnie!
{2139}{2174}Trzymaj r?ce w g?rze, s?yszysz?
{2174}{2211}On ci? masakruje ciosami z lewej.
{2211}{2260}Bum, twoja gadka zaczyna mnie nudzi?.
{2260}{2307}Taa...|Lepiej zacznij macha? r?kami.
{2307}{2361}Sierpowy w korpus,|sierpowy w g?ow?
ملف ترجمة ل Fight-night
keywords: csi, 03x0, 7, napisy, ns, fight, night, dvd, fov,
original filename: CSI_03x07_(NAPiSY-53962).NS.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{122}{194}(rap music plays)
{194}{288}(applause and cheering)
{388}{453}(applause and cheering)
{987}{1041}(both grunting)
{1107}{1186}(applause and cheering)
{1186}{1206}(shutter clicks)
{1206}{1281}(applause and cheering)
{1318}{1405}(grunting)
{1432}{1487}(bell dings)
{1487}{1521}That's enough!
{1521}{1597}(applause and cheering)
{1702}{1729}Come on, Laroi.|He's okay!
{1729}{1755}We're going to dry|it up, Laroi.
{1755}{1808}We're going to dry it up.|Take it, Paul.
{1808}{1836}I got that.
{1959}{1996}Suck it up.|Suck it up, son.
{1996}{2016}Suck it up, son.
{2016}{2041}Lo teine donde|deseas!
{2041}{2078}Me entiendes|Io que te digo
ملف ترجمة ل Fight-night
keywords: fright, night, 1985, 2, fps, 1, cd, tr, divxforever,
original filename: Fright Night (1985) - DVDRip - 25fps - 1CD - srt - TR [DivXForever].zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:36,040 --> 00:00:37,837
Neydi o?
2
00:00:39,240 --> 00:00:42,038
Sadece gecelerin bir çocuðu,
Jonathan.
3
00:00:45,040 --> 00:00:47,349
Gel buraya.
4
00:00:47,440 --> 00:00:50,273
Verandaya
yanýma otur.
5
00:00:59,240 --> 00:01:00,878
Dýþarýsý serin.
6
00:01:01,080 --> 00:01:05,039
Hayýr, deðil.
7
00:01:05,120 --> 00:01:06,473
Ãok güzel.
8
00:01:08,880 --> 00:01:10,757
Geceyi çok seviyorum.
9
00:01:13,960 --> 00:01:16,758
Seni hiç bu kadar güzel
görmemiþtim, Nina.
10
00:01:18,120 --> 00:01:20,509
O kadar solgun.
11
00:01:20,600 --> 00:01:22,352
O
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:00,000 --> 00:01:04,000
NOÃ NA ZEMLJI
2
00:04:26,000 --> 00:04:30,000
Halo?
3
00:04:30,000 --> 00:04:33,000
Bok, tek sam stigla.
4
00:04:33,000 --> 00:04:36,000
Ma praktièki, tek sam izašla iz aviona.
5
00:04:36,000 --> 00:04:40,000
Još nisam stigla ni do terminala.
6
00:04:40,000 --> 00:04:44,000
Å to nije u redu?
7
00:04:45,000 --> 00:04:48,000
Kreteni! Gdje ste do sad, jebote?
8
00:04:48,000 --> 00:04:51,000
Propustili smo jedan avion,
a sad æemo još jedan.
9
00:04:51,000 --> 00:04:55,000
Ako izgubim posao zbog vas,
ubit æu vas.
10
00:04:55,000 --> 00:04:59,0
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:28,714 --> 00:01:32,301
LA NOCHE Y LA CIUDAD
2
00:01:32,426 --> 00:01:35,762
La noche es esta noche,
mañana por la noche...
3
00:01:35,846 --> 00:01:38,557
o cualquier otra noche.
4
00:01:38,682 --> 00:01:41,393
La ciudad es Londres.
5
00:02:56,844 --> 00:02:58,971
¿Mary?
6
00:03:05,310 --> 00:03:07,479
¿Mary?
7
00:03:52,149 --> 00:03:54,902
No encontrarás dinero ahÃ, Harry.
8
00:03:56,320 --> 00:03:59,907
¿Me estás espiando?
9
00:03:59,990 --> 00:04:04,328
Sólo buscaba un cigarrillo.
10
00:04:19,885 --> 00:04:22,137
¿Cómo te iba a robar?
11
00:04:22,221
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:50,280 --> 00:01:54,520
- Ãao, Toni! Dva ili tri komada?
- Dva. Dva æe biti dosta.
2
00:02:43,720 --> 00:02:45,880
Prodajete li možda na kaparu?
3
00:02:46,080 --> 00:02:48,880
Da, ukoliko se to neæe pretvoriti
u 20-o godišnji kredit.
4
00:02:49,120 --> 00:02:53,080
Dajem vam 5 dolara da mi
prièuvate onu plavu košulju u izlogu.
5
00:02:53,320 --> 00:02:55,880
- Prièekaj na potvrdu!
- Imam ja poverenja u vas.
6
00:02:56,080 --> 00:02:58,240
Nemoj, molim te.
7
00:03:46,000 --> 00:03:47,920
- Koliko ti je naplatio?
- 7.98$.
8
00:03:48,200 --> 00:03:50,640
Trebaæe i nje
ملف ترجمة ل Fight-night
keywords: la, tulipe, french, night, fanfan,
original filename: 3319122004Fanfan.La.Tulipe.FRENCH.DVDRiP.XViD-NiGhT.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
[INFORMATION]
[TITLE]Fanfan La Tulipe
[AUTHOR]MakoShark2
[SOURCE]tradução integral das legendas francesas
[PRG]N/A
[FILEPATH]N/A
[DELAY]0
[CD TRACK]0
[COMMENT]
[END INFORMATION]
[SUBTITLE]
[COLF]&HFFFFFF,[STYLE]no,[SIZE]28,[FONT]Arial
00:01:17.64,00:01:20.21
"A guerra...
00:01:20.24,00:01:23.44
Actualmente o desporto[br]colectivo mais praticado,...
00:01:23.84,00:01:28.04
a guerra inicia[br]pequenamente a sua carreira.
00:01:28.44,00:01:31.77
Empala-se,[br]perde-se a cabeça,...
00:01:31.80,00:01:35.59
mas continua-se mesmo[br]assim a combater.
00:01:36.00,00:01:40.47
Milhares de anos passaram[br]entre querelas de vizinhos.
00:01:40.68,00:01:45.07
E f
ملف ترجمة ل Fight-night
keywords: that, night, in, rio, 1941, 2, 3, 97, 6, fps, cd, en, divxforever, vh, prod,
original filename: That Night in Rio (1941) - DVDRip - 23.976fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:39,125 --> 00:02:43,323
My friends, I extend felicitations
2
00:02:43,396 --> 00:02:46,593
To our South American relations
3
00:02:46,666 --> 00:02:50,102
May we never leave behind us
4
00:02:50,170 --> 00:02:54,266
All the common ties that bind us
5
00:02:54,340 --> 00:03:01,678
130 million people send regards to you
6
00:03:01,748 --> 00:03:05,206
And before I return
7
00:03:05,285 --> 00:03:10,951
There's one thing you can do
8
00:03:11,024 --> 00:03:16,087
Come on and sing
9
00:03:16,162 --> 00:03:19,893
The chica-chica-boom-chic
10
00:03:19,966 --> 00:03:22,196
Tha
ملف ترجمة ل Fight-night
keywords: all, through, the, night, 1941, 2, 5, fps, cd, en, divxforever, 1942, fragment, eng,
original filename: All Through the Night (1941) - DVDRip - 25fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:01,519 --> 00:01:04,352
Gentlemen. Gentlemen, please.
2
00:01:04,522 --> 00:01:07,491
Now, if we start the encirclement
in this sector...
3
00:01:07,659 --> 00:01:10,856
...and maneuver the enemy's troops
out of the central defense lines...
4
00:01:11,029 --> 00:01:13,759
...why, the counterattack
must be successful.
5
00:01:13,932 --> 00:01:15,729
- That stinks.
- I beg your pardon.
6
00:01:15,900 --> 00:01:18,027
- Walter Winchell said last...
- Will you listen?
7
00:01:18,203 --> 00:01:19,932
Now, here are the Nazis.
8
00:01:20,104 --> 00:01:22,265
So, what do they got?
ملف ترجمة ل Fight-night
keywords: one, tree, hill, 1x1, 7, spirit, in, the, night, lol, bg,
original filename: one_tree_hill_1x17_-_spirit_in_the_night_-_lol_-(subs.unacs.bg).zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:07,568 --> 00:01:09,653
ÃÃÃ ÃÃÃÃÃÃ ÃÃÃÃ
Ãóêà ñ Ãêîò
2
00:01:10,487 --> 00:01:12,573
ÃÃÃÃÃÃ ÃÃÃÃÃÃÃ
Ãåéòúà Ãêîò
3
00:01:16,326 --> 00:01:18,412
ÃÃÃÃÃÃ ÃÃÃÃÃÃ
Ãåéòúà Ãîéúð
4
00:01:18,829 --> 00:01:20,914
ÃÃÃÃÃÃ ÃÃÃÃ ÃÃÃÃ
Ãåéëè Ãæåéìñ
5
00:01:21,331 --> 00:01:23,417
ÃÃÃ ÃÃÃÃÃÃÃÃ
Ãà à Ãêîò
6
00:01:24,668 --> 00:01:26,753
ÃÃÃÃÃ ÃÃÃ
Ãðóê Ãåéâèñ
7
00:01:27,588 --> 00:01:29,673
ÃÃÃÃ ÃÃÃÃÃÃ
ÃðåÃüîð Ãåëèÿò Ãúðúì
8
00:01:30,090 -->
ملف ترجمة ل Fight-night
keywords: night, of, the, living, dead, 1990, 2, 5, fps, 1, cd, tr, divxforever, tr2,
original filename: Night of the Living Dead (1990) - DVDRip - 25fps - 1CD - srt - TR [DivXForever].zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:57,880 --> 00:01:02,795
-Senin peþindeler Barbara.
-Kes þunu.
2
00:01:06,000 --> 00:01:09,879
Bu þekilde uyandýrýlmayý sevmiyorlar.
3
00:01:10,000 --> 00:01:11,752
Bu kadar iðrenç olmak zorunda mýsýn?
4
00:01:11,880 --> 00:01:13,472
Ben senin aðabeyinim.
5
00:01:13,600 --> 00:01:16,990
Ãðrenç biri olmak benim iþim.
6
00:01:17,880 --> 00:01:22,078
Senin peþindeler.
7
00:01:28,680 --> 00:01:31,831
Nerede durman gerektiðini bilemiyorsun.
8
00:01:33,560 --> 00:01:36,154
Ne var? Korkuyor musun?
9
00:01:36,280 --> 00:01:38,589
Ondan hala korkuyorsun, deðil mi?
ملف ترجمة ل Fight-night
keywords: 4, 5, er, s02e18, a, shift, in, the, night, sfm,
original filename: 45_ER.s02e18.A.Shift.In.The.Night.DVDRip.XviD.SFM.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,484 --> 00:00:07,180
"E.R. - PLANTÃO MÃDICO"
2
00:00:38,288 --> 00:00:41,121
"UM TURNO NA NOITE"
<i>São 4:31</i>.
3
00:00:41,325 --> 00:00:45,193
<i>Sou Gail Reissmeyer</i>,<i>com notÃcias</i>
<i>do tempo e do tráfego</i>.
4
00:00:45,395 --> 00:00:48,762
<i>Chove em toda Chicago hoje</i>.
<i>E a chuva continuará alagando</i>...
5
00:00:48,965 --> 00:00:52,162
- Ãtimo.
...<i>a l-94 e outras vias expressas</i>.
6
00:00:52,369 --> 00:00:55,827
<i>O WFAQ avisa que achuva</i>
<i>continuará caindo esta noite</i>...
7
00:00:56,039 --> 00:00:58,371
<i>e durante todo o dia aman
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2332}{2377}Como foi a festa de anos|no escritório?
{2380}{2428}Foi espectacular.
{2430}{2509}A cobertura do bolo|era espessa.
{2512}{2586}E o Eugene Fiskâ¦|o meu pobre assistenteâ¦
{2586}{2632}Não sabia que o ponche|tinha álcool...
{2632}{2682}e fez figura de parvo...
{2684}{2730}com a uma rapariga da|Manutenção de Válvulas.
{2732}{2795}E essa rapariga gosta dele?
{2795}{2843}Tenho de te avisar, Marge,
{2843}{2891}Acho que a pequena|gosta é do teu marido.
{2891}{2938}Homer.
{2941}{2984}Estava apenas a|espicaçar-te, doçura.
{3056}{3116}Cento e quinze quilos!|Estou uma bola.
{3118}{3190}Porquê que todas as coisas|que engordam,
ملف ترجمة ل Fight-night
keywords: a, night, at, the, roxbury, 1998, 2, 9, 97, 6, fps, 1, cd, tr, divxforever,
original filename: A Night at the Roxbury (1998) - DVDRip - 29.976fps - 1CD - sub - TR [DivXForever].zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{973}{1035}ÃEKER
{2055}{2165}BlLLBOARD CANLl 23:32
{2172}{2305}- Selam.|- Kim, ben? O mu?
{2311}{2500}- Sen deðil.|- Dert etme.
{2675}{2752}Hey!
{3523}{3650}- Nasýl gidiyor?.|- Siktir git.
{3741}{3850}- N'aber?.|- Ãyiyim. Tamamdýr.
{3856}{3942}Pardon, lütfen.
{4101}{4210}- Evet. Becerdik.|- Ãok güzel.
{4492}{4648}Pekala. Ãu, Night denen küçük hanýmla|bir konuþalým.
{4960}{5042}Gene pencereyi kýrdým.
{5048}{5166}- Babam kýzacak.|- Senin kýrdýðýný söylerim.
{5173}{5363}Ama ben kýrmadým ki.|Arabayý kullanýyorum, yapma.
{5435}{5487}MUDD KULÃP 00:16
{5515}{5651}Herneyse, orada dikilip,|telefonu kullanmayý bekliy
ملف ترجمة ل Fight-night
keywords: night, at, the, museum, 2006, proper, 5, line, lrc,
original filename: 10009255.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:25,404 --> 00:03:26,937
Vamos...
2
00:03:34,374 --> 00:03:36,284
¡Willy...!
3
00:03:36,284 --> 00:03:38,716
- ¡Hola Larry!
- ¿Cómo estás?
4
00:03:38,716 --> 00:03:41,876
- ¿Has visto a Nicky?
- Estoy seguro que se fue a casa con Erica...
5
00:03:41,876 --> 00:03:45,249
Hoy ella sólo trabajaba medio dÃa.
Es el DÃa del Trabajo de los Padres.
6
00:03:45,249 --> 00:03:47,507
"DIA DE LA CARRERA DE LOS PADRES"
7
00:03:51,114 --> 00:03:52,968
Hola, pasa.
8
00:03:54,057 --> 00:03:56,591
- ¿Estás bien?
- SÃ...sÃ.
9
00:03:57,393 --> 00:03:59,656
¿Por qué nadie me av
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:09,100 --> 00:00:13,969
Démosle brillo a esas casas
con blanqueador de Guasón.
2
00:00:27,852 --> 00:00:29,615
Voy pasando.
3
00:00:34,926 --> 00:00:39,989
Blanco y negro,
los colores del pingüino.
4
00:00:42,433 --> 00:00:44,526
Este es mi territorio,
cerebro de ave.
5
00:00:44,702 --> 00:00:49,696
El lado oeste es mÃo, Guasón,
estás violando mi espacio aéreo.
6
00:00:55,880 --> 00:00:58,348
Derribaste mi dirigible.
7
00:01:02,820 --> 00:01:05,914
Hazte a un lado.
Retrocede.
8
00:01:19,270 --> 00:01:23,036
Proclamo esta calle
como Paseo del Rictus.
9
00:01:23,27
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:00,080
ANDROMEDA T.01 ep.01
Versión DVD-Rip TyR 350MB 29,97 fps
2
00:00:00,979 --> 00:00:06,850
Si la Alta Guardia de la Mancomunidad
tuvo una debilidad, fue ésta:
sus oficiales fueron muy competentes,
muy humanitarios y muy valientes.
3
00:00:06,864 --> 00:00:10,792
Yin Man-Wei
El Ascenso y CaÃda de la Mancomunidad
de Sistemas. Año 11942.
4
00:00:36,528 --> 00:00:38,404
Estaciones de batalla.
Estaciones de batalla.
5
00:00:38,605 --> 00:00:41,451
Toda la tripulación, dirÃjanse a
sus estaciones de batalla.
6
00:00:47,572 --> 00:00:48,416
¡Tres minutos cinc
ملف ترجمة ل Fight-night
keywords: friday, night, lights, s01e0, 6, el, accidente, s01e06,
original filename: 20004634.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,200 --> 00:00:01,699
¿Sobre que quieres conversar, Tim?
2
00:00:01,700 --> 00:00:04,847
¿Sobre el facto de estar durmiendo
con la novia do su mejor amigo paralÃtico?
3
00:00:05,661 --> 00:00:07,046
¡Tatom, ven aquÃ!
4
00:00:07,047 --> 00:00:08,977
Si vamos a ganar esto,
tiene de ser a mi manera.
5
00:00:09,441 --> 00:00:11,298
¡Y fue interceptada!
6
00:00:11,741 --> 00:00:13,079
¡Sal de mi vista, hijo!
7
00:00:13,080 --> 00:00:14,386
¡Estas terminado!
8
00:00:14,387 --> 00:00:15,840
- ¡No me importa!
- ¡Aquà estas terminado!
9
00:00:15,841 --> 00:00:18,141
S
ملف ترجمة ل Fight-night
keywords: the, night, of, generals, 1967, 2, 5, fps, cd, en, divxforever, imbt, tnotg, eng, 1,
original filename: The Night of the Generals (1967) - DVDRip - 25fps - 2CD - sub - EN [DivXForever].zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{282}{354}I thought that General Gabler|was going to join us for lunch.
{359}{422}Nowadays, General Gabler|does not eat lunch.
{427}{509}Really? That could prove|injurious to his health.
{514}{565}Yes. Yes, I've told him.
{570}{621}However, once...
{634}{741}Once the exercise is completed,|he will join us at every meal.
{746}{807}He may not be invited then.
{838}{895}Shall we go to the garden?
{900}{999}We've had particularly good luck|with the roses this season.
{1040}{1091}It's a very beautiful place|you have here.
{1096}{1185}Thank you, general. We have|spent two delightful summers here.
{1190}{1245}I shall regret leaving it.
{1294}{13
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{440}{540}Našao sam!
{830}{930}Idemo!
{2415}{2447}Ray?
{2447}{2495}Ne mogu.
{2495}{2595}Cijev. Drži se za cijev.
{2935}{3030}Idemo Ray. Radili smo to|kao klinci. Sjeèaš se?
{3030}{3115}Sad samo klizni dolje.
{3115}{3215}Nemoj gledati dolje.|-Nisam niti namjeravao.
{3472}{3572}Hajde Ray. Dobro je.
{3770}{3835}John, prelazi te ljestve.
{3835}{3935}što to tamo radite?
{4045}{4145}Ne gledaj dolje, gledaj u mene.
{4490}{4590}Idi ti prvi. Ja æu za tobom.
{4662}{4705}Slušaj, pentranje po ovome te|neæe ubiti a oni tamo hoæe.
{4705}{4805}Hajde!
{4830}{4860}Nemoj da te moram ostaviti.
{4860}{4960}Rekao sam da æu napraviti!
{5025}{512
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:34,521 --> 00:02:39,015
En 1935, Ed Murrow comenzó
su carrera en la CBS.
2
00:02:39,192 --> 00:02:40,682
Durante la Segunda Guerra Mundial...
3
00:02:40,827 --> 00:02:43,990
...su voz llevó la batalla
de Inglaterra a nuestras casas...
4
00:02:44,130 --> 00:02:46,894
...a través de su serie radial
"This is London".
5
00:02:47,100 --> 00:02:49,625
Comenzó con muchos de nosotros...
6
00:02:49,802 --> 00:02:52,293
...cuando la televisión
estaba aún en pañales...
7
00:02:52,505 --> 00:02:54,700
...con los documentales
<i>See It Now</i>.
8
00:02:54,908 --> 00:02:57,502
Arro
ملف ترجمة ل Fight-night
keywords: friday, night, lights, s01e1, 4, notv, en, s01e14, es,
original filename: 20006388.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,051 --> 00:00:01,780
Can I just say that
you're choosing to date
2
00:00:01,810 --> 00:00:02,598
a football player?
3
00:00:02,608 --> 00:00:04,582
He doesn't buy
into the whole jock thing.
4
00:00:04,746 --> 00:00:05,933
People change.
5
00:00:05,934 --> 00:00:07,447
Especially when they're
on the team.
6
00:00:08,183 --> 00:00:09,922
Look, it's just some
pick-me-ups I've been taking.
7
00:00:10,169 --> 00:00:11,406
What are you doing
to my son?
8
00:00:11,407 --> 00:00:12,757
I don't know
what's going on here.
9
00:00:12,758 --> 00:00:13,616
This!
10
00:00:13,
ملف ترجمة ل Fight-night
keywords: friday, night, 2, cd, fridaya, fridayb,
original filename: 0879c584f3f29e2babc31a89c060ef30.friday.night.2CD.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1041}{1153}Ovaj film je sniman po istinitoj |prièi iz Zapadnog Teksasa, 1988.
{1598}{1726}Radio Mojo. Semi ovde. Vreme je |za ragbi. Buè je na liniji.
{1814}{1923}Kako si?|-Dobro. Prièaj nam o ovoj sezoni.
{1960}{2083}Biæe odlièna sezona ove godine.|Winèel æe biti prvi.
{2165}{2265}Saigraè ide na 30 metara.|-Koliko ideš unazad? - 5 koraka.
{2316}{2405}Ostali su levo. -U krugu od |8 metara.
{2417}{2505}Hoæeš li dobiti stipendiju?|-Da, mama. - Primaè ''Z''.
{2598}{2731}Džeri iz Sonika je sa nama.|Džeri, puno se prièa o treneru Gejnsu
{2786}{2909}koji ima platu 60 000 dolara. - Znam šta| hoæeš da kažeš. -Malo više od dire
------------
Sponsored links:
------------