Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie Fievel Goes West is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
نتائج البحث في ملفات الترجمة عن : Fievel Goes West على صلة:
ملف ترجمة ل Fievel Goes West
keywords: 1246, american, tail, fievel, goes, west, 1991, 2, 3, 9, 7, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 12465-American_Tail__Fievel_Goes_West,_An_(1991)-23_97_FPS.srt
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:38,565 --> 00:01:40,829
<i>[Fievel]
And then the hero, Wylie Burp,</i>
2
00:01:40,900 --> 00:01:43,664
<i>squinted across
the dusty street.</i>
3
00:01:43,736 --> 00:01:48,105
<i>Hopelessly surrounded by the Cactus Cat
gang, he stood his ground,</i>
4
00:01:48,174 --> 00:01:50,574
<i>refusing to back down.</i>
5
00:01:52,645 --> 00:01:55,341
<i>[Laughing]</i>
6
00:02:05,792 --> 00:02:09,284
Have no fear,
Billy the Kid is here.
7
00:02:09,362 --> 00:02:12,456
It's too tough, kid.
Get out while you can.
8
00:02:12,532 --> 00:02:16,195
If you're biting the dust,
I'm going down
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2000}{2100}Traducere si adaptare:|MAD KITZORANU
{2140}{2187}O POVESTE AMERICANA|{y:i} | {y:i}
{2187}{2280}O POVESTE AMERICANA|FIEVEL IN VESTUL SALBATIC
{2363}{2417}{y:i}Si atunci eroul,Wylie Burp,
{2419}{2485}{y:i}privi printre gene|{y:i}de-a lungul strazii prafuite
{2487}{2592}{y:i}Fara speranta,inconjurat de gasca|{y:i}Pisicilor de Cactus, era ferm pe pozitie
{2594}{2651}{y:i}refuzand sa dea inapoi.
{3016}{3100}Nu te teme,|Billy the Kid e aici.
{3102}{3176}E prea dur pustiule.|Pleaca pana mai poti.
{3178}{3265}Daca e sa pieri,|cad si eu odata cu tine.
{3748}{3839}Mi-ai salvat viata.|N-o sa uit asta niciodata,pustiule.
{3841}{3917}Uite,f
ملف ترجمة ل Fievel Goes West
keywords: american, tail, fievel, goes, west, 1991, 2, 3, 9, 7, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 22471-American_Tail__Fievel_Goes_West,_An_(1991)-23_97_FPS.srt
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2000}{2100}Traducere si adaptare:|MAD KITZORANU
{2140}{2187}O POVESTE AMERICANA|{y:i} | {y:i}
{2187}{2280}O POVESTE AMERICANA|FIEVEL IN VESTUL SALBATIC
{2363}{2417}{y:i}Si atunci eroul,Wylie Burp,
{2419}{2485}{y:i}privi printre gene|{y:i}de-a lungul strazii prafuite
{2487}{2592}{y:i}Fara speranta,inconjurat de gasca|{y:i}Pisicilor de Cactus, era ferm pe pozitie
{2594}{2651}{y:i}refuzand sa dea inapoi.
{3016}{3100}Nu te teme,|Billy the Kid e aici.
{3102}{3176}E prea dur pustiule.|Pleaca pana mai poti.
{3178}{3265}Daca e sa pieri,|cad si eu odata cu tine.
{3748}{3839}Mi-ai salvat viata.|N-o sa uit asta niciodata,pustiule.
{3841}{3917}Uite,f
Advertisement:
------------
------------
ملف ترجمة ل Fievel Goes West
keywords: an, american, tail, fievel, goes, west, 1991, nl,
original filename: 37a4a61d90495cff9f3e1b74ad620616.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:17,063 --> 00:03:19,760
Tanya, Fievel...
2
00:03:19,833 --> 00:03:23,360
hou je nu eens rustig.
3
00:03:23,437 --> 00:03:25,963
Nu is het genoeg.
Ik meen het.
4
00:03:26,041 --> 00:03:28,134
Maar mama,
het is Hannukah!
5
00:03:28,210 --> 00:03:31,146
Voor jou is het
elke nacht Hannukah.
6
00:03:31,214 --> 00:03:32,647
Papa, nu is het wel genoeg.
7
00:03:32,715 --> 00:03:35,013
Anders gaan ze nooit slapen.
8
00:03:35,084 --> 00:03:37,679
Oké, oké.
9
00:03:37,754 --> 00:03:39,051
Cadeautjes.
10
00:03:39,122 --> 00:03:40,852
En de cadeautjes dan?
11
00:03:40,925 -
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:38,557 --> 00:01:40,809
<i>In nato je junak, Wylie Burp, </i>
2
00:01:40,893 --> 00:01:43,645
<i>poškilil na drugo stran</i>
<i>prašne ulice.</i>
3
00:01:43,729 --> 00:01:48,108
<i>Brezupno obkoljen z maèkami iz
Cactus gang-a, je obdržal svoja preprièanja</i>
4
00:01:48,192 --> 00:01:50,569
<i>in se ni spušèal v kompromise.</i>
5
00:02:05,792 --> 00:02:09,296
Niè se ne bojte,
Billy the Kid je tukaj.
6
00:02:09,379 --> 00:02:12,466
Ne boš se izvlekel, deèko.
Zbeži dokler lahko.
7
00:02:12,549 --> 00:02:16,178
Ãe boÅ¡ padel ti,
bom padel tudi jaz.
8
00:02:36,323 -->
ملف ترجمة ل Fievel Goes West
keywords: occhio, alla, penna, buddy, goes, west, 1981, 2, 3, 9, 7, fps,
original filename: 26214-Occhio_alla_penna_[Buddy_Goes_West_]_(1981)-23_97_FPS.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:20,722 --> 00:00:50,722
Subtitles by Florin
Brãtianu.Constanta
2
00:02:06,723 --> 00:02:10,343
Ce facem, dle?
Dau ordin sa atacam?
3
00:02:10,344 --> 00:02:14,675
Nu, asteapta.
4
00:02:14,676 --> 00:02:21,676
E seful lor.
Vine sa discutam.
5
00:02:23,037 --> 00:02:26,314
Mai sa fie, e urias.
6
00:02:26,315 --> 00:02:34,315
Daca si restul tribului e ca el,
suntem în belea, dle maior.
7
00:02:43,215 --> 00:02:49,215
- Tradu.
-E un simplu salut indian.
8
00:02:55,505 --> 00:02:59,091
A zis ca Manitu vrea
sa eliberam prizonierul.
9
00:02:59,092 --> 00:03:04,011
Nu, nicio
ملف ترجمة ل Fievel Goes West
keywords: occhio, alla, penna, 1981, cd, romanian, ro, buddy, goes, west,
original filename: Occhio alla penna - 1981 - 1CD - Romanian - ro - a60f93cea2df722d5f513f7a093c66b8.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:00,000 --> 00:00:08,000
subtitrari romanesti: subtitrari.alege.net
1
00:00:20,722 --> 00:00:50,722
Subtitles by Florin
Br?tianu.Constanta
2
00:02:06,723 --> 00:02:10,343
Ce facem, dle?
Dau ordin sa atacam?
3
00:02:10,344 --> 00:02:14,675
Nu, asteapta.
4
00:02:14,676 --> 00:02:21,676
E seful lor.
Vine sa discutam.
5
00:02:23,037 --> 00:02:26,314
Mai sa fie, e urias.
6
00:02:26,315 --> 00:02:34,315
Daca si restul tribului e ca el,
suntem ?n belea, dle maior.
7
00:02:43,215 --> 00:02:49,215
- Tradu.
-E un simplu salut indian.
8
00:02:55,505 --> 00:02:59,091
A zis ca Manitu vrea
sa eliberam prizonierul.
9
00:02:59,092 --> 00:03:04,011
ملف ترجمة ل Fievel Goes West
keywords: occhio, alla, penna, 1981, cd, finnish, fi, buddy, goes, west, dvd,
original filename: Occhio alla penna - 1981 - 1CD - Finnish - fi - 252eb1246bc33dee00c0d4fa3046b32b.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:02:24,160 --> 00:02:26,196
Miskaleroja!
1
00:02:30,320 --> 00:02:32,709
Pulassa ollaan.
llmoitan hy?kk?yksen.
2
00:02:32,840 --> 00:02:37,356
Ei, tuo n?ytt?? p??llik?lt?.
-Mist? tied?t?
3
00:02:37,480 --> 00:02:41,189
H?nell? on paljon
sulkia ja nuo sarvet.
4
00:02:45,800 --> 00:02:50,635
Luoja, h?n on valtava.
N?ytt?? biisonilaumalta, sir.
5
00:03:06,560 --> 00:03:10,075
Mit? h?n sanoi?
-Se oli heid?n tapansa tervehti?.
6
00:03:10,200 --> 00:03:12,031
Hauska tutustua.
7
00:03:18,040 --> 00:03:21,589
Vapaasti k??nnettyn?
h?n haluaa vangin.
8
00:03:21,720 --> 00:03:23,950
Ei onnistu.
9
00:03:26,880 --> 00:03:29,997
Joko h?n saa vangin
ملف ترجمة ل Fievel Goes West
keywords: occhio, alla, penna, buddy, goes, west, 1981, 2, 3, 9, 7, fps,
original filename: 26214-Occhio_alla_penna_[Buddy_Goes_West_]_(1981)-23_97_FPS.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
1
00:00:20,722 --> 00:00:50,722
Subtitles by Florin
Br?tianu.Constanta
2
00:02:06,723 --> 00:02:10,343
Ce facem, dle?
Dau ordin sa atacam?
3
00:02:10,344 --> 00:02:14,675
Nu, asteapta.
4
00:02:14,676 --> 00:02:21,676
E seful lor.
Vine sa discutam.
5
00:02:23,037 --> 00:02:26,314
Mai sa fie, e urias.
6
00:02:26,315 --> 00:02:34,315
Daca si restul tribului e ca el,
suntem ?n belea, dle maior.
7
00:02:43,215 --> 00:02:49,215
- Tradu.
-E un simplu salut indian.
8
00:02:55,505 --> 00:02:59,091
A zis ca Manitu vrea
sa eliberam prizonierul.
9
00:02:59,092 --> 00:03:04,011
Nu, niciodata!
10
00:03:04,012 --> 00:03:12,325
Dle Maior, daca nu-l eliber
ملف ترجمة ل Fievel Goes West
keywords: art, of, eternity, 3of, 3, when, east, meets, west, 2007, bbc, ws, dvbc, acp,
original filename: Art.of.Eternity.3of3.When_East_Meets_West.2007.BBC.WS.DVBC.XviD-ACP.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,960 --> 00:00:08,160
From its beginnings, Christianity
was a dynamic faith taken from place
2
00:00:08,160 --> 00:00:11,880
to place, by believers who travelled
to spread the word of their god.
3
00:00:16,799 --> 00:00:19,560
And Christian art reflects
that spirit of wanderlust,
4
00:00:19,560 --> 00:00:26,080
from the mosaics of early Christian
Rome to the glittering masterpieces
of the empire in the east.
5
00:00:30,239 --> 00:00:34,440
I have always been fascinated by
one particular example
of this crossover.
6
00:00:34,440 --> 00:00:38,679
The cause
of one of the greatest se
ملف ترجمة ل Fievel Goes West
keywords: west, wing, 1x2, what, kind, of, day, has, it, been,
original filename: 5a42872a735114089feffba1859adc0a.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:06,933 --> 00:00:08,002
<i>Previously:</i>
2
00:00:08,973 --> 00:00:11,851
lndia sent troops
to Kashmir's neutral zone.
3
00:00:12,053 --> 00:00:14,613
-Last night?
-lt wasn't ready for press.
4
00:00:14,813 --> 00:00:18,010
You could have told me.
l flatly denied it.
5
00:00:18,213 --> 00:00:21,011
-l met with Secret Service agents.
-Why?
6
00:00:21,213 --> 00:00:23,488
Time to talk about some letters.
7
00:00:23,693 --> 00:00:29,370
We received two death threats. l think
we're looking for two teenage boys.
8
00:00:33,333 --> 00:00:35,688
<i>Two politicians are arguing.</i>
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{858}{892}E nebun !
{963}{1006}Trebuie sa-l previn pe Presedinte !
{1078}{1123}Paianjeni giganti !
{1395}{1487}Si se mai spune ca voi savantii,|sunteti destepti.
{4808}{4880}Legendarul capitan James West.
{4899}{4958}In sfarsit este numai al meu.
{4963}{5044}Esti libera sa te porti urat cu el...
{5062}{5094}...urat.
{5383}{5414}Iubito....
{5440}{5515}Asteapta o secunda.
{5640}{5692}Oamenii generalului McGrath's.
{5698}{5759}De o saptamana va astept..
{5776}{5846}Nu se poate sa lucrezi aici,|sus , in seara asta ?
{5859}{5958}Sa lucrez ? Tu ai lucra, daca ai |fiaici, sus, cu tine?
{5967}{6005}Nu cred.
{6055}{6094}Au venit c
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:06,570 --> 00:00:07,844
<i>Previously on</i> The West Wing:
2
00:00:08,010 --> 00:00:11,366
You understand you're looking at
possible injury to separation of powers.
3
00:00:11,570 --> 00:00:15,199
They're balloon animals. My nephews
like them, so I got someone to teach me.
4
00:00:15,410 --> 00:00:17,287
- Are they abstract?
- I'm a beginner.
5
00:00:17,490 --> 00:00:20,607
He's killed innocent people.
He'll kill more, we have to end him.
6
00:00:20,770 --> 00:00:23,364
- Says who?
- Says me, Mr. President.
7
00:00:23,530 --> 00:00:26,044
You wanna go ask some more people,
they
ملف ترجمة ل Fievel Goes West
keywords: an, american, tail, fievel, goes, west, bg, 1991, fs, divx, stm,
original filename: an_american_tail_fievel_goes_west(subs.unacs.bg).zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{510}{570}Scary-Team ®|ïðåäñòà âÿ
{579}{684}åäèà ôèëì Ãà |Ãòèâúà Ãïèëáúðã
{2133}{2179}Ã Ã Ã Ã Ã Ã Ã Ã Ã Ã Ã Ã Ã Ã Ã Ã Ã Ã Ã|
{2180}{2276}à à à à à à à à à à à à à à à à à à Ã|Ãà éâúë îòèâà Ãà Ãà ïà ä
{2363}{2417}{y:i}à òîãà âà Ãà øèÿò ãåðîé, Ãà éëè Ãúðï,
{2419}{2485}{y:i}îãëåäà ïðà øÃà òà óëèöà .
{2487}{2592}{y:i}Ãáãðà äåà îò áà Ãäà òà êîòêè,|{y:i}òîé ãîðäî ñå èçïðà âè
{2594}{2651}{y:i}è îòêà çà äà ñå ïðåäà äå.
{3016}{3100}Ãåçñòðà øÃèÿò Ãèëè Ãëà ïÃ
ملف ترجمة ل Fievel Goes West
keywords: 2, family, guy, 4x1, 5, brian, goes, back, to, college,
original filename: 20_Family Guy - 4x15 - Brian Goes Back To College.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:33,261 --> 00:00:34,344
CONVENÃÃO DE SÃRIES DE TELEVISÃO DOS ANOS 80
EM MEMÃRIA DE UBU
2
00:00:35,660 --> 00:00:37,005
Esquadrão Classe A, vou fazer a chamada.
3
00:00:37,006 --> 00:00:38,745
- Cara de Pau?
- Presente e atraente.
4
00:00:38,746 --> 00:00:41,546
- Murdoch?
- Presente e maluco!
5
00:00:41,547 --> 00:00:43,403
- B.A.?
- Os tolos metem-me dó,
6
00:00:43,562 --> 00:00:46,582
mas sugiro que ele melhore de atitude.
7
00:00:46,583 --> 00:00:48,084
Este dia vai ser divertido!
8
00:00:48,264 --> 00:00:51,935
Vai superar aquela vez em que
experimentei desodoriza
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:06,720 --> 00:00:08,039
Previously on The West Wing:
2
00:00:08,160 --> 00:00:09,070
Mr. Tribbey.
3
00:00:09,600 --> 00:00:12,239
-I see they found you an office.
-Such as it is.
4
00:00:12,760 --> 00:00:15,115
Good men and women have worked
in whatever room available...
5
00:00:15,640 --> 00:00:16,675
...and without complaint.
6
00:00:17,000 --> 00:00:19,468
Can we clear up a few things
about my level of interest...
7
00:00:20,000 --> 00:00:22,434
...in the revolving door
of local gomers that you see.
8
00:00:22,960 --> 00:00:24,598
I have no problem with
dating the press s
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,447 --> 00:00:07,244
<i>Previously on The West Wing:</i>
2
00:00:07,407 --> 00:00:10,683
We offer a Cabinet position to a
Republican who can't possibly take it?
3
00:00:10,847 --> 00:00:13,919
- Barry thought it was a good idea.
- Barry is wrong.
4
00:00:14,087 --> 00:00:16,237
Okay to have sex in a hotel,
but not my apartment?
5
00:00:16,407 --> 00:00:19,285
It's a step. People get uncomfortable.
I assumed you'd be one.
6
00:00:19,447 --> 00:00:21,005
Uncomfortable with sex
in my apartment?
7
00:00:21,167 --> 00:00:24,443
Are you really gonna try to convince me
I'm the one w
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:19,800 --> 00:00:21,200
Précédemment...
2
00:00:21,400 --> 00:00:23,600
Mon père voit du danger partout.
3
00:00:23,800 --> 00:00:26,100
Zoé, fais-moi plaisir,
marche à ma droite, tu veux bien ?
4
00:00:26,300 --> 00:00:29,300
Je me demande souvent. . .
Si je vous avais écouté. . .
5
00:00:29,600 --> 00:00:32,000
il y a deux ans,
serais-je président aujourd'hui ?
6
00:00:32,100 --> 00:00:33,900
Oui, Monsieur, j'en suis sûr.
7
00:00:34,100 --> 00:00:35,900
Non !
8
00:00:38,200 --> 00:00:39,200
Baissez-vous !
9
00:00:40,800 --> 00:00:42,500
- Dans la voiture !
- R
ملف ترجمة ل Fievel Goes West
keywords: once, upon, a, time, in, the, west, cd, 2, eng, 5, fps, 1968, 73, 4, 72, 00,
original filename: Once Upon A Time In The West - CD2 - Eng - 25fps - 1968.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{8}{43}You killed 'em.
{58}{82}Who are you?
{85}{139}- Who are you, you...|- Frank!
{199}{251}The woman.
{293}{355}We're only losing time.
{459}{574}Alright. This time,|I'll take care of her personally.
{577}{637}Yeah, it ought to be easy for you.
{754}{805}Keep him warm for me.
{808}{866}If he gives you any trouble, hit him.
{869}{975}Not in the mouth.|He's got to talk. And plenty.
{1097}{1158}Meet me at the Navajo cliff.
{1161}{1231}Keep an eye|on that cripple all the time.
{1234}{1271}Sure, Frank.
{3475}{3535}- See anyone?|- No.
{4023}{4066}There he is.
{7964}{8024}You only know how to shoot?
{8073}{8124}Or do you kno
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:16,520 --> 00:02:18,715
- ¿Le echo una mano, socio?
- Gracias.
2
00:02:18,800 --> 00:02:21,109
- ¿Dónde quiere ponerla?
- Apóyela ahÃ.
3
00:02:21,200 --> 00:02:23,111
Muy bien.
4
00:02:28,680 --> 00:02:31,035
BILLIE ELLIS
La chica de la voz de oro
5
00:02:39,440 --> 00:02:42,876
- Supongo que te marchas.
- Supone bien.
6
00:02:43,960 --> 00:02:47,919
Adiós, Willie.
Y gracias por ser el único hombre
7
00:02:48,000 --> 00:02:49,956
que no me ha hecho
una proposición indecente.
8
00:02:50,040 --> 00:02:52,474
Si fuera un pelÃn más joven, te la harÃa.
9
00:02:53,
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
146
00:20:55,187 --> 00:20:57,951
à áà Ãäå "ðà êåò" - âåðÃîñòü êëÿòâå õðà Ãÿò:
147
00:20:58,056 --> 00:21:01,423
Ãò ìà ëü÷èøåñêèõ ëåò è äî ñìåðòÃîãî äÃÿ.
148
00:21:01,526 --> 00:21:04,256
à áà Ãäå "ðà êåò" - òû Ãà âåê - ÷ëåà ñåìüè!
149
00:21:04,363 --> 00:21:05,955
Ãäåñü èçìåÃÃèêîâ Ãåò,
150
00:21:06,064 --> 00:21:07,895
Ãñå òóò - áðà òüÿ òâîè,
151
00:21:08,000 --> 00:21:09,399
Ãû âñþäó ñ òîáîé -
152
00:21:09,501 --> 00:21:11,492
Ãà 䏿Ãîé äðóæáîé ñøÃ
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:35,779 --> 00:00:37,246
He's a madman!
2
00:00:39,449 --> 00:00:42,009
I must warn the President!
3
00:00:45,088 --> 00:00:47,318
Giant spider!
4
00:00:58,235 --> 00:01:01,727
And they say you scientists
are supposed to be smart.
5
00:03:20,477 --> 00:03:23,571
The legendary Captain James West.
6
00:03:24,147 --> 00:03:26,741
And I finally got him all to myself.
7
00:03:26,983 --> 00:03:30,384
And surely you should feel free
to treat him just...
8
00:03:31,088 --> 00:03:32,453
...bad.
9
00:03:44,134 --> 00:03:45,795
Darling....
10
00:03:47,003 --> 00:03:49,471
Hold on
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:14,240 --> 00:00:17,400
NekoÃÂ najbolj odprta
socialistiÃÂna druþba
2
00:00:17,520 --> 00:00:20,920
razpade v zaÃÂetku 90-ih let
v krvavih medetniÃÂnih spopadih.
3
00:00:21,800 --> 00:00:24,720
Vojna v Bosni in Hercegovini,
osrednji jugoslovanski republiki,
4
00:00:24,840 --> 00:00:26,920
je izbruhnila spomladi
leta 1992.
5
00:00:27,040 --> 00:00:30,200
Po srbski agresiji so zaÃÂeli
narodi BiH vojno do uniÃÂenja.
6
00:00:31,160 --> 00:00:33,440
EtniÃÂna pripadnost je bila
hkrati poroátvo za þivljenje
7
00:00:35,080 --> 00:00:36,480
in bliþnjica do smrti
ملف ترجمة ل Fievel Goes West
keywords: into, the, west, 2005, 1, cd, czech, cs, part,
original filename: Into the West - 2005 - 1CD - Czech - cs - 640ec5759b6af5d8e0191d639c9a61b1.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:14,989 --> 00:00:19,989
NA Z?PAD
2
00:01:40,894 --> 00:01:46,994
KOLO OSUDU
3
00:01:42,267 --> 00:01:44,367
B?l? mu? jim ??kal bizoni.
4
00:01:44,104 --> 00:01:47,835
My jsme jim ??kali Tatanka.
Nejvzne?en?j??, majest?tn?.
5
00:01:47,907 --> 00:01:51,809
Jejich p??b?h je p??b?hem na?eho n?roda.
6
00:01:52,245 --> 00:01:54,440
Tatanka ?il mimo tento sv?t,
7
00:01:54,514 --> 00:01:57,483
odkud vid?l sv?j n?rod vnit?n?m zrakem.
8
00:01:57,550 --> 00:01:59,609
On vid?l, ?e ?ijeme velmi nuzn?,
9
00:01:59,686 --> 00:02:01,313
a d?ky na?? vz?jemn? lasce,
10
00:02:01,387 --> 00
ملف ترجمة ل Fievel Goes West
keywords: cera, una, volta, il, west, 1968, 1, cd, italian, it, c'era, sottotitoli, italiano,
original filename: Cera una volta il West - 1968 - 1CD - Italian - it - e3e712ce3a0931290d75e36afb6bcc9f.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:02,590 --> 00:02:03,943
Se volete dei biglietti,
2
00:02:04,070 --> 00:02:09,694
c'? lo sportello qui fuori, perch? qui
l'ingresso sarebbe severamente vietato
3
00:02:09,894 --> 00:02:11,326
Ho detto severamente,
4
00:02:11,526 --> 00:02:15,383
ma poi fate come vi pare...
5
00:02:28,090 --> 00:02:29,125
Tre?
6
00:02:45,600 --> 00:02:47,477
Fanno in tutto sette dollari...
7
00:02:51,800 --> 00:02:54,758
e trenta cents.
8
00:07:38,294 --> 00:07:39,172
No.
9
00:13:45,260 --> 00:13:46,852
Frank?
10
00:13:49,426 --> 00:13:51,498
Frank non ? venuto.
11
00:13:55,040 --> 0
ملف ترجمة ل Fievel Goes West
keywords: the, west, wing, 1999, 1, cd, english, en, 6x0, 6, dover, test,
original filename: The West Wing - 1999 - 1CD - English - en - 0b42515cc945f1c15aa95aa02bfc2649.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,143 --> 00:00:06,471
Previously,
on The West Wing...
2
00:00:07,533 --> 00:00:09,508
Oh,
people shouldn't be sending me flowers.
3
00:00:09,992 --> 00:00:10,992
They're for Leo.
4
00:00:11,345 --> 00:00:12,345
So, how's it going?
5
00:00:12,546 --> 00:00:14,151
How did you manage
it for seven years?
6
00:00:14,396 --> 00:00:15,396
I had a heart attack.
7
00:00:15,454 --> 00:00:17,604
The President wants a unanimous
Security council vote,
8
00:00:17,854 --> 00:00:20,070
and we've lost three
countries in the last hour,
9
00:00:20,418 --> 00:00:22,578
and both our diplo
ملف ترجمة ل Fievel Goes West
keywords: friday, the, 1, 3, th, part, 9, jason, goes, to, hell,
original filename: 38009.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:56,262 --> 00:01:58,883
Mierda!
2
00:02:24,202 --> 00:02:26,158
Bingo.
3
00:04:36,943 --> 00:04:38,141
Demonios!
4
00:06:33,171 --> 00:06:35,164
Fuego!
5
00:07:04,657 --> 00:07:06,400
Entrando!
6
00:07:16,292 --> 00:07:17,205
Si!
7
00:07:24,383 --> 00:07:25,248
Si!
8
00:07:41,229 --> 00:07:43,803
No lo creo.
9
00:07:44,525 --> 00:07:48,307
- Buen trabajo, Agente Marcus.
- Gracias.
10
00:07:48,402 --> 00:07:52,234
Gran tiro, Mahoney.
Ahora limpia toda esta mierda, eh?
11
00:08:27,855 --> 00:08:29,978
Identifiquese, por favor.
12
00:08:48,248 --> 00:08:50,285
ملف ترجمة ل Fievel Goes West
keywords: 1198, kingdom, hospital, 1x0, 4, the, west, side, of, midnight, kr, spa,
original filename: 11983.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:45,701 --> 00:00:47,830
<b>Kingdom Hospital</b>
2
00:00:47,831 --> 00:00:50,606
<b>CapÃtulo 4:
"The West Side Of Midnight"</b>
3
00:03:12,476 --> 00:03:15,698
"Doctor, cúrate a ti mismo"
4
00:03:32,462 --> 00:03:34,546
"Enfermeras Certificadas Para Ud."
5
00:04:09,854 --> 00:04:11,481
Sr. Sugarly.
6
00:04:43,895 --> 00:04:45,813
Buenas noches...
7
00:04:46,899 --> 00:04:49,334
dulce prÃncipe.
8
00:05:11,125 --> 00:05:13,467
Es un poco avaro.
9
00:05:17,142 --> 00:05:20,731
Los vuelos de los ángeles
lo llevan a su descanso.
10
00:05:20,732 --> 00:05:22,486
Gruñón
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:06,200 --> 00:00:08,000
<i>Précédemment...</i>
2
00:00:08,200 --> 00:00:09,900
Je revois Amy ce soir.
3
00:00:10,000 --> 00:00:11,800
Deuxième rendez-vous?
4
00:00:12,000 --> 00:00:13,900
Premier.
Hier soir, c'était plus...
5
00:00:14,000 --> 00:00:15,500
- tu sais...
- Un bon plan.
6
00:00:15,800 --> 00:00:17,700
- Tu sais qu'Amy a quelqu'un.
- Je sais.
7
00:00:18,400 --> 00:00:20,300
- Une sacrée nuit pour nous.
- On verra.
8
00:00:20,400 --> 00:00:22,000
- Il te...
- Qu'il m'utilise.
9
00:00:22,200 --> 00:00:23,300
C'est ce que je disais.
10
00:00:23,500 -->
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,240 --> 00:00:05,870
Valtion elokuvatarkastamo:
Ik: Araja S (suositusik: A 12, T-62165)
2
00:07:14,600 --> 00:07:16,955
- Varo sit: A!
- Sy: Ot: A!
3
00:08:39,560 --> 00:08:41,152
Voi juma...
4
00:09:51,680 --> 00:09:53,716
Hei kananpoika! Kot kot kot...
5
00:10:25,840 --> 00:10:27,114
H: Aipyk: A: A!
6
00:10:59,000 --> 00:11:00,319
Anna.
7
00:11:09,200 --> 00:11:10,792
H: Aipyk: A: A!
8
00:11:18,880 --> 00:11:20,711
Chico, chico!
9
00:11:57,920 --> 00:12:00,070
Jetsit! Hei Jetsit!
10
00:12:06,560 --> 00:12:08,073
Tulkaa!
11
00:12:40,600 --> 00:12:42,397
Tulka
ملف ترجمة ل Fievel Goes West
keywords: out, west, 1918, 1, cd, spanish, es, buster, keaton, 6, spa,
original filename: Out West - 1918 - 1CD - Spanish - es - 6967b41e3d9bdfd3600b2c2472f57885.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,000 --> 00:00:09,000
"FATTY" TABERNERO
(Al Oeste)
1
00:00:14,207 --> 00:00:19,235
Fatty, un vagabundo,
vaga de la pradera a la ciudad...
2
00:03:45,207 --> 00:03:49,280
La ciudad m?s pr?xima.
3
00:03:58,647 --> 00:04:04,882
Sal?n La ?ltima Oportunidad.
No para est?magos d?biles.
4
00:04:15,047 --> 00:04:20,838
El propietario del Sal?n, Bill Cuernodetoro,
cuyo aguardiente cura todos los males.
5
00:05:10,327 --> 00:05:14,764
"Habr?as perdido, de todos modos."
6
00:05:33,367 --> 00:05:41,126
En el tren, hab?a demasiada agua,
y ahora, se tomar?a una poca.
7
00:05:47,607 --> 0
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:24,440 --> 00:01:30,310
Als u treinkaartjes wilt, moet u
aan de andere kant van het...
2
00:01:30,520 --> 00:01:33,159
Nou, zo kan 't ook wel.
3
00:01:33,360 --> 00:01:38,514
Wat moet ik ? Ze lopen gewoon
binnen en doen wat ze willen.
4
00:01:42,360 --> 00:01:44,874
Ik hoop dat 't zo goed is.
5
00:01:46,000 --> 00:01:48,434
Drie kaartjes ?
6
00:02:01,320 --> 00:02:03,595
Dat is dan zeven dollar...
7
00:02:07,960 --> 00:02:10,713
... en vijftig cent.
8
00:11:32,800 --> 00:11:34,279
En Frank ?
9
00:11:37,040 --> 00:11:40,316
Frank heeft ons gestuurd.
10
00:11:42,760 -->
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2005}{2059}Zašto nije bila jebeni pušaè?
{2061}{2153}Ovo nema veze s time| što je u tako dobroj formi.
{2160}{2238}Uzrok naše nevolje je |što nismo mogli naæi drogu
{2240}{2331}bez razreðivaèa, to bi bilo |neobiènije za njezin sistem.
{2348}{2397}Izgradila je otpornost na sve.
{2408}{2474}Otpronost?|Upravo drijema.
{2479}{2506}Zaveži, Igby!
{2526}{2549}Dobro smo.
{2939}{2975}Sve je jebeni tenis.
{3262}{3300}Skoro je šest.
{3601}{3627}Igby.
{5137}{5211}Uèinit æe to. Ne znam što,|ali znam da æe to uèinit.
{5213}{5304}U ime Bay Statea...|-Pijmo za Juliu. Upoznao si je?
{5306}{5353}Ako je imalo kao| njezina sestra...
{536
ملف ترجمة ل Fievel Goes West
keywords: friends, 9x1, where, rachel, goes, back, to, work, srp,
original filename: 3dbd6276bf9369b19dfe93a63eb07623.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,800 --> 00:00:06,160
Dobro jutro tigre.
2
00:00:06,400 --> 00:00:10,520
Spremam ti obilan doruèak, da bi
imao snage za veèeras.
3
00:00:10,720 --> 00:00:13,040
Napraviæeš me zadovoljnom
i trudnom.
4
00:00:14,320 --> 00:00:17,120
Nemam nigde da idem jutros.
Ja sam nezaposlen.
5
00:00:17,280 --> 00:00:19,120
Ne znam šta æu da radim
sa svojim životom.
6
00:00:19,440 --> 00:00:22,280
Upravo sam izgubila želju.
7
00:00:22,640 --> 00:00:25,040
Ne, stvarno,
šta da radim sa sobom?
8
00:00:25,280 --> 00:00:27,440
Trebalo bi naæi neku
strast.
9
00:00:27,600 --> 00:00
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:06,900 --> 00:00:08,200
Précédemment...
2
00:00:08,300 --> 00:00:11,300
Les forces armées dirigées
par les Arkutus ont assassiné
3
00:00:11,500 --> 00:00:14,200
pas moins de 200 Induyés
dans les rues de Bitanga.
4
00:00:14,400 --> 00:00:17,200
- Combien de morts?
- Peut-être 5000.
5
00:00:17,300 --> 00:00:19,100
Les Affaires étrangères ont estimé
6
00:00:19,300 --> 00:00:21,900
hier que le nombre de victimes
varie entre 3 et 7000.
7
00:00:22,100 --> 00:00:24,900
- Ces chiffres ont-ils été révisés?
- 15000.
8
00:00:25,100 --> 00:00:27,700
C.J. a dit que le nombr
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:06,900 --> 00:00:08,300
Précédemment...
2
00:00:08,500 --> 00:00:10,300
- C'est terminé.
- Vous reviendrez.
3
00:00:10,700 --> 00:00:12,800
Allons-y, 10 dollars.
Dix dollars pour vous.
4
00:00:13,000 --> 00:00:14,300
C'était l'idée du Président.
5
00:00:14,400 --> 00:00:17,000
On ne pouvait pas ne rien faire
s'il n'était pas d'accord.
6
00:00:17,200 --> 00:00:20,400
H. Wilde, dans l'Orange County est
à l'hôpital. Sa 4e crise cardiaque.
7
00:00:20,600 --> 00:00:22,500
Qui sait quand il pourra