Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie Fierce People is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
نتائج البحث في ملفات الترجمة عن : Fierce People على صلة:
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:43,276 --> 00:00:46,177
Son la gente mas malvada del mundo.
2
00:00:46,279 --> 00:00:49,271
Te cortan los pulgares
como quien dice ""hola"".
3
00:00:55,288 --> 00:00:58,280
Miren eso.
Ese soy yo a los quince años.
4
00:00:59,292 --> 00:01:02,125
Ese soy yo y nuestra
choza en Nueva York.
5
00:01:02,228 --> 00:01:04,128
Ese es mi padre, Fox Blancher.
6
00:01:04,230 --> 00:01:07,222
El primer antropologo que tuvo
contacto con los ichcanani.
7
00:01:08,234 --> 00:01:10,134
Yo fui concebido unas horas
despues de que mi madre
8
00:01:10,236 --> 00:01:12,136
asistiera a un confere
ملف ترجمة ل Fierce People
keywords: fierce, people, 2005, 2, fps, 1, cd, tr, divxforever,
original filename: Fierce People (2005) - DVDRip - 25fps - 1CD - srt - TR [DivXForever].zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:35,087 --> 00:00:38,363
Güney Amerika'da Ãþkananya
adýnda bir kabile vardýr.
2
00:00:38,447 --> 00:00:40,915
Bu, vahþi insanlar demektir.
3
00:00:41,927 --> 00:00:46,205
Onlar dünyanýn en acýmasýz insanlarýdýr.
4
00:00:46,287 --> 00:00:51,077
Bizim merhaba dememiz gibi
baþ parmaðýnýzý kesip hamaðýnýza pislerler.
5
00:00:54,767 --> 00:00:57,884
Ãu salaða bakýn.
Benim 15 yaþýndaki halim.
6
00:00:59,607 --> 00:01:01,484
New York'taki çatý katýmýzdayým.
7
00:01:01,567 --> 00:01:06,197
Bu benim babam Fox Blanchard.
Ãþkananilerle ilk baðlantý kuran antr
ملف ترجمة ل Fierce People
keywords: fierce, people, 2005, 1, cd, spanish, es, spa,
original filename: Fierce People - 2005 - 1CD - Spanish - es - a094676e1fe19866d0b06f8a44cadbc1.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:35,275 --> 00:00:38,275
<i>Hay una tribu en Sudam?rica
llamada "ishkanani"</i>
2
00:00:38,376 --> 00:00:40,376
<i>Eso significa "gente fiera"</i>
3
00:00:43,276 --> 00:00:46,177
<i>Son la gente mas malvada del mundo</i>
4
00:00:46,279 --> 00:00:49,271
<i>Te cortan los pulgares
como quien dice "hola"</i>
5
00:00:55,288 --> 00:00:58,280
<i>Mirad eso.
Ese soy yo a los quince a?os</i>
6
00:00:59,292 --> 00:01:02,125
<i>Ese soy yo en nuestra
choza en Nueva York</i>
7
00:01:02,228 --> 00:01:04,128
<i>Ese es mi padre, Fox Blancher</i>
8
00:01:04,230 --> 00:01:07,222
<i>El primer ant
Advertisement:
------------
------------
ملف ترجمة ل Fierce People
keywords: fierce, people, 2005, 1, cd, italian, it, gioventu', violata,
original filename: Fierce People - 2005 - 1CD - Italian - it - 8e4fb299d7a9b9bf5e7ba9667ef42b80.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
2
00:00:34,000 --> 00:00:39,597
q In Sudamerica c'? una trib?
chiamata Ishkanani, ''genteferoce''.
3
00:00:41,359 --> 00:00:45,273
_ Sono le persone pi? crudeli
del mondo.
4
00:00:45,439 --> 00:00:49,831
q Ti tagliano le dita e cacano
nella tua amaca con molta facilit?.
5
00:00:54,240 --> 00:00:57,835
q Quello con la faccia da coglione
sono io a 15 anni.
6
00:00:58,840 --> 00:01:03,470
q Sono nella mia casa, a Newyork.
Lui ? mio padre, FoxBlanchard...
7
00:01:03,640 --> 00:01:06,871
..l'antropologo che ebbe
i primi contatti con gli Ishkanani.
8
00:01:07,040 --> 00:01:11,556
q Mia madre mi concep? subito dopo
aver partecipato a una sua lezione.
9
00:
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:34,727 --> 00:00:39,118
Er is een stam in Zuid-Amerika
genaamd de Ishkanani, het Woeste Volk.
2
00:00:41,767 --> 00:00:45,396
Het is de gemeenste stam ter wereld.
3
00:00:45,887 --> 00:00:50,199
Ze hakken je duimen af of schijten
in je hangmat zoals wij hallo zeggen.
4
00:00:54,647 --> 00:00:58,799
Moet je die oen zien.
Dat ben ik op m'n vijftiende.
5
00:00:59,247 --> 00:01:03,320
Dit is ons appartement in New York City.
Dat is m'n vader, Fox Blanchard.
6
00:01:03,407 --> 00:01:07,082
De eerste antropoloog
die contact legde met de Ishkanani.
7
00:01:07,167 --> 00:01:11,445
Ik wer
ملف ترجمة ل Fierce People
keywords: fierce, people, 2005, 2, cd, serbian, sr, 1of, 2of,
original filename: Fierce People - 2005 - 2CD - Serbian - sr - 84458d7303e4177952206e7024f9297e.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
?1
00:00:30,505 --> 00:00:36,609
<i>prevod i obrada:
@Ruža;@miroslavR</i>
2
00:00:43,276 --> 00:00:46,177
Oni su najokrutniji
narod na svijetu.
3
00:00:46,279 --> 00:00:49,271
Odsjekli bi ti pal?eve
samo što im zdravo kažeš.
4
00:00:55,288 --> 00:00:58,280
Pogledajte onog kretena.
A to sam ja sa 15 godina.
5
00:00:59,292 --> 00:01:02,125
A ovo sam ja u našem
potkrovlju u Nju Jorku.
6
00:01:02,228 --> 00:01:04,128
A ovo je moj otac, Fox Blancher.
7
00:01:04,230 --> 00:01:07,222
Antroplog koji je ostvario
prvi kontakt sa Iškananima.
8
00:01:08,234 --> 00:01:10,134
Za?et sam nekoliko sati
nakon predavanja na kome
9
00:01:10,236 --> 00:01:12,
ملف ترجمة ل Fierce People
keywords: fierce, people, 2005, 2, cd, spanish, es, 2of, 1of,
original filename: Fierce People - 2005 - 2CD - Spanish - es - 9dadb93f94a2c60e0198f3ff994beff0.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:09,853 --> 00:01:11,081
Santo Dios!
2
00:01:13,490 --> 00:01:14,855
Que diablos fue eso?!
3
00:01:15,258 --> 00:01:16,486
Ya no estan nuestras cosas
4
00:01:19,062 --> 00:01:20,086
Dios mio
5
00:01:24,101 --> 00:01:27,298
Cuando tu y Osborne
hablan Hablan de mi?
6
00:01:29,473 --> 00:01:30,906
Que quieres decir?
7
00:01:31,375 --> 00:01:33,969
Algunas veces pienso que
tiene cierta opinion de mi
8
00:01:34,712 --> 00:01:36,304
No, el cree que eres genial
9
00:01:37,214 --> 00:01:38,374
Dijo eso?
10
00:01:38,816 --> 00:01:41,785
Bueno, le debes agradar un poco
o no nos
ملف ترجمة ل Fierce People
keywords: fierce, people, 2005, 2, fps, cd, tr, divxforever, limited, lpd, 1,
original filename: Fierce People (2005) - DVDRip - 25fps - 2CD - srt - TR [DivXForever].zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:35,320 --> 00:00:38,596
Güney Amerika'da Ãþkananya
adýnda bir kabile vardýr.
2
00:00:38,680 --> 00:00:41,149
Bu, vahþi insanlar demektir.
3
00:00:42,161 --> 00:00:46,439
Onlar dünyanýn en acýmasýz insanlarýdýr.
4
00:00:46,521 --> 00:00:51,312
Bizim merhaba dememiz gibi
baþ parmaðýnýzý kesip hamaðýnýza pislerler.
5
00:00:55,002 --> 00:00:58,119
Ãu salaða bakýn.
Benim 15 yaþýndaki halim.
6
00:00:59,842 --> 00:01:01,720
New York'taki çatý katýmýzdayým.
7
00:01:01,803 --> 00:01:06,433
Bu benim babam Fox Blanchard.
Ãþkananilerle ilk baðlantý kuran antr
ملف ترجمة ل Fierce People
keywords: fierce+people, fierce, fierce+people, nowsubtitles, com, url, fierce+people, readme, html,
original filename: 170970_Fierce%2BPeople.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
Rar!?s
_?t ?J/D!???
593% Fierce.People.DVDRip.XViD-LPD.CD1.srt??????Q?w?e??F??j'?'??ma?H???'???R?uU"?j?$|?6??(1?X&e???y??????"bB9???D
??<O??????????Zf?????/?_?R??o???f??:????5y?l??????y???Z:?V????#????y?,??+??????"-???M???fo?v????5nB?Nm?????S?w4?i^?/???O???E????Gq?]?v?i[?C??r?????s?_Yb??_??1??z?G;?Kj]U"??jL??7?%???VX??????w:??wFY$?fyI)??R?t?-J?idKs????s}{]??ka?gZ??/Th?????wm???{>7?M????Y?`?>???gY?
~?[???_??wiX??8?j???'"7?V?????o?u??4Y?qlX?#??oW??B?/"nVu?E??{[???0???R???????-[O*Q?i??}??!d?[?5????%^?Y/????u??{?v?4?]??%??^?-???????Y?nB????3???5?Y?m??y?8?P?d??K%=?&b??Zf{?gKOn??B?}??6????U?mK&^d????-??Y??o?e?IwZe?
ملف ترجمة ل Fierce People
keywords: lucky, people, center, international, napisy, ns, 2,
original filename: Lucky_People_Center_International_(NAPiSY-54815).NS.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
00:30:43::-) Tekst wklepa? Korek, dyktowa?a Majka :-) sierpie?-2004
00:01:52:Za?o?y?em Mi?dzynarodowk? Nieposkromionych Torped
00:01:56:Dokonamy wielu zniszcze?.
00:02:00:Wybuchniemy - sami nie wiedz?c kiedy.
00:02:04:Mo?e przy s?owie: "nie", a mo?e przy s?owie: "tak"
00:02:08:Sp?jrz w d??, sp?jrz w d??
00:02:13:na delikatny p?cherzyk ?ycia p?ywaj?cy w morzu nico?ci.
00:02:52:MI?DZYNARODOWE CENTRUM SZCZ?LIWYCH LUDZI
00:04:50:Modlimy si?... Podporz?dkowujemy si?...
00:04:53:Pukamy do drzwi
00:04:56:Nigdy tak nie pukali?my
00:05:00:Ka?da droga dok?d? prowadzi
00:05:05:Pukamy do drzwi, pukamy...
00:05:10:Modlimy si? ?eby wej??.
00:05:16:Jest kozio?, Jest kogut i jest pies....
00:
ملف ترجمة ل Fierce People
keywords: the, people, vs, larry, flynt, 1996, polish, pl,
original filename: The People vs. Larry Flynt - 1996 - - Polish - pl - cb48f71b107c1214ea05e50e61438185.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{75}movie info: RMVB 640x352 25.0fps 323.1 MB|/SubEdit b.4043 (http://subedit.prv.pl)/
{1}{104}www.napiprojekt.pl - nowa jako?? napis?w.|Napisy zosta?y specjalnie dopasowane do Twojej wersji filmu.
{1}{78}Synchro: kmi3ciu
{1549}{1627}KENTUCKY, 1952
{1632}{1752}Larry!|Jimmy!
{2624}{2723}SKANDALISTA LARRY FLYNT
{3946}{4061}- Wy?mienita. Ile?|- Dwa dolary.
{4374}{4484}Jeden...|Dwa.
{5388}{5490}Zamkni?te.|Znowu tam wlaz?.
{5494}{5638}Tato!|Co ty wyprawiasz? Otwieraj!
{5642}{5756}Mam nadziej?, ?e nie robisz tego,|o czym w?a?nie my?l?.
{5760}{5914}Ten bimber jest na sprzeda?,|a nie dla ciebie.
{6092}{6231}Larry! Jimmy! Chod?cie do domu!|Kol
ملف ترجمة ل Fierce People
keywords: 2, 4, hour, party, people, eng, 2002,
original filename: 24 Hour Party People - Eng - 2002.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:41,320 --> 00:00:43,276
(wind whistles)
2
00:00:44,920 --> 00:00:46,876
ls it a bird? ls it a plane?
3
00:00:46,960 --> 00:00:50,669
No, it's the latest craze
sweeping the Pennines.
4
00:00:50,760 --> 00:00:54,036
To be honest, l'd rather be
sweeping the Pennines right now.
5
00:00:54,120 --> 00:00:56,315
You're supposed to have
three weeks' training for this.
6
00:00:56,400 --> 00:00:58,356
Granada Reports don't have
that kind of money...
7
00:00:58,440 --> 00:01:01,955
..so l'm just going to literally
launch myself off this mountain.
8
00:01:02,040 --> 00:01:06,636
This is
ملف ترجمة ل Fierce People
keywords: animals, are, beautiful, people, 1974, 1, cd, french, fr,
original filename: Animals Are Beautiful People - 1974 - 1CD - French - fr - 1ca075108841e4baa9416e53f0784943.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:54,800 --> 00:00:58,445
O mais antigo e seco
deserto do mundo.
2
00:00:58,640 --> 00:01:03,430
Cinquenta mil milhas de areia
eternamente se deslocando.
3
00:01:30,803 --> 00:01:34,152
Existe vida aqui?
4
00:01:42,324 --> 00:01:46,067
No entanto, quando cessa o vento
e a poeira assenta...
5
00:01:46,165 --> 00:01:50,669
...? poss?vel enxergar uma pequena trilha.
E muito mais.
6
00:01:51,349 --> 00:01:54,131
N?o importa o qu?o ?spero e inabit?vel
um lugar seja...
7
00:01:54,229 --> 00:01:57,490
... sempre haver? algu?m para morar l?.
8
00:01:57,973 --> 00:02:01,138
Uma comunid
ملف ترجمة ل Fierce People
keywords: mycousinvinny, 1992, french, 4, hour, party, people, eng, 2002,
original filename: MyCousinVinny1992-French.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:41,320 --> 00:00:43,276
(wind whistles)
2
00:00:44,920 --> 00:00:46,876
ls it a bird? ls it a plane?
3
00:00:46,960 --> 00:00:50,669
No, it's the latest craze
sweeping the Pennines.
4
00:00:50,760 --> 00:00:54,036
To be honest, l'd rather be
sweeping the Pennines right now.
5
00:00:54,120 --> 00:00:56,315
You're supposed to have
three weeks' training for this.
6
00:00:56,400 --> 00:00:58,356
Granada Reports don't have
that kind of money...
7
00:00:58,440 --> 00:01:01,955
..so l'm just going to literally
launch myself off this mountain.
8
00:01:02,040 --> 00:01:06,636
This is
ملف ترجمة ل Fierce People
keywords: how, to, irritate, people, 1968, 1, cd, portuguese, pt,
original filename: How to Irritate People - 1968 - 1CD - Portuguese - pt - 5f0d08cf1efd14397787f1218c26de80.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,000 --> 00:00:07,820
COMO IRRITAR AS PESSOAS
2
00:00:08,000 --> 00:00:10,380
Senhoras e senhores, John Cleese
3
00:00:20,000 --> 00:00:21,470
Obrigado, obrigado.
4
00:00:22,000 --> 00:00:24,170
Vejo que j? come?o a irritar...
5
00:00:25,000 --> 00:00:28,990
Esta noite vamos ver
como se irritam pessoas...
6
00:00:29,000 --> 00:00:29,700
...na vida real.
7
00:00:30,000 --> 00:00:31,990
N?o pretendemos, claro, ser exaustivos,
8
00:00:32,000 --> 00:00:34,990
pelo que devem ver isto como
um curso de aperfei?oamento,
9
00:00:35,000 --> 00:00:38,540
umas dicas para ajudar as p
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:11,920 --> 00:00:16,198
LA FELINE
2
00:00:54,640 --> 00:00:58,553
De même que le brouillard
persiste dans les vallées,
3
00:00:58,760 --> 00:01:02,833
de même le péché ancien
persiste dans les profondeurs,
4
00:01:03,040 --> 00:01:06,430
Ies dépressions
de la conscience du monde.
5
00:01:06,640 --> 00:01:08,995
Anatomie de l'Atavisme
Docteur Louis Judd
6
00:01:50,240 --> 00:01:52,196
Que personne ne puisse dire :
7
00:01:52,400 --> 00:01:55,472
Tout ici était beauté,
jusqu'Ã votre venue.
8
00:02:21,800 --> 00:02:24,360
Vous ne me croirez pas,
9
00:02:24,560 -->
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2837}{2895}To powtarza siê|dziesiêæ razy dziennie, kapitanie,
{2898}{2996}walki miêdzy naszymi powracaj¹cymi|¿o³nierzami a tymi awanturnikami.
{3006}{3089}I za ka¿dym razem|w wiêzieniu l¹duje konfederata.
{3098}{3151}Radzi³bym siê nie wtr¹caæ.
{3156}{3234}Nie mam takiego zamiaru,|panie Carleton.
{3528}{3570}No ju¿, przestañcie.
{3675}{3721}Cisza.
{3729}{3792}IdŸcie do urzêdu miejskiego. Dalej.
{3795}{3843}- Ruszaæ siê.|- Jeszcze siê spotkamy.
{3846}{3891}Lepiej wracajcie tam, sk¹d przyszliÅcie.
{3894}{3942}A wy lepiej zejdŸcie z ulicy.
{3950}{4003}Panowie, proszê siê rozejÅæ.
{4006}{4095}Tych rebeliantów trze
ملف ترجمة ل Fierce People
keywords: ordinary, people, 1980, 2, 3, 97, 6, fps,
original filename: 9162-Ordinary_People_(1980)-23_976_FPS.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{2444}{2536}## [Angelic Choir]
{2998}{3119}[Male Voices]|# In the silence of our souls #
{3121}{3278}# O Lord,|we contemplate Thy peace #
{3280}{3420}[Women]|# Free from all the world's desires #
{3421}{3560}# Free of fear and all anxiety #
{3561}{3629}# Ooooh. Ooooh #
{3631}{3706}# Ooooh. Ooooh #
{3708}{3767}# Ooooh. Ooooh #
{3769}{3845}# Ooooh. Ooooh #
{3847}{3918}# Ooooh. Ooooh #
{3920}{3991}# Ooooh. Ooooh #
{3993}{4058}# Ooooh. Ooooh #
{4060}{4129}# Ooooh. Ooooh #
{4131}{4226}# Alleluia #
{4228}{4270}# Alleluia #
{4272}{4343}# Alleluia #
{4344}{4462}# Alleluia #
{4464}{4793}# Sing Alleluia ##
{4923}{4999}We've made
ملف ترجمة ل Fierce People
keywords: 68, 4, 2, hour, party, people, rus, 2002,
original filename: 684-24_Hour_Party_People.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:44,920 --> 00:00:46,876
Ãòî ïòèöà ? Ãòî à ýðîïëà Ã?
2
00:00:46,960 --> 00:00:50,669
Ãåò, ýòî ïîñëåäÃèé áåçóìåö
Ãåòèò ñ ÃÃ¥ÃÃèÃñêèõ ãîð.
3
00:00:50,760 --> 00:00:54,036
Ãñëè ÷åñòÃî, ÿ ãîòîâ
ëåòåòü ñ ÃÃ¥ÃÃèà õîòü ñåé÷à ñ.
4
00:00:54,120 --> 00:00:56,315
Ãî ó âà ñ åñòü òðè Ãåäåëè,
÷òîáû ïîòðåÃèðîâà òüñÿ.
5
00:00:56,400 --> 00:00:58,356
à "Ãðà Ãà äà Ãåïîðòñ"
Ãåò Ãà ýòî äåÃåãâ¦...
6
00:00:58,440 --> 00:01:01,955
⦠è ïîýòîìó ì
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,460 --> 00:00:07,036
No está aquÃ. Repito,
Anna no está en el auto.
2
00:00:14,039 --> 00:00:16,129
- QuÃtate de mi camino.
- No lo tendrás, no te dejaré...
3
00:00:16,130 --> 00:00:18,330
- ...detente, por favor.
- ¡Nadie, muévete!
4
00:00:19,015 --> 00:00:23,191
He traicionado a todos
a quienes amé, pero fui elegido.
5
00:00:23,121 --> 00:00:26,834
- Es mi camino a seguir.
- Bienvenido de vuelta.
6
00:00:35,086 --> 00:00:38,094
Hoy no deberÃamos pensar
en lo que perdimos,
7
00:00:39,494 --> 00:00:42,525
sino en lo que ganamos al tener
a Nadia en nuestras vidas.
ملف ترجمة ل Fierce People
keywords: other, people, 2004, divx, dvl, seeing,
original filename: 3020122004Seeing Other People (2004) DVDrip DiVX-DVL.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:20,600 --> 00:00:23,000
<i>A felicidade... é suficiente?</i>
2
00:00:25,001 --> 00:00:28,201
<i>Ã possÃvel encontrar a felicidade
e ficar feliz por isso?</i>
3
00:00:30,002 --> 00:00:32,502
<i>A Alice e eu somos felizes desde
há muito tempo.</i>
4
00:00:34,003 --> 00:00:36,703
<i>Depois decidimos casar e
ambos estávamos muito...</i>
5
00:00:37,204 --> 00:00:39,404
<i>bem...estávamos felizes por isso.</i>
6
00:00:42,505 --> 00:00:46,305
<i>Fazemos coisas lindas juntos, coisas
que alguns casais não consideram...</i>
7
00:00:46,306 --> 00:00:50,506
<i>românticas, mas para os
ملف ترجمة ل Fierce People
keywords: buffy, the, vampire, slayer, 1997, sez, ep, 2, 5, fps, 7x0, conversations, with, dead, people, felixuca,
original filename: 38100-Buffy_the_Vampire_Slayer_(1997)_Sez_7_Ep_7-25_FPS.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,002 --> 00:00:03,962
<i>Din episoadele anterioare":</i>
2
00:00:04,002 --> 00:00:05,282
Tara?
3
00:00:05,322 --> 00:00:06,722
Willow, ce ai fãcut?
4
00:00:06,762 --> 00:00:08,562
Trebuie sã te scot de
aici sau murim amândouã.
5
00:00:08,602 --> 00:00:09,962
- ªi Warren?
- L-a ucis.
6
00:00:10,002 --> 00:00:13,962
Trebuie sã plecãm din oraº. Ãn Mexic.
7
00:00:14,002 --> 00:00:15,922
- Cum ai fãcut-o?
- Despre ce vorbeºte?
8
00:00:15,962 --> 00:00:17,362
- Nimic. Sã mergem.
- Te pot vedea.
9
00:00:17,402 --> 00:00:19,282
Ãi-ai redobândit sufletul.
10
0
ملف ترجمة ل Fierce People
keywords: chugoku, no, chojin, 1998, darko, 2, 9, 97, 6, fps, 1, cd, tr, divxforever, the, bird, people, of, china, eng, dvd, pain,
original filename: Chugoku no chojin (1998) - Darko - 29.976fps - 1CD - srt - TR [DivXForever].zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:04,600 --> 00:01:08,800
Doðduðumdan beri 10,000 kereden fazla uyudum.
2
00:01:09,900 --> 00:01:15,200
Ama rüyamda kendimi hiç kuþ
gibi uçarken görmedim.
3
00:01:43,000 --> 00:01:47,700
Bu Ãin'de Yun Nan'dan hareket eden
bir trenin sesi.
4
00:01:48,300 --> 00:01:51,000
Durum þu ki:burasý benim bulunduðum yer.
5
00:01:52,000 --> 00:01:53,600
Son birkaç gündür.
6
00:01:54,100 --> 00:01:56,000
Ãnceki iþlerimi halletmeli
7
00:01:56,100 --> 00:01:59,100
ve yenilerine atýlmalýyým.
8
00:02:00,700 --> 00:02:05,200
Ãþler o kadar karýþýktý ki
günlük tutmaya
ملف ترجمة ل Fierce People
keywords: animals, are, beautiful, people, eng,
original filename: a9eaaa5ca08a4c104486726661728328.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:57,373 --> 00:01:01,173
The oldest and driest
desert in the world.
2
00:01:01,377 --> 00:01:06,371
Fifty thousand square miles
of eternally shifting sand.
3
00:01:34,911 --> 00:01:37,402
You'd think nobody
could make a living here.
4
00:01:46,923 --> 00:01:50,825
And yet, when the wind
dies down and the dust settles...
5
00:01:50,927 --> 00:01:53,623
...you see a tiny track,
and many more.
6
00:01:56,332 --> 00:01:59,233
No matter how harsh
and inhospitable a place is...
7
00:01:59,335 --> 00:02:01,735
...there's always someone
who's willing to live there.
8
00:02:03,239 --
ملف ترجمة ل Fierce People
keywords: cat, people, 1942, aen, english, motechnet, com,
original filename: Cat.People.1942.DVDRip.XviD-AEN.English.subs.motechnet.com.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:10,500 --> 00:02:12,000
Thank you.
2
00:02:21,600 --> 00:02:24,400
You won't believe this,
you've probably heard it before...
3
00:02:24,600 --> 00:02:26,400
...but I've never known any artists.
4
00:02:26,600 --> 00:02:29,900
- I am not an artist.
- Well, what's all this?
5
00:02:30,100 --> 00:02:32,900
I do sketches for fashion drawings.
6
00:02:33,200 --> 00:02:35,900
- May I see it?
- Oh, no, it's not good.
7
00:02:36,100 --> 00:02:39,800
If I let you see it, you might not
want to know any artists, ever.
8
00:02:40,000 --> 00:02:43,500
I'm afraid it would have to be prett
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:39,000 --> 00:00:43,000
GENTE LOCA
2
00:02:01,688 --> 00:02:03,519
Buen dÃa, Christine.
3
00:02:04,624 --> 00:02:08,754
- Steve, ¿dónde está Emory?
- Estoy entrando. Vé.
4
00:02:26,980 --> 00:02:28,311
¡Vamos!
5
00:02:32,018 --> 00:02:37,422
¡Genial! ¡Oh, muy bien!
¡Muévanse, vamos!
6
00:02:37,624 --> 00:02:42,425
¡Vamos! ¡Ya! ¡Si sólo se moviesen
no habrÃa tráfico!
7
00:02:42,629 --> 00:02:46,622
¡Si todos se moviensen asi de tanto
ya estarÃamos en la ciudad!
8
00:02:46,833 --> 00:02:51,634
- ¡Vamos, muévete!
- ¿Oye, que te pasa?
9
00:02:51,838 -->
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:11,320 --> 00:00:13,356
Sveiki, as - Polas Sreideris.
2
00:00:13,400 --> 00:00:17,996
Sis filmas, "Cat People", buvo sukurtas
iskart po "American Gigolo".
3
00:00:19,600 --> 00:00:21,272
Ji statyti pasiülè man.
4
00:00:21,320 --> 00:00:25,632
Tuomet "Universal" is naujo statè
daugybe savo klasikiniu filmu,
5
00:00:25,680 --> 00:00:27,671
jau buvo pastatytas "The Things".
6
00:00:28,560 --> 00:00:33,475
Pamaniau, kad bütu idomu statyti filma
ne pagal savo paties scenariju -
7
00:00:33,520 --> 00:00:35,909
ji parasè Alanas Ormsbis -
8
00:00:35,960 --> 00:00:39,350
be to, si
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{49}movie info: dvdrip by fov 25fps 348.29MB|T?umaczenie: Technopagan
{50}{99}{y:i}W poprzednich odcinkach...
{100}{132}Tara?
{133}{168}Willow, co ty zrobi?a??
{169}{214}Musimy was st?d wydosta?|albo obaj zginiecie.
{215}{249}-A co z Warrenem?|-Zabi?a go.
{250}{349}Musimy zwiewa? z miasta. Meksyk.|Powinni?my jecha? do Meksyku.
{350}{398}-O, Bo?e! Jak to zrobi?e??|-Spike, o czym ona m?wi?
{399}{434}-O niczym. Chod?my st?d|-Ja to widz?.
{435}{482}Odzyska?e? dusz?.
{483}{538}Cassie?
{539}{579}Cassie? Cassie!
{580}{641}To... dopiero pocz?tek, skarbie.
{642}{697}Przera?enia i rozlewu krwi.
{698}{790}Spod ciebie, to powstanie.
{947}{1032}
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{116}{169}? ???? ??????? ???? ??? ?????
{342}{391}'????, ? ???? ??????? ?????.
{402}{447}???? ??? ???? ????? ??????.
{452}{505}????? ??? ????????? ???;
{518}{599}????? ???? ????????|??? ???? ??????? ??? ?. ??????.
{638}{732}????? ??? ???????? ??????????|??? ????? ??????? ????????.
{772}{863}?? ??????????? ??? ?????????|??? ?? ???????? ??? ?????.
{927}{968}?????????? ??? ??????
{973}{1049}??????????? ????????|??? ????? ??????
{1078}{1204}???? ??? ?? ????? ???????? ???.
{1258}{1342}? ???? ???????|???????? ???? ??????
{1422}{1530}?? ???????, ????? ???? ????????|?? ????????? "? ??????????".
{2036}{2085}?? ????? ?? ?? ????.
{2134}{2231}??????
ملف ترجمة ل Fierce People
keywords: everyday, people, 2004, 2, 3, 97, 6, fps, 1, cd, tr, divxforever,
original filename: Everyday People (2004) - DVDRip - 23.976fps - 1CD - srt - TR [DivXForever].zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:43,413 --> 00:02:45,404
Günaydýn, Allen.
- Günaydýn.
2
00:03:00,053 --> 00:03:02,328
Ne oldu, Paul?
3
00:03:02,373 --> 00:03:04,011
Biliyorum.
4
00:03:04,053 --> 00:03:08,285
Yarýn çekin hazýr olacak.
Hoþça kal.
5
00:03:08,333 --> 00:03:10,449
Kahve lütfen.
- Yumurta beyazý.
6
00:03:16,013 --> 00:03:19,403
Joleen, nasýl gidiyor?
- Ãyi, ama biraz yavaþ.
7
00:03:19,453 --> 00:03:21,330
Yan taraf tamam mý?
- Evet.
8
00:03:21,373 --> 00:03:25,446
Eðer dayanýyorsan
- Temizliyorum demektir, anlýyorum.
9
00:03:25,493 --> 00:03:28,610
Ira, konuþabilir miyiz?
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:20,600 --> 00:00:23,000
<i>A felicidade... é suficiente?</i>
2
00:00:25,001 --> 00:00:28,201
<i>Ã possivel encontrar a felicidade
e ficar feliz por isso?</i>
3
00:00:30,002 --> 00:00:32,502
<i>A Alice e eu somos felizes desde
há muito tempo.</i>
4
00:00:34,003 --> 00:00:36,703
<i>Depois decidimos casar e
ambos estávamos muito...</i>
5
00:00:37,204 --> 00:00:39,404
<i>bem...estávamos felizes por isso.</i>
6
00:00:42,505 --> 00:00:46,305
<i>Fazemos coisas lindas juntos, coisas
que alguns casais não consideram...</i>
7
00:00:46,306 --> 00:00:50,506
<i>romãnticas, mas para o
ملف ترجمة ل Fierce People
keywords: desperate, housewives, 21, 4, silly, people,
original filename: 32f5f841b41c7cc812106326dcfd140b.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,370 --> 00:00:02,240
Ãôá ðñïçãïýìåÃá åðåéóüäéá
2
00:00:02,380 --> 00:00:04,050
à óðëÃÃáò óïõ ìåôáôïðÃóôçêå
ðñïò ôçà êáñäéà óïõ
3
00:00:04,110 --> 00:00:04,720
ÃñÃðåé Ãá ôïà áöáéñÃóïõìå
4
00:00:04,870 --> 00:00:06,590
Ãá Ã÷åéò ôáêôïðïéÃóåé ôçÃ
áóöÃëåéà óïõ Ãùò ôüôå Ã¥ÃôÃîåé;
5
00:00:06,720 --> 00:00:08,030
ÃðÃñ÷áà êÃðïéá Ãó÷çìá ÃÃá...
6
00:00:08,210 --> 00:00:09,350
ÃÃÃáé ÃÃáò áóôõÃïìéêüò
óôïà ïðïÃï èÃë
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,918 --> 00:00:07,007
Ãîñëå ÃåäåëüÃîãî çà êëþ÷åÃèÿ Ãà ôåðìå,...
2
00:00:07,007 --> 00:00:10,236
... è ïîñëå âñåõ òâîèõ Ãðà âîó÷åÃèé,...
3
00:00:10,358 --> 00:00:11,916
... òû, Ãà êîÃåö, ðà çðåøèë ìÃÃ¥ ïîéòè Ãà â¦
4
00:00:11,916 --> 00:00:13,084
... êóêóðóçÃûé ôåñòèâà ëü .
5
00:00:13,084 --> 00:00:14,455
Ãåñòèâà ëü ïî óáîðêå óðîæà ÿ...
6
00:00:14,462 --> 00:00:16,462
... - î÷åÃü âà æÃîå ñîáûòèå â Ãìîëâèëå.
Ãîïðîáóé ïîëó÷èòü óäÃ
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,268 --> 00:00:04,566
J. ELI WURMAN
TRABAJARA CON LAUNER
2
00:00:10,443 --> 00:00:12,468
Andy, soy Eli Wurman.
3
00:00:13,313 --> 00:00:15,144
Sé que ha pasado
mucho yiempo.
4
00:00:15,715 --> 00:00:17,706
¿ Recibisye la inviyación
que ye envié?
5
00:00:18,118 --> 00:00:19,608
Estoy en el
Comité de Diálogo...
6
00:00:19,786 --> 00:00:21,845
...de Blancos y Negros
de Nueva York.
7
00:00:22,922 --> 00:00:25,152
Es un comiyé de
derechos civiles.
8
00:00:25,325 --> 00:00:27,623
Habrá una beneficencia
en el Palm.
9
00:00:28,628 --> 00:00:32,394
Para trayar de ali
ملف ترجمة ل Fierce People
keywords: people, i, know, fin, 2, 3, 97, 6, fps, 2002,
original filename: People I Know - Fin - 23,976fps - 2002.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:52,591 --> 00:01:57,028
Andy, täällä on Eli Wurman.
Aivan, pitkästä aikaa.
2
00:01:57,231 --> 00:01:59,699
Saitko lähettämäni kutsun?
3
00:01:59,911 --> 00:02:04,507
Olen mukana mustien
ja valkoisten keskustelukomiteassa.
4
00:02:04,711 --> 00:02:09,990
Ajamme kansalaisoikeusasioita, ja
meillä on tukitilaisuus Palmissa.
5
00:02:10,191 --> 00:02:16,027
Yritämme parantaa
Harleminja Wall Streetin suhteita.
6
00:02:16,231 --> 00:02:20,110
Se on pirteä pikku esitys,
ei mikään spektaakkeli.
7
00:02:20,311 --> 00:02:24,190
Eläkkeelläkö? Oletko hullu?
8
00:02:24,391 -