Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie Festival Express is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
نتائج البحث في ملفات الترجمة عن : Festival Express على صلة:
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:10,243 --> 00:00:14,202
Durante el verano de 1970
se realizaron...
2
00:00:14,314 --> 00:00:18,944
...dentro de Canadá, varios
festivales musicales.
3
00:00:19,819 --> 00:00:22,219
Después de Toronto, los músicos,
su equipo, y un...
4
00:00:22,322 --> 00:00:25,257
...equipo cinematográfico
viajaron, en un tren privado...
5
00:00:25,358 --> 00:00:29,055
...a los festivales restantes
en Winnipeg y Calgary.
6
00:00:29,829 --> 00:00:33,959
Ãsta es la historia del...
7
00:00:34,868 --> 00:00:38,964
FESTIVAL EXPRESS
8
00:03:21,801 --> 00:03:26,067
Reunimos a varios artistas p
ملف ترجمة ل Festival Express
keywords: 1111, festival, express, 2003, 2, 9, 7, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 11111-Festival_Express_(2003)-23_97_FPS.srt
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:15,015 --> 00:00:17,347
<i>Driving that train</i>
2
00:00:17,484 --> 00:00:19,884
<i>High on cocaine</i>
3
00:00:19,953 --> 00:00:24,788
<i>Casey Jones,</i>
<i>you better watch your speed</i>
4
00:00:24,858 --> 00:00:27,258
<i>Trouble ahead</i>
5
00:00:27,327 --> 00:00:29,522
<i>Trouble behind</i>
6
00:00:29,596 --> 00:00:34,295
<i>And you know that notion</i>
<i>just crossed my mind</i>
7
00:00:34,367 --> 00:00:36,426
[ music ]
8
00:00:39,539 --> 00:00:44,272
<i>This old engine makes</i>
<i>it on time</i>
9
00:00:44,344 --> 00:00:49,179
<i>Leaves central station</i>
<i>
ملف ترجمة ل Festival Express
keywords: galaxy, express, movie, 2, eng, 99, toei, animation,
original filename: galaxy_express_movie2_eng.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:20,346 --> 00:01:23,440
Here, drink
2
00:01:50,643 --> 00:01:52,304
Damn it.
3
00:02:52,639 --> 00:02:54,732
Run! Hurry!
4
00:02:54,974 --> 00:02:56,305
For the sake of limited life!
5
00:02:56,376 --> 00:02:59,641
For the future of all that is life!
6
00:03:18,298 --> 00:03:23,395
The time of rebellion has come...
7
00:03:56,836 --> 00:04:08,941
SAYONARA
GALAXY EXPRESS 999
Final Station Andromeda
8
00:04:26,933 --> 00:04:30,835
Executive Producer
CHIAKI IMADA
9
00:04:40,413 --> 00:04:44,349
Planning/Original Work
LEIJI MATSUMOTO
10
00:05:04,904 --> 00:05:07,202
Pla
Advertisement:
------------
------------
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{128}{528}{Y:b}{C:8000} Translated by |{Y:b}{C:{preview}00FF} Sud{Y:b}{C:{preview}00FFFF}Team{Y:b}{C:{preview}FF0000}Romania|{Y:b}{C:$C0C0C0} SudTeamRomania@yahoo.com
{830}{892}Ãn ajunul Crãciunului acum multi ani,.
{925}{1027}Stau linistit în pat.|nu m-am miscat prea mult.
{1073}{1154}Respirãm încet si fãrã zgomot.
{1182}{1310}Ascultam dupã un sunet pe care îmi|era frica, ca nu-l voi auzi niciodatã.
{1365}{1484}Clopotelele de la sania Mosului.
{4190}{4306}Gata, poftim.|sã mergem sus sã te bagi în pat.
{4339}{4440}Dar... dar... dar trebuie sã...
{4491}{4607}Dar a zis ca Mosul trebuie sã aibã viteza|luminii ca sã dea darurile la toti...
{46
ملف ترجمة ل Festival Express
keywords: 1206, chungking, express, 1994, internal, ils, english, motechnet, com, cke, hi,
original filename: 12066-Chungking.Express.1994.iNTERNAL.DVDRip.XviD-iLS.English.subs.motechnet.com.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:20,031 --> 00:00:23,159
<i>[Man Chattering]</i>
2
00:00:24,336 --> 00:00:26,270
<i>[Men Chattering]</i>
3
00:00:27,339 --> 00:00:29,034
[Man Shouts]
4
00:00:29,107 --> 00:00:31,041
[Shouts]
5
00:00:47,559 --> 00:00:51,518
<i>[Thunder Rumbling]</i>
6
00:01:03,775 --> 00:01:07,108
<i>[Man Narrating In Chinese]</i>
<i>Every day we brush past</i>
<i>so many other people.</i>
7
00:01:07,178 --> 00:01:10,204
<i>People we may never meet...</i>
8
00:01:10,282 --> 00:01:14,981
<i>or people who may become close friends.</i>
9
00:01:15,487 --> 00:01:19,719
<i>I'm a cop, No. 223.</i>
ملف ترجمة ل Festival Express
keywords: sternberg, 1932, shanghai, express, en, josef, von,
original filename: sternberg.1932.shanghai.express.en.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:50,200 --> 00:01:52,098
- The Shanghai Express ain't gone yet, has it?
- No, Madame.
2
00:01:52,099 --> 00:01:54,574
I want a ticket to Shanghai, first class, please.
3
00:01:54,609 --> 00:01:56,845
35 dollars and 35 cents Mex, Madame.
4
00:02:09,815 --> 00:02:11,316
Is there a dining car this time?
5
00:02:11,351 --> 00:02:13,418
Yes, madame.
Everything but a Turkish bath.
6
00:02:20,468 --> 00:02:21,651
Shanghai, first class, please.
7
00:02:41,424 --> 00:02:42,481
What have you got in that basket, missus?
8
00:02:42,516 --> 00:02:44,991
Just a little snack of lunch
my niece
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:44,000 --> 00:00:46,700
EXPRESO DE MEDIANOCHE
2
00:00:48,400 --> 00:00:51,700
"Lo Siguiente Está
Basado En Una Historia Real. ''
3
00:00:52,800 --> 00:00:56,800
"Comenzó El 6 De Octubre De 1970
En Estambul, TurquÃa. ''
4
00:03:06,600 --> 00:03:08,200
Con permiso.
5
00:03:18,600 --> 00:03:20,700
- ¿Nervioso?
- No.
6
00:03:21,500 --> 00:03:24,000
Yo detesto volar.
7
00:03:24,000 --> 00:03:26,300
Es algo que comÃ.
Creo que me envenenaron.
8
00:03:26,400 --> 00:03:30,400
- Estás emocionado por ir a casa.
- No, creo que fueron los baklavas.
9
00:03:30,500 --> 00:03:32
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
00:00:39:Chungking Express
00:01:01:Ocieramy siê o siebie ka¿dego dnia.
00:01:04:Nawet siê nie znaj¹c.
00:01:07:Ale pewnego dnia mo¿emy staæ sie przyjació³mi.
00:01:12:Nazywam siê He Zhi-wu.|Jestem policjantem, PC-223.
00:01:54:W chwili zbli¿enia dzieli³ nas|zaledwie milimetr.
00:02:00:55 godzin póŸniej by³em|zakochany w tej kobiecie.
00:02:05:Ciocia? Tu Wu!|Chcia³em tylko siê przywitaæ.
00:02:09:Nie, nie z May. Z tob¹.|Co u ciebie?
00:02:15:U mnie? U mnie w porz¹dku!
00:02:18:Tak, niech May najpierw trochê och³onie.
00:02:21:Napewno póŸniej do mnie zadzwoni.
00:02:24:Nie, nie mów jej ¿e dzwoni³em.
00:02:30:Wychodzisz do kina? Nie bêdê ciê|zatrzymywa
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,330 --> 00:00:09,030
<b>ÃÃ ÃÃÃÃÃÃ ÃÃÃÃÃÃ</b>
2
00:00:10,346 --> 00:00:15,395
<b>ÃÃÃÃÃÃÃÃÃ ÃÃ ÃÃÃÃÃ:
ÃñÃóôïò (Msc @ LSE)</b>
3
00:00:27,130 --> 00:00:30,230
Ãçà ðáñáìïÃà ôùà ÃñéóôïõãÃÃÃùÃ
ðñéà ðïëëà ÷ñüÃéá...
4
00:00:30,265 --> 00:00:33,830
Ãïéìüìïõà Ãñåìïò óôï êñåâÃôé ìïõ.
5
00:00:33,865 --> 00:00:36,347
Ãåà êïýÃáãá ôá óåÃôüÃéá.
6
00:00:36,382 --> 00:00:38,830
ÃÃÃðÃåá Ãñåìá êáé óéùðçëÃ.
7
00:00:39,540 --> 00:00:41,370
ÃöïõãêñÃ
ملف ترجمة ل Festival Express
keywords: polar, express, onecd, by, rebel, the,
original filename: 391632005The.Polar.Express oneCD by Rebel.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:22,554 --> 00:00:29,548
O EXPRESSO POLAR
2
00:00:45,579 --> 00:00:48,345
Na véspera de natal
Há muitos anos....
3
00:00:48,759 --> 00:00:51,430
Acordei tranquilamente
na minha cama.
4
00:00:51,524 --> 00:00:53,829
Cobri-me só com os
cobertores.
5
00:00:53,973 --> 00:00:56,847
Respirava devagar e em
silêncio.
6
00:00:57,375 --> 00:00:59,112
Estava a ouvir...
7
00:00:59,265 --> 00:01:00,738
um som que...
8
00:01:00,854 --> 00:01:03,034
Nunca tinha ouvido.
9
00:01:03,472 --> 00:01:08,346
O som dos
sinos do Pai Natal.
10
00:02:36,771 --> 00:02:39,836
Está bem Cher
ملف ترجمة ل Festival Express
keywords: midnight, express, 1978, 2, 5, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 44407-Midnight_Express_(1978)-25_FPS.srt
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:49,809 --> 00:00:52,881
Ce film est basé
sur une histoire authentique.
2
00:00:54,129 --> 00:00:58,281
Istanbul,
le 6 octobre 1970.
3
00:03:02,729 --> 00:03:06,039
Excusez-moi.
4
00:03:14,529 --> 00:03:16,918
- Nerveux ?
- Non.
5
00:03:17,089 --> 00:03:21,526
- Je hais l'avion.
- J'ai mal au ventre.
6
00:03:21,689 --> 00:03:27,525
L'idée de rentrer, sans doute.
7
00:03:28,769 --> 00:03:32,603
- Je dois retourner aux WC.
- Je t'attends.
8
00:03:32,769 --> 00:03:37,797
- Non, je te rejoindrai, OK ?
- OK
9
00:04:38,569 --> 00:04:41,447
Passeport.
10
00:04:52,609 -->
ملف ترجمة ل Festival Express
keywords: 1082, wrong, turn, dead, end, 2007, proper, festival, unrated, intimid, english, motechnet, com, wrongturn, deadend,
original filename: 10828-Wrong.Turn.2.Dead.End.2007.Proper.Festival.Unrated.DVDRiP.XviD-iNTiMiD.English.subs.motechnet.com.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:25,411 --> 00:02:27,402
[Engine Roaring]
2
00:02:32,318 --> 00:02:35,287
[CarRadio: Reggae]
3
00:02:46,666 --> 00:02:49,430
- [Phone Line Rings ]
- [Man ] Hello?
4
00:02:49,502 --> 00:02:51,629
It's dead out here,
and I'm hating you about now.
5
00:02:51,704 --> 00:02:54,400
- What kind of agent areyou?.
- You'll find the road.
6
00:02:54,474 --> 00:02:57,409
Kimberly, look, it's 4:00 a.m. in L.A.
Can I go back to sleep?.
7
00:02:57,477 --> 00:03:01,470
I was up all night on the red-eye,
and it wasn't first class likeyou promised.
8
00:03:01,548 --> 00:03:05,951
- Give me cr
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
00:00:39:Chungking Express
00:01:02:Ocieramy si? o siebie ka?dego dnia.
00:01:05:Nawet si? nie znaj?c.
00:01:08:Ale pewnego dnia mo?emy sta? sie przyjaci??mi.
00:01:13:Nazywam si? Ho Chi-wu.|Jestem policjantem, nr 223.
00:01:54:W chwili zbli?enia...
00:01:56:jeste?my oddaleni od siebie o zaledwie u?amek centymetra.
00:02:01:55 godzin p??niej,
00:02:03:zakocham si? w tej kobiecie.
00:02:05:Ciocia? Tu Ah Wu!
00:02:07:Chcia?em tylko powiedzie? "cze??".
00:02:09:Nie widzieli?my si? od d?u?szego czasu.
00:02:15:U mnie w porz?dku.|Ona jest uparta - musi jej przej??.
00:02:20:Zadzwoni do mnie sama jak jej przejdzie.
00:02:24:Nie m?w jej prosz?, ?e dzwoni?em.
00:02:30:S?ucham? Wychodz
ملف ترجمة ل Festival Express
keywords: sud, express, 2005, zeus, 2, fps, 1, cd, tr, divxforever, qix,
original filename: Sud express (2005) - ZeuS - 25fps - 1CD - srt - TR [DivXForever].zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:13,649 --> 00:01:15,082
Yorgun görünüyorsun.
2
00:01:17,409 --> 00:01:19,081
Sadece yorgun deðilim.
3
00:01:25,889 --> 00:01:27,163
Ne?
4
00:01:27,849 --> 00:01:30,761
Berbat bir gündü.
5
00:01:32,209 --> 00:01:33,039
Tabi.
6
00:01:34,049 --> 00:01:35,801
Bunun gibi günler oluyor hep.
7
00:01:42,409 --> 00:01:45,082
Senin müþterilerin de benimkiler
gibi olmalý.
8
00:01:46,249 --> 00:01:49,764
Bok içinde, beþ parasýz ve
kendini beðenmiþler.
9
00:01:49,929 --> 00:01:52,762
O kaltaktan da sýkýldým.
10
00:01:52,929 --> 00:01:55,966
Romanyalý. Doðudan b
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:25,123 --> 00:00:29,126
P O L Ã R E X P R E S S Z
2
00:00:47,273 --> 00:00:50,375
Egy karácsonyestén,
sok-sok évvel ezelõtt,
3
00:00:50,375 --> 00:00:53,979
csendben feküdtem ágyamban.
4
00:00:55,980 --> 00:00:58,983
Halkan, lassan vettem a levegõt.
5
00:00:58,692 --> 00:01:00,354
Hallgatóztam.
6
00:01:01,355 --> 00:01:03,355
Egy hangot vártam, amirõl azt hittem,
7
00:01:03,355 --> 00:01:04,357
nem hallom soha.
8
00:01:04,357 --> 00:01:09,362
Télapó szánjának csengettyûit.
9
00:02:40,050 --> 00:02:42,907
Jól van, Cherry, késõ van,
menj föl az emelet
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:45,616 --> 00:00:48,449
?? ?????? ??? ???????????
2
00:00:49,896 --> 00:00:52,968
? ?????? ????? ?????????
?? ??????? ???????.
3
00:00:54,216 --> 00:00:58,368
?????? ???? 6/101970
???? ????????????????, ???????.
4
00:03:02,816 --> 00:03:06,126
?? ??????????.
5
00:03:14,616 --> 00:03:17,005
- ????? ????????;
- ???.
6
00:03:17,176 --> 00:03:21,613
- ?? ?' ?????? ?? ?????.
- ???? ??? ????? ?? ???????.
7
00:03:21,776 --> 00:03:27,612
???? ????? ??' ??? ?????? ??? ?? ???
?????. ??? ???? ?? ??? ??? ??????.
8
00:03:28,856 --> 00:03:32,690
- ?????? ?? ??????? ???? ????????.
- ?? ??
ملف ترجمة ل Festival Express
keywords: midnight, express, 1978, 2, 3, 97, 6, fps, internal, schizo,
original filename: 35185-Midnight_Express_(1978)-23_976_FPS.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{139}{339}Traducerea ºi Adaptarea: CdinT|Cristi_Polacsek@SoftHome.net
{340}{409}I deliver perfection...|and don't brag about it! :D
{1009}{1119}{C:{preview}FFFF}EXPRESUL DE LA MIEZUL NOPÃII
{1129}{1239}{Y:i}Filmul este inspirat|de o poveste adevãratã.
{1240}{1339}{Y:i}Aceasta a început pe 6 Octombrie 1970|în Istambul, Turcia.
{4459}{4579}Pardon.
{4755}{4813}-Nervos?|-Nu.
{4819}{4928}-Urãsc zborul.|-Nu mi-a cãzut bine ce-am mâncat.
{4934}{5105}Poate eºti doar emoþionat|cã te întorci acasã.
{5111}{5205}-Trebuie sã mã duc iar la piºoar.|-Te aºtept.
{5211}{5374}-Nu, te prind eu din urmã. Bine?|-Bine.
{6856}{6965}Paº
ملف ترجمة ل Festival Express
keywords: kabul, express, 2001, cd, portuguese, br, pb, 2006, limited, 3, si,
original filename: Kabul Express - 2001 - 1CD - Portuguese-BR - pb - b85408922722e638b661120b91fd9bbd.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:59,809 --> 00:01:02,835
11th September, 2001.
2
00:01:05,115 --> 00:01:07,413
The twin towers came down in New York.
3
00:01:08,551 --> 00:01:12,078
And suddenly, the world's attention
turned to Afghanistan.
4
00:01:12,789 --> 00:01:15,917
A country ravaged by war, for 23 years.
5
00:01:17,594 --> 00:01:20,495
With Osama bin Laden and
the Taliban by their sides...
6
00:01:21,397 --> 00:01:23,661
...the U.S. started bombing Afghanistan.
7
00:01:25,235 --> 00:01:28,033
The Taliban were a group of
religious extremists...
8
00:01:28,671 --> 00:01:32,266
...who had occupied Afghani
ملف ترجمة ل Festival Express
keywords: the, sugarland, express, 1974, 2, 5, fps, 1, cd, en, divxforever, unseen,
original filename: The Sugarland Express (1974) - DVDRip - 25fps - 1CD - sub - EN [DivXForever].zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{4562}{4613}{Y:i}Haven't seen you|here before.
{4616}{4671}That's 'cause I ain't|been here before.|It's my first time.
{4673}{4767}Who'd y'all come to see?|Clovis Poplin.|I'm his legal wife, Lou Jean.
{4769}{4815}Hmm, Poplin?|Let's see.
{4817}{4882}He just came|from the penitentiary.|Here we go.
{4884}{4963}So he did.|It's here|on my flimsy.
{4965}{5087}Let's see what we got here.|Some nice goodies in here?
{5090}{5191}Oh, let's see.|What's this?
{5194}{5254}That's Texas Gold Stamps|from the market. Gimme.
{5256}{5321}Gimme.|Okay,|there's some more.
{5324}{5428}Okay.|What we got|in this one?
{5469}{5550}All right, Mrs. Poplin.|Have yoursel
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:27,130 --> 00:00:30,230
ÃäÃà æäû ïåðåä Ãîæäåñòâîì ìÃîãî ëåò Ãà çà ä
2
00:00:30,265 --> 00:00:33,830
à òèõî ëåæà ë â ñâîåé êðîâà òè
3
00:00:33,865 --> 00:00:36,347
à áûë çà êóòà à â îäåëî
4
00:00:36,382 --> 00:00:38,830
Ãûøà ë òèõî è ñïîêîéÃî
5
00:00:39,540 --> 00:00:41,165
à ëåæà ë è ñëóøà ë
6
00:00:41,200 --> 00:00:43,165
êà êèå-òî ñòðà ÃÃûå çâóêè
7
00:00:43,200 --> 00:00:44,165
Ãà êèõ ÿ ðà Ãüøå Ãèêîãäà ÃÃ¥ ñëûøà ë
8
00:00:44,200 --> 00:00:49,20
ملف ترجمة ل Festival Express
keywords: smiley, face, 2007, greek, gr, festival, dvdscr, xanax,
original filename: Smiley Face - 2007 - - Greek - gr - 7a229f0511ba43600660e004269839d3.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:15,700 --> 00:00:20,200
???? ????? ? ??????? ??? ???
???? ???????? ???? ??? ?? ?????? ?
2
00:00:21,101 --> 00:00:22,801
??? ?????? ?.
3
00:00:23,502 --> 00:00:25,402
??????? ?? ????????? ?????.
4
00:00:25,403 --> 00:00:27,703
?????, ????.
5
00:00:27,704 --> 00:00:29,304
???? ??? ??
?? ????????? ????,
6
00:00:29,305 --> 00:00:33,305
???? ?????????? ?? ??
????????????, ??? ????????;
7
00:00:33,306 --> 00:00:36,206
?? ????????? ?????????
??? ????????? ? ??? ???..
8
00:00:36,207 --> 00:00:38,307
??? ??????? ?? ???;
9
00:00:38,308 --> 00:00:41,508
??? ????? ??? ?????????
???
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:24,000 --> 00:00:28,000
EL EXPRESO POLAR
2
00:00:45,000 --> 00:00:48,200
<i>En la vÃspera de Navidad
Hace muchos años...</i>
3
00:00:48,235 --> 00:00:50,800
<i>Me acosté silenciosamente en mi cama.</i>
4
00:00:50,835 --> 00:00:53,000
<i>No peleé con las sabanas.</i>
5
00:00:53,800 --> 00:00:56,800
<i>Respiraba despacio y en silencio.</i>
6
00:00:56,835 --> 00:00:58,400
<i>Estaba oyendo...</i>
7
00:00:58,435 --> 00:01:02,200
<i>un sonido que creà que jamás oirÃa.</i>
8
00:01:02,235 --> 00:01:07,200
<i>El sonido de las campanas
del trineo de Santa Claus.</i>
9
00:02:37
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:22,563 --> 00:00:31,015
**Legenda pt-br athomas***
2
00:00:59,809 --> 00:01:02,835
11 de Setembro de 2001.
3
00:01:05,115 --> 00:01:07,413
As torres g?meas
cairam em Nova York.
4
00:01:08,551 --> 00:01:12,078
E repentinamente, a aten??o
do mundo virou ao Afeganist?o.
5
00:01:12,789 --> 00:01:15,917
Um pa?s assolado por guerra,
durante 23 anos.
6
00:01:17,594 --> 00:01:20,495
Com Osama Bin Laden e o
Talib? ao seu redor..
7
00:01:21,397 --> 00:01:23,661
.. os Estados Unidos come?aram
a bombardear o Afeganist?o.
8
00:01:25,235 --> 00:01:28,033
O Talib? foi um grupo de
extremis
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{200}{300} movie info: 768x432 23.98fps 103.7 MB
{310}{410} T?umaczenie smarzyk@vp.pl
{734}{804} Wewn?trz Pi?ciu Wielkich Pa?stw znajduje si? Kraj Ognia.
{815}{883} Znajduje si? w nim wioska, nazywana Konoha | ?yj? w niej wykwalifikowani ninja.
{916}{980} Jest to opowie?? o pewnym ch?opcu, kt?ry si? urodzi? w tej wiosce.
{992}{1100} Mawiaj?, ?e zosta? w nim zapiecz?towany Kyuubi, | pomimo jego pokr?conego losu,
{1118}{1194} kontynuuje on trening; d??y by zosta? | najlepszym ninja w Konoha, Hokage.
{1211}{1272} Jest on numerem jeden w?r?d ninja | nadmiernie aktywnych i niezdarnych...
{1279}{1330} ...Uzumaki Naruto!
{1652}{1735} W porz?dku! Ju
ملف ترجمة ل Festival Express
keywords: the, polar, express, 2004, 1, cd, dutch, nl,
original filename: The Polar Express - 2004 - 1CD - Dutch - nl - efc0ab3b2967e5ca37f1ce819da14cc4.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:23,309 --> 00:00:28,996
Polar Express
2
00:00:46,017 --> 00:00:51,584
Jaren geleden, op een kerstavond,
lag ik in mijn bed.
3
00:00:51,664 --> 00:00:53,706
Ik verroerde mij niet.
4
00:00:54,307 --> 00:00:57,351
Ik ademde langzaam en zachtjes.
5
00:00:57,832 --> 00:01:02,798
Ik wachtte op een geluid waarvan
ik bang was het nooit te zullen horen.
6
00:01:03,719 --> 00:01:08,324
De rinkelende bellen van de slee
van de kerstman.
7
00:02:38,355 --> 00:02:40,558
Ok? Sarah, je hebt nu water gehad.
8
00:02:40,958 --> 00:02:46,085
Kom mee naar boven, naar bed.
- Maar, maar... ik moet.
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:32,691 --> 00:00:36,400
POLARNI VLAK
2
00:00:53,451 --> 00:00:56,284
Na božièni veèer
pred mnogimi leti
3
00:00:56,451 --> 00:00:58,806
sem nepremièno
ležal v postelji
4
00:00:58,971 --> 00:01:01,201
in bil tiho kot miška.
5
00:01:01,371 --> 00:01:04,522
Å e dihati si nisem upal.
6
00:01:04,691 --> 00:01:10,163
Upal sem, da bom naposled
le zaslišal ta èarobni zvok.
7
00:01:10,491 --> 00:01:15,406
Cingljanje zvonèkov
Božièkovih sani.
8
00:02:39,811 --> 00:02:43,281
Dobila si svoj
kozarec vode, Sarah.
9
00:02:43,451 --> 00:02:45,407
Zdaj pa hitro v posteljo.
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:17,917 --> 00:00:24,846
ESTE FILME SE BASA EN UN HECHO REAL
OCURRIDO EN TEXAS EN 1969.
2
00:02:33,419 --> 00:02:37,583
CENTRO PREVIO A LA PUESTA EN LIBERTAD
CORRECCIONAL DE TEXAS
3
00:03:10,690 --> 00:03:12,157
No la conozco.
4
00:03:12,258 --> 00:03:14,658
Es la primera vez que vengo.
5
00:03:14,761 --> 00:03:16,251
¿A quién viene a ver?
6
00:03:16,362 --> 00:03:18,660
A Clovis Poplin.
Soy Lou Jean, su esposa.
7
00:03:18,765 --> 00:03:20,665
Poplin. Poplin. Veamos.
8
00:03:20,767 --> 00:03:23,463
- Acaba de llegar de la cárcel.
- Aquà está.
9
00:03:23,570 --> 00:03:
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:40,520 --> 00:00:43,353
^IEn juleaften
^Ifor mange år siden -
2
00:00:43,520 --> 00:00:45,875
^I- lå jeg rolig i min seng.
3
00:00:46,040 --> 00:00:48,270
^IJeg raslede ikke med min dyne.
4
00:00:48,440 --> 00:00:51,591
^IJeg trak vejret stille og roligt.
5
00:00:51,760 --> 00:00:57,232
^IJeg lyttede efter en lyd,
^Isom jeg var bange aldrig at skulle høre.
6
00:00:57,560 --> 00:01:02,475
^IBjældeklang fra Julemandens slæde.
7
00:02:26,880 --> 00:02:30,350
Okay, okay, Sara,
nu har du fået dit vand.
8
00:02:30,520 --> 00:02:32,476
Nu går vi oven på og i seng med dig.
ملف ترجمة ل Festival Express
keywords: carver, 2007, festival, unrated, intimid,
original filename: Carver.2007.Festival.Unrated.DVDRiP.XviD-iNTiMiD.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:10,276 --> 00:00:14,645
GEBASEERD OP WAARGEBEURDE FEITEN...
2
00:02:28,348 --> 00:02:30,348
Vermoord me niet.
3
00:02:43,696 --> 00:02:45,696
Alsjeblieft.
4
00:02:46,499 --> 00:02:47,767
Vermoord me niet.
5
00:04:27,533 --> 00:04:30,253
Pete, hoeveel verder is het nog?
6
00:04:30,270 --> 00:04:35,441
We zijn er nu precies vijf minuten dichterbij
dan toen je het de laatste keer vroeg.
7
00:04:35,541 --> 00:04:39,145
Bedankt, eikel.
Zo'n stom antwoord had ik net nodig.
8
00:04:39,245 --> 00:04:42,849
Elke keer wanneer ik je iets vraag, bedoel
ik eigenlijk: 'Geef me een stom antw
ملف ترجمة ل Festival Express
keywords: the, sugarland, express, 1974, 2, 3, 97, 6, fps, 1, cd, en, divxforever, promise,
original filename: The Sugarland Express (1974) - DVDRip - 23.976fps - 1CD - sub - EN [DivXForever].zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{4558}{4609}{Y:i}Haven't seen you|here before.
{4612}{4667}That's 'cause I ain't been|here before. It's my first time.
{4670}{4763}Who'd y'all come to see? Clovis|Poplin. I'm his legal wife, Lou Jean.
{4766}{4811}Hmm, Poplin?|Let's see.
{4814}{4878}He just came from the|penitentiary. Here we go.
{4881}{4959}So he did. It's here on my flimsy.
{4962}{5084}Let's see what we got here.|Some nice goodies in here?
{5086}{5188}Oh, let's see.|What's this?
{5190}{5250}That's Texas Gold Stamps|from the market. Gimme.
{5253}{5317}Gimme. Okay, there's some more.
{5320}{5424}Okay. What we got in this one?
{5466}{5546}All right, Mrs. Poplin. Have|yoursel
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{684}{822}Ãðåç ÃîëåäÃà òà âå÷åð ïðåäè ìÃîãî |ãîäèÃè ñè ëåæà õ ñïîêîéÃî â ëåãëîòî...
{830}{882}áåç äà ìè øóìîëÿò ÷à ðøà ôèòå.
{887}{967}Ãèøà õ áà âÃî è òèõè÷êî.
{982}{1115}Ãñëóøâà õ ñå çà çâóêà , êîéòî ñå|ñòðà õóâà õ ֌ Ãèêîãà Ãÿìà äà ÷óÿ.
{1129}{1252}Ãâóêúò îò çâúÃ÷åòà òà Ãà |øåéÃà òà Ãà Ãÿäî Ãîëåäà ...
{3482}{3617}Ãîáðå, èçïè ñè âîäà òà . Ãåãà |äà òå êà ÷èì ãîðå è äà ñè ëåãÃåø.
{3744}{3869}Ãî òè êà çà , ֌ Ãÿäî Ãîëåä
ملف ترجمة ل Festival Express
keywords: chung, hing, sam, lam, king, express, 1994, it,
original filename: Chung_Hing_Sam_lam_Chung_King_Express__1994_it.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2867}{2927}{y:i}Ogni giorno ci troviamo spalla|{y:i}a spalla con tante persone.
{2942}{2998}{y:i}Non siamo che degli|{y:i}sconosciuti l'uno per l'altro
{3003}{3083}{y:i}ma ognuna di queste persone|{y:i}pu? entrare o meno nella tua vita.
{3092}{3184}{y:i}Sono un poli ziotto. Mi chiamo|{y:i}A Qi Wu, per gli amici A Wu.
{3214}{3262}{y:i}Il mio numero di|{y:i}matricola ? il 223.
{3477}{3499}Fermo!
{4161}{4236}{y:i}Nell'istante in cui i nostri|{y:i}corpi si sono toccati
{4236}{4275}{y:i}ho provato un|{y:i}lunghissimo brivido.
{4334}{4423}{y:i}57 ore dopo mi sarei|{y:i}innamorato di quella donna.
{4453}{4492}Signora, come va?
{4492}{4528}Salve!
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
00:01:55:14 00:01:57:61 "Combat Training is completed.//You may get up now."
00:02:24:57 00:02:29:74 Start dancing!
00:02:31:98 00:02:33:04 Dance! Dance!
00:02:47:70 00:02:49:56 Give me some smile.
00:03:38:58 00:03:39:74 Get him! Get him!
00:04:16:32 00:04:17:48 I'm going to be rich!
00:04:35:54 00:04:36:90 Loi-Fook, why don't you
00:04:37:11 00:04:38:97 just take the money,//go buy some land and let me go?
00:04:39:07 00:04:40:84 You can still re-arrest me next time.
00:04:41:04 00:04:42:10 Wouldn't that be a better plan?
00:04:42:24 00:04:45:91 My biggest weakness has been//my inability to be corrupted.
00:04:46:25 00:04:49:31 This money is the evidence to put you//away for the
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:00,000 --> 00:00:08,000
ESE 4.2.1 BETA kullanýlarak oluþturulmuþtur.
ÃEVÃRÃ: CNBC-e Ripler: Burak ÃAHÃN
Elle Düzeltme: Burak ÃAHÃN
1
00:00:18,000 --> 00:00:27,550
Bu film, Teksas'ta 1969 yýlýnda
yaþanan gerçek bir olaydan alýnmýþtýr.
2
00:03:10,980 --> 00:03:13,900
- Seni daha önce hiç görmemiþtim.
- Ãünkü, daha önce hiç gelmedim.
3
00:03:14,442 --> 00:03:15,860
Bu, ilk geliþim.
- Kimi görmeye geldin?
4
00:03:16,444 --> 00:03:18,738
Clovis Poplin. Adým, Lou Jean.
Onun karýsýyým.
5
00:03:19,406 --> 00:03:22,200
- Poplin...Poplin. Bir bakayým.
- Eyalet hapishanesinden yeni geldi.
6
00:03:22,909 --> 00:03:27,664
ملف ترجمة ل Festival Express
keywords: midnight, express, fin, 2, 5, fps, 1978,
original filename: Midnight Express - Fin - 25fps - 1978.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:45,616 --> 00:00:48,449
KESKIYÃN PIKAJUNA
2
00:00:49,896 --> 00:00:52,968
Perustuu tositarinaan
3
00:00:54,216 --> 00:00:58,368
Se alkoi 6.10.1970
Istanbulissa, Turkissa
4
00:03:02,816 --> 00:03:06,126
Anteeksi.
5
00:03:14,616 --> 00:03:17,005
Jännittääkö?
-Ei.
6
00:03:17,176 --> 00:03:21,613
Inhoan lentämistä.
-Taisin syödä jotain myrkyllistä.
7
00:03:21,776 --> 00:03:27,612
Jännität vain kotiinpaluuta.
8
00:03:28,856 --> 00:03:32,690
Pitää käydä taas vessassa.
Mene edeltä. -Voin odottaa.
9
00:03:32,856 --> 00:03:37,884
Mene nyt! Tulen ihan kohta
perä