Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie Ferngully: The Last Rainforest is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
نتائج البحث في ملفات الترجمة عن : Ferngully: The Last Rainforest على صلة:
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:36,333 --> 00:00:44,331
FERNGULLY,
ULTIMA PÃDURE TROPICALÃ
2
00:01:00,813 --> 00:01:03,930
Lumea noastrã
era mult mai mare atunci.
3
00:01:04,133 --> 00:01:07,170
Pãdurea se întindea la nesfârºit.
4
00:01:07,453 --> 00:01:11,685
Noi, spiritele copacilor,
ofeream armonie tuturor fiinþelor.
5
00:01:12,173 --> 00:01:16,086
Dar cei mai apropiaþi
prieteni ai noºtri erau oamenii.
6
00:01:17,533 --> 00:01:22,368
Apoi, cum se mai întâmplã uneori,
echilibrul naturii s-a schimbat.
7
00:01:24,173 --> 00:01:27,483
Lar Hexxus, spiritul distrugerii,
8
00:01:27,573 --> 00:01:32
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:27,509 --> 00:01:30,706
Our world was much larger then.
2
00:01:30,789 --> 00:01:34,099
The forest went on for ever.
3
00:01:34,189 --> 00:01:38,785
We tree spirits nurtured
the harmony of all living things.
4
00:01:38,869 --> 00:01:42,225
But our closest friends were humans.
5
00:01:44,149 --> 00:01:48,939
Then, as sometimes happens,
the balance of nature shifted.
6
00:01:50,669 --> 00:01:54,025
And Hexxus, the very spirit of destruction,
7
00:01:54,109 --> 00:01:59,467
rose up from the bowels of the earth
and rained down his poison.
8
00:01:59,549 --> 00:02:02,063
The forest
ملف ترجمة ل Ferngully: The Last Rainforest
keywords: ferngully, the, last, rainforest, 1992, 5, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 23760-FernGully__The_Last_Rainforest_(1992)-25_FPS.srt
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:36,333 --> 00:00:44,331
FERNGULLY,
ULTIMA PÃDURE TROPICALÃ
2
00:01:00,813 --> 00:01:03,930
Lumea noastrã
era mult mai mare atunci.
3
00:01:04,133 --> 00:01:07,170
Pãdurea se întindea la nesfârºit.
4
00:01:07,453 --> 00:01:11,685
Noi, spiritele copacilor,
ofeream armonie tuturor fiinþelor.
5
00:01:12,173 --> 00:01:16,086
Dar cei mai apropiaþi
prieteni ai noºtri erau oamenii.
6
00:01:17,533 --> 00:01:22,368
Apoi, cum se mai întâmplã uneori,
echilibrul naturii s-a schimbat.
7
00:01:24,173 --> 00:01:27,483
Lar Hexxus, spiritul distrugerii,
8
00:01:27,573 --> 00:01:32
Advertisement:
------------
------------
ملف ترجمة ل Ferngully: The Last Rainforest
keywords: ferngully:, the, last, rainforest, 1992, 1, cd, english, en, ferngully,
original filename: FernGully: The Last Rainforest - 1992 - 1CD - English - en - 975ca372d08708f7ad5abde1ed0aa51c.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:01,900 --> 00:01:05,100
Our world was much larger then.
2
00:01:05,200 --> 00:01:08,500
The forest went on for ever.
3
00:01:08,700 --> 00:01:13,300
We tree spirits nurtured
the harmony of all living things.
4
00:01:13,600 --> 00:01:17,000
But our closest friends were humans.
5
00:01:19,200 --> 00:01:24,000
Then, as sometimes happens,
the balance of nature shifted.
6
00:01:25,900 --> 00:01:29,300
And Hexxus, the very spirit of destruction,
7
00:01:29,600 --> 00:01:34,900
rose up from the bowels of the earth
and rained down his poison.
8
00:01:35,200 --> 00:01:37,700
The forest
ملف ترجمة ل Ferngully: The Last Rainforest
keywords: 1282, ferngully, the, last, rainforest, 1992, 3, 9, 7, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 12826-FernGully__The_Last_Rainforest_(1992)-23_97_FPS.sub
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1490}{1570}Toen was onze wereld veel groter.
{1572}{1655}Het bos was oneindig groot.
{1657}{1772}Wij boomgeesten zorgden voor|de harmonie tussen alle levende wezens.
{1774}{1858}Maar de mens was onze beste vriend.
{1906}{2026}Toen veranderde de balans in de natuur.
{2069}{2153}En Hexxus, de geest van de ondergang,
{2155}{2289}kwam uit het diepste der aarde|en spuwde z'n vergif.
{2291}{2354}Het woud werd bijna vernield.
{2356}{2508}Er vielen veel doden. De mensen gingen|op de vlucht en keerden niet terug.
{2510}{2586}Volgens de meesten overleefden ze 't niet.
{2695}{2771}Door de magische natuurkrachten|aan te roepen,
{2773}{2949}kon ik Hex
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:00,520 --> 00:01:03,717
Toen was onze wereld veel groter.
2
00:01:03,800 --> 00:01:07,110
Het bos was oneindig groot.
3
00:01:07,200 --> 00:01:11,796
Wij boomgeesten zorgden voor
de harmonie tussen alle levende wezens.
4
00:01:11,880 --> 00:01:15,236
Maar de mens was onze beste vriend.
5
00:01:17,160 --> 00:01:21,950
Toen veranderde de balans in de natuur.
6
00:01:23,680 --> 00:01:27,036
En Hexxus, de geest van de ondergang,
7
00:01:27,120 --> 00:01:32,478
kwam uit het diepste der aarde
en spuwde z'n vergif.
8
00:01:32,560 --> 00:01:35,074
Het woud werd bijna vernield.
9
00
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
1
00:01:27,509 --> 00:01:30,706
Our world was much larger then.
2
00:01:30,789 --> 00:01:34,099
The forest went on for ever.
3
00:01:34,189 --> 00:01:38,785
We tree spirits nurtured
the harmony of all living things.
4
00:01:38,869 --> 00:01:42,225
But our closest friends were humans.
5
00:01:44,149 --> 00:01:48,939
Then, as sometimes happens,
the balance of nature shifted.
6
00:01:50,669 --> 00:01:54,025
And Hexxus, the very spirit of destruction,
7
00:01:54,109 --> 00:01:59,467
rose up from the bowels of the earth
and rained down his poison.
8
00:01:59,549 --> 00:02:02,063
The forest was nearly destroyed.
9
00:02:02,149 --> 00:02:07,428
Many live
ملف ترجمة ل Ferngully: The Last Rainforest
keywords: ferngully, the, last, rainforest, 1992, internal, ils, english, motechnet, com, fergully, hi,
original filename: 9229-Ferngully.The.Last.Rainforest.1992.iNTERNAL.DVDRip.XViD-iLS.English.subs.motechnet.com.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:00,520 --> 00:01:03,717
<i>(female voice)</i>
Our world was much larger then.
2
00:01:03,800 --> 00:01:07,110
The forest went on for ever.
3
00:01:07,200 --> 00:01:11,796
We tree spirits nurtured
the harmony of all living things.
4
00:01:11,880 --> 00:01:15,236
But our closest friends were humans.
5
00:01:17,160 --> 00:01:21,950
Then, as sometimes happens,
the balance of nature shifted.
6
00:01:23,680 --> 00:01:27,036
And Hexxus, the very spirit of destruction,
7
00:01:27,120 --> 00:01:32,478
rose up from the bowels of the earth
and rained down his poison.
8
00:01:32,560 --> 0
ملف ترجمة ل Ferngully: The Last Rainforest
keywords: ferngully:, the, last, rainforest, 1992, serbian, sr, fern, gully,
original filename: FernGully: The Last Rainforest - 1992 - - Serbian - sr - 5b21c3c5621b1f7232e46706c73a6b0d.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
00:00:39,000 --> 00:00:45,000
FERNGALI, POSLEDNJA KISNA SUMA
1
00:01:02,458 --> 00:01:05,791
Nas svet je tada bio mnogo veci.
2
00:01:05,875 --> 00:01:09,250
Suma je postojala oduvek.
3
00:01:09,375 --> 00:01:14,208
Mi, duhovi drveca, gajili smo
harmoniju svih zivih bica.
4
00:01:14,250 --> 00:01:17,791
Ali, nasi najblizi prijatelji bili su ljudi.
5
00:01:19,875 --> 00:01:24,791
Onda, kao sto to ponekad biva,
ravnoteza u prirodi je promenjena.
6
00:01:26,625 --> 00:01:30,041
I Hexxus, strasni duh unistenja,
7
00:01:30,250 --> 00:01:35,791
uzdigao se iz utrobe zemlje
i kisom poslao dole svoj otrov.
8
00:01:35,875 --> 00:01:38,500
Suma je bila gotovo
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
00:00:01:movie info: XVID 640x336 23.976fps 700.2 MB|/SubEdit b.4043 (http://subedit.prv.pl)/
00:00:15:Napisy & Synchro: LordOfTerra|krayt_dragon@tlen.pl
00:00:35:FernGully - Dolina Paproci
00:01:00:Nasz ?wiat by? kiedy? o wiele wi?kszy.
00:01:04:Las nie mia? ko?ca.
00:01:07:My, duchy drzew, zachowywa?y?my|r?wnowag? pomi?dzy wszystkim, co ?yje.
00:01:12:Lecz najbli?szymi nam przyjaci??mi byli ludzie.
00:01:17:Potem, jak to czasem bywa,|r?wnowaga zosta?a zak??cona.
00:01:24:I Hexxus, duch zniszczenia,
00:01:27:wyszed? z g??bin Ziemi|i spu?ci? na nas sw? trucizn?.
00:01:32:Las zosta? niemal?e doszcz?tnie zniszczony.
00:01:35:Wiele istnie? zgin??o. Ludzie za?|uciekli w trwodze i nig
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:00,520 --> 00:01:03,717
Toen was onze wereld veel groter.
2
00:01:03,800 --> 00:01:07,110
Het bos was oneindig groot.
3
00:01:07,200 --> 00:01:11,796
Wij boomgeesten zorgden voor
de harmonie tussen alle levende wezens.
4
00:01:11,880 --> 00:01:15,236
Maar de mens was onze beste vriend.
5
00:01:17,160 --> 00:01:21,950
Toen veranderde de balans in de natuur.
6
00:01:23,680 --> 00:01:27,036
En Hexxus, de geest van de ondergang,
7
00:01:27,120 --> 00:01:32,478
kwam uit het diepste der aarde
en spuwde z'n vergif.
8
00:01:32,560 --> 00:01:35,074
Het woud werd bijna vernield.
9
00
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:31,640 --> 00:00:34,840
Toen was onze wereld veel groter.
2
00:00:34,920 --> 00:00:38,240
Het bos was oneindig groot.
3
00:00:38,320 --> 00:00:42,920
Wij boomgeesten zorgden voor
de harmonie tussen alle levende wezens.
4
00:00:43,000 --> 00:00:46,360
Maar de mens was onze beste vriend.
5
00:00:48,280 --> 00:00:53,080
Toen veranderde de balans in de natuur.
6
00:00:54,800 --> 00:00:58,160
En Hexxus, de geest van de ondergang,
7
00:00:58,240 --> 00:01:03,600
kwam uit het diepste der aarde
en spuwde z'n vergif.
8
00:01:03,680 --> 00:01:06,200
Het woud werd bijna vernield.
9
00
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:31,640 --> 00:00:34,840
Toen was onze wereld veel groter.
2
00:00:34,920 --> 00:00:38,240
Het bos was oneindig groot.
3
00:00:38,320 --> 00:00:42,920
Wij boomgeesten zorgden voor
de harmonie tussen alle levende wezens.
4
00:00:43,000 --> 00:00:46,360
Maar de mens was onze beste vriend.
5
00:00:48,280 --> 00:00:53,080
Toen veranderde de balans in de natuur.
6
00:00:54,800 --> 00:00:58,160
En Hexxus, de geest van de ondergang,
7
00:00:58,240 --> 00:01:03,600
kwam uit het diepste der aarde
en spuwde z'n vergif.
8
00:01:03,680 --> 00:01:06,200
Het woud werd bijna vernield.
9
00
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{100}www.napiprojekt.pl - nowa jako?? napis?w.|Napisy zosta?y specjalnie dopasowane do Twojej wersji filmu.
{592}{640}Nie, nie podchod?!
{644}{732}?mier?, tego w?a?nie pragniesz,|co nie?
{740}{788}Nie, nie chc? umrze?!
{916}{973}Jeste? moim asystentem z TV, prawda?
{981}{1013}Umr? z tob?!
{1069}{1133}Chod?my do nieba!|Tam czekaj? na ciebie tata i mama.
{2303}{2343}"Sakayo Ryotarou"
{3022}{3071}Amane Misa...
{3095}{3190}Twoje ?ycie zosta?o przed?u?one.
{3262}{3334}Jeste?... anio?em?
{3334}{3382}Nie.
{3382}{3430}Jestem Shinigami.
{3430}{3478}Shinigami?
{3599}{3647}Zajebi?cie!
{3671}{3793}Ludzie, kt?rych nazwiska zostan? zapisane w Dea
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{75}movie info: XVID 576x304 25.0fps 700.9 MB|/SubEdit b.4043 (http://subedit.prv.pl)/
{1192}{1257}The only reason we...
{1258}{1310}even...|that it was even...
{1312}{1374}that she... that it was|even mentioned
{1375}{1446}in the... in the first place|is really... it wasn't for us,
{1446}{1513}you know,|like that she...
{1514}{1573}big fucking favor.
{8895}{8957}This fucking...
{8958}{9002}swamp.
{11347}{11417}'Cause I'm afraid...
{11466}{11540}You can't do anything.
{11541}{11615}You can't do anything.
{11616}{11662}I can't.
{11663}{11724}I don't know what I'm...
{11773}{11864}God, it's just...|I don't know.
{11865}{11950}Just a.
ملف ترجمة ل Ferngully: The Last Rainforest
keywords: i, still, know, what, you, did, last, summer, dutch, subrip, 1, nl,
original filename: I_Still_Know_What_You_Did_Last_Summer_Dutch_SubRip_1.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:43,930 --> 00:00:46,730
Ik heb gezondigd.
2
00:00:49,010 --> 00:00:51,970
Ik ben al een jaar
niet komen biechten.
3
00:00:52,170 --> 00:00:58,930
Ik heb dit niemand verteld. Niet aan
m'n moeder, de politie of vrienden.
4
00:01:00,010 --> 00:01:06,011
Alleen degenen die erbij waren,
en die leven niet meer.
5
00:01:07,651 --> 00:01:11,851
Ik heb namelijk...
6
00:01:15,891 --> 00:01:18,531
Ik heb iemand omgebracht.
7
00:01:19,851 --> 00:01:22,491
Maar het was een ongeluk.
8
00:01:23,251 --> 00:01:27,531
Een vreselijk ongeluk.
Ik kan het niet van me af zetten.
9
00:01:28,611
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{1}{575} ... bymikeRO ... | e_netu@yahoo.com
{970}{1050}ULTiMUL SAMARiTEAN
{4405}{4425}Verde 88 !
{4782}{4837}Cu asta se încheie prima reprizã ...
{4845}{4927}... cu scorul :|Cleveland 17, Los Angeles 10.
{4982}{5017}Haideþi ! Miºcaþi-vã !
{5155}{5190}Billy Cole!
{5220}{5250}Prima repriza a fost slaba !
{5255}{5330}Deschideþi spaþii de joc !|Tãvãliþi-vã ca porcii !
{5347}{5375}Billy Cole.
{5380}{5425}Un apel pe linia 3.
{5430}{5525}Hai sa le-aratam cum se joaca.|Sa iesim din orasul asta ca invingatori !
{5530}{5557}Urãsc Cleveland-ul !
{5690}{5745}Salut, William. Aici Milo.
{5750}{5807}S-au pariat o grãmadã de bani pe
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,034 --> 00:00:01,566
<i>El huracán crea caos.</i>
2
00:00:02,278 --> 00:00:03,999
<i>Mariel, cuidado.</i>
3
00:00:04,000 --> 00:00:05,223
<i>CreÃamos que iba a
golpear más al norte...</i>
4
00:00:05,224 --> 00:00:07,407
<i>...pero golpeó justo en Homestead.</i>
5
00:00:07,500 --> 00:00:09,751
<i>Se suponÃa que Szura estaba
entrenando a estas personas...</i>
6
00:00:09,752 --> 00:00:11,341
<i>...para reinsertarse en la sociedad.</i>
7
00:00:11,376 --> 00:00:14,401
<i>Básicamente estamos tratando con
una tropa de hÃbridos armados.</i>
8
00:00:15,544 --> 00:00:17,065
<i
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{994}{1040}Por favor, levem todos os|seus pertences consigo.
{1042}{1126}Este é o último comboio|para Asakusa.
{3778}{3931} BLOOD|O ÃLTIMO VAMPIRO
{4660}{4795}Chegaremos a Asuka em breve.|Esta será a última paragem.
{5746}{5773}Saya!
{5854}{5898}Onde é que está o Teratoide?
{5909}{5922}Lá dentro.
{5957}{5994}A espada está |começando a encurvar.
{6005}{6125}Já não corta tão bem como devia.|Arranja-me uma nova agora.
{6137}{6255}Isso não é possÃvel.|Não temos tempo para isso agora...
{6260}{6292}...pois acabamos de|identificar mais um deles.
{6293}{6353}Espadas daquela qualidade|não são fáceis de encontrar.
{6724}{6756}Q
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{72}movie info: XVID 720x320 23.976fps 700.2 MB|/SubEdit b.4043 (http://subedit.prv.pl)/
{1007}{1139}INDIANA JONES|I OSTATNIA KRUCJATA
{2823}{2864}Z koni!
{3008}{3067}Hermanowi jest niedobrze!
{3224}{3314}Niech nikt si? nie oddala!
{3304}{3424}Niekt?re skalne tunele|rozci?gaj? si? na mile.
{3626}{3733}To wcale nie jest dobry pomys?.
{3794}{3854}Co to?
{4443}{4525}- Znalaz?e? ju? co??|- Nic.
{4515}{4582}Wykopa? co?.
{4602}{4721}Mam co?, Fedora!|Mam tu co?.
{4848}{4926}O, patrzcie na to!
{4917}{5012}- Jeste?my bogaci!|- Zamknij si?!
{5062}{5119}Indy?
{5113}{5219}Indy? Co oni robi??
{5206}{5281}Indiana? Indiana...?
{5390}{5447}Musimy
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{3}movie info: 480x480 0.1000fps 728.2 MB|/SubEdit b.3890 (http://alfa.icis.pcz.czest.pl/~subedit)/
{25}{29}29.970
{635}{639}t?umaczenie: jwojnar1@wp. pl
{839}{843}M?wi?, ?e Japoni? stworzy? miecz.
{959}{964}Legenda g?osi, ?e wody, kt?re wyparowa?y z oceanu
{1109}{1112}zamieni?y si? w krople.
{1199}{1204}Cztery idealne krople, kt?re spad?y|zn?w do morza.
{1289}{1293}I te krople da?y pocz?tek wyspom Japonii.
{1469}{1475}Ja twierdz?, ?e Japonia stworzy?a ludzi|o niezwyk?ej odwadze.
{1588}{1592}Wojownik?w, kt?rzy oddawali|?ycie za to,
{1678}{1682}co sta?o si? s?owem zapomnianym...
{1798}{1800}Honor
{3207}{3211}"The Last Samurai"|Ostatni S
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:21,400 --> 00:00:24,300
/Alaska. Ogromna pustynia P??nocy.
2
00:00:24,600 --> 00:00:27,700
/Obszar urozmaiconego,
/naturalnego pi?kna.
3
00:00:28,000 --> 00:00:31,900
/Zr??nicowany powierzchniowo.
/Ojczyzna czarnego z?ota.
4
00:00:32,300 --> 00:00:34,800
/Na p??nocnych terenach Alaski...
5
00:00:35,000 --> 00:00:37,700
/ropa jest wydobywana
/w Zatoce Prudhoe od roku 1969.
6
00:00:37,800 --> 00:00:41,300
/Jest ona dostarczana do rafinerii
/i port?w odleg?ych o 800 mil na po?udnie,
7
00:00:41,500 --> 00:00:44,100
/za pomoc? ruroci?gu
/Trans Alaskan Pipeline.
8
00:00:44,700 -->
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:40,089 --> 00:00:44,504
Este filme se ha basado en
personas y hechos reales.
2
00:00:46,474 --> 00:00:48,583
- ¿Están listos?
- ¡SÃ!
3
00:00:48,584 --> 00:00:50,737
Escocia, 1970.
4
00:00:50,738 --> 00:00:53,741
¡Listos, fuera!
5
00:01:20,724 --> 00:01:23,854
- ¿Estofado, Dr. Garrigan?
- Por favor.
6
00:01:26,006 --> 00:01:29,009
¿Y tú, Dr. Garrigan?
7
00:01:30,159 --> 00:01:34,010
- Yo... pensé que...
- Madre.
8
00:01:34,275 --> 00:01:37,935
Ya que tenemos algo que celebrar,
podemos beber una gotita.
9
00:01:39,069 --> 00:01:41,601
Jerez, bien.
10
00:01:41
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1566}{1638}?????, ????????, ??????????|????? ??? ?????? ???????
{1825}{1849}'?????.
{3290}{3369}-?'??????;|-???, ???? ???, ?'?????? ????.
{3390}{3432}-??? ?? ????;|-???????.
{3437}{3474}'????.
{3484}{3558}-???????.|-'???. '?????.
{3563}{3655}? ????? ????? ???? ??????.
{3666}{3767}?? ??? ????? ??? ?? ?????.|????? ???????;
{3790}{3884}????? ??? ????? ???; ???????|??? ??????????? ??'????????.
{3900}{3953}??? ???? ????????????|??? ????? ??? ??????.
{3963}{4028}??? ????? ???????, ????.|??? ???????????? ??? ????? ???.
{4040}{4127}??;|-????? ??????, ?? ???????;
{4164}{4225}?? ????.|-???????...
{5474}{5526}?????? ??????????!
{5974}{6048}-????
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:30,800 --> 00:00:34,600
The legend began
beneath these dark hills
2
00:00:34,600 --> 00:00:36,900
and under this same sky.
3
00:00:37,900 --> 00:00:41,400
It tells of a sword
of great power,
4
00:00:41,400 --> 00:00:44,400
forged for the conqueror
Julius Caesar.
5
00:00:45,500 --> 00:00:48,700
This weapon was passed down
until it reached
6
00:00:48,800 --> 00:00:53,600
the last of Caesar's noble line,
the emperor Tiberius.
7
00:00:54,900 --> 00:00:59,300
On his death it was hidden away
to keep it from the hands of evil men.
8
00:01:00,400 --> 00:01:02,900
For generations
i
ملف ترجمة ل Ferngully: The Last Rainforest
keywords: lastsamuraithe, 2003, spanish, xsubt, 1, com, last, samurai, ts, svcd, mpt, divx, xtech,
original filename: LastSamuraiThe2003-Spanish[Xsubt[1].com].zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:08,877 --> 00:00:13,798
traducido por Kronocida
2
00:00:15,264 --> 00:00:21,101
presenta:
3
00:00:26,855 --> 00:00:29,379
Dicen que Jap?n fue
hecho de una espada,
4
00:00:31,773 --> 00:00:35,166
dicen que los viejos dioses
colocaran la l?mina fria en el oceano.
5
00:00:35,663 --> 00:00:38,154
y cuando ellos la sacaron
de vuelta...
6
00:00:38,155 --> 00:00:41,055
cuatro gotas perfectas
cayeron de vuelta en el mar...
7
00:00:40,789 --> 00:00:43,630
y aquellas gotas se transformaron
en la isla de japon.
8
00:00:45,711 --> 00:00:50,177
yo digo que japon fue hecho por
un grup
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:27,720 --> 00:00:29,640
???? ??? ? ??????? ?????????
??? ??? ?????.
2
00:00:33,280 --> 00:00:35,200
???? ??? ?? ??????? ???? ??????
??? ????? ?????? ???? ??????,
3
00:00:38,120 --> 00:00:40,040
??? ???? ??? ???????, 4 ???????
???????? ?????? ??? ???????.
4
00:00:41,680 --> 00:00:43,600
????? ?? ???????? ??????
?? ????? ??? ????????.
5
00:00:48,480 --> 00:00:50,400
??? ??? ??? ? ??????? ????????? ???
??? ?????? ????????? ??????
6
00:00:54,280 --> 00:00:56,200
?????????? ??? ?? ?????? ?? ??? ????
??? ???? ??? ???? ?????????? ????? ????,
7
00:00:57,160 --> 00:00:59,080
??? ??? ????
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:21,216 --> 00:00:24,208
<i>Alaska.
Kuzeydeki b?y?k ?ss?zl?k.</i>
2
00:00:24,486 --> 00:00:27,512
<i>Muhte?em do?al
g?zelliklerin ve ?e?itlili?in ?lkesi.</i>
3
00:00:27,789 --> 00:00:31,748
<i>Buras? ha?in bir b?lge.
Siyah alt?n?n ?lkesi.</i>
4
00:00:32,127 --> 00:00:34,763
<i>Alaska'n?n kuzeyindeki
Prudhoe K?rfezi'nden...</i>
5
00:00:34,798 --> 00:00:37,527
<i>...1969'dan beri petrol ??kar?l?yor.</i>
6
00:00:37,699 --> 00:00:41,302
<i>Petrol, 800 mil g?neydeki
rafineri ve limanlara...</i>
7
00:00:41,337 --> 00:00:43,862
<i>...b?y?k Trans-Alaska
Boru Hatt? ile ta??n?yor.</i>
8
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{3618}{3640}Green 88!
{3997}{4052}That ends the first half of play...
{4058}{4141}... with the score:|Cleveland 17, Los Angeles 10.
{4197}{4232}Let's go! Move!
{4370}{4404}Billy Cole!
{4434}{4464}The first half stunk!
{4470}{4545}Open the holes up!|Get in there like pigs!
{4561}{4589}Billy Cole.
{4594}{4638}Call on line 3.
{4643}{4739}Let's kick some butt.|Let's get out of this town a winner!
{4744}{4772}I hate Cleveland!
{4905}{4959}Hello, William. This is Milo.
{4965}{5021}There's a lot of money on this game.
{5098}{5153}You better score some touchdowns.
{5161}{5222}Do whatever it takes.|Understood?
{5233}{5285}Or else you're history
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:08,739 --> 00:01:12,049
<b>H?SZ ?VVEL EZEL?TT</b>
2
00:01:13,059 --> 00:01:17,655
Nem ?rtem, mi?rt vagyok itt.
Nem szugger?lhatn?d meg ?ket?
3
00:01:17,739 --> 00:01:20,048
Megtehetn?m, de ink?bb m?gsem.
4
00:01:20,139 --> 00:01:25,133
Tudod, hogy viszonyulok
a hatalommal val? vissza?l?shez.
5
00:01:25,219 --> 00:01:28,336
Ja, a hatalom megront,
hallottam t?led el?gszer, Charles.
6
00:01:28,419 --> 00:01:32,253
- Musz?j folyton kioktatni?
- Att?l tartok, igen.
7
00:01:32,339 --> 00:01:34,648
Hidd el, most sz?ks?gem lesz r?d.
8
00:01:34,739 --> 00:01:39,017
Ugye nem l?togatjuk
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:27,509 --> 00:01:30,706
Nuestro mundo
era mucho más extenso entonces.
2
00:01:30,789 --> 00:01:34,099
El bosque era interminable.
3
00:01:34,189 --> 00:01:38,785
Los espÃritus de los árboles alimentábamos
la armonÃa entre todas las criaturas,
4
00:01:38,869 --> 00:01:42,225
pero nuestros amigos
más cercanos eran los humanos.
5
00:01:44,149 --> 00:01:48,939
Pero, como a veces ocurre,
el equilibrio natural se alteró.
6
00:01:50,669 --> 00:01:54,025
Hexxus, el espÃritu de la destrucción,
7
00:01:54,109 --> 00:01:59,467
emergió de las entrañas de la tierra
descargando su v
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,988 --> 00:00:06,381
URGENCIAS
2
00:00:06,656 --> 00:00:07,884
Anteriormente en Urgencias...
3
00:00:08,058 --> 00:00:11,810
- Carol Hathaway es la jefa de enfermeras.
- Y dirije el comité de bienvenida.
4
00:00:11,845 --> 00:00:16,041
- ¿Te interesa la cirujÃa pediátrica?
- SÃ, mucho.
5
00:00:16,076 --> 00:00:19,127
- ¿Un incendio? ¿Todo el edificio?
- SÃ.
6
00:00:19,269 --> 00:00:21,098
- ¿Mi planta también?
- SÃ.
7
00:00:21,171 --> 00:00:24,607
Debe ser duro estar enfermo y solo.
8
00:00:24,808 --> 00:00:28,244
- He oÃdo que es médico.
- En realidad soy en
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:41,841 --> 00:00:47,040
Esta pelÃcula tomó como inspiración
a sucesos y personas reales
2
00:00:48,448 --> 00:00:50,006
<i>¡Vamos! ¿Están listos?</i>
3
00:00:50,006 --> 00:00:52,084
<i>ESCOCIA, 1970</i>
4
00:00:52,084 --> 00:00:54,052
- ¡SÃ! ¡SÃ!
- ¡En sus marcas! ¡Listos!
5
00:00:54,854 --> 00:00:56,321
¡Fuera!
6
00:01:15,575 --> 00:01:16,803
¡Bravo!
7
00:01:22,082 --> 00:01:24,050
¿Le sirvo estofado, Dr. Garrigan?
8
00:01:27,921 --> 00:01:30,446
¿Y a usted, Dr. Garrigan?
9
00:01:32,058 --> 00:01:36,188
- Se me ocurrió que--
- Madre.
10
00:01:36,188
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{5}{62}VAROITUS|-------------|Tekij?noikeuden omistaja on Iuovuttanut|t?m?n DVD:n sis?It?m?n teoksen ja|sen ??niraidan oikeudet vain ja|ainoastaan kotik?ytt??n.|Kaikki muut oikeudet pid?tet??n.
{72}{129}Teoksen Iaiton kopiointi, muuttaminen,|esitt?minen, vuokraaminen, vaihtaminen,|Iainaaminen, juIkiset esitykset ja|Ievitt?minen osittainkin on ehdottomasti|kieIIetty, ja kaikki seIIainen toiminta|johtaa oikeudeIIisiin toimiin ja|mahdoIIiseen rikossyytteeseen.
{1636}{1757}On t?m?kin tapa viett?? joulua!
{1765}{1839}Mulcahey!
{1843}{1948}Erist?k?? jalkak?yt?v?.|Kukaan ei saa poistua paikalta.
{2413}{2495}Pieni lahja teille! Siat!
{2660}{2761}P??st?
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.moviesubtitles.org
1
00:00:34,070 --> 00:00:37,620
Felirat: Neolif
neolif@freemail.hu
2
00:00:38,070 --> 00:00:41,120
Rendben van , k?szen vagytok ?
3
00:00:41,155 --> 00:00:42,635
Gyertek ?ljetek le!
4
00:00:43,370 --> 00:00:47,290
Ma egy t?rt?netet fogok bemutatni nektek..
5
00:00:47,460 --> 00:00:49,990
Most pedig hangol?djunk egym?sra ..
6
00:00:53,000 --> 00:00:55,715
<i>R?ges - r?gen ..</i>
7
00:00:55,750 --> 00:00:58,795
<i>..a bolyg?nk nagyon beteg volt..</i>
8
00:00:58,830 --> 00:01:01,840
<i>Az emberek elt?volodtak egym?st?l...</i>
9
00:01:01,875 --> 00:01:03,310
<i>..?s h?bor?ztak
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:19,647
???? ??? ??????? ?????? ????????????
?????? ?????
01
00:00:21,000 --> 00:00:26,500
[[?????????? ????????]]
faisal175.blogpost.com
2
00:00:31,089 --> 00:00:34,456
???? ???????? ???
??? ?????? ???????
3
00:00:34,926 --> 00:00:36,860
???? ??? ???????
4
00:00:38,263 --> 00:00:41,699
???? ????? ??? ?? ??? ?????
5
00:00:41,933 --> 00:00:44,766
?? ???? ??(?????? ????) ??????
6
00:00:45,603 --> 00:00:48,163
??? ??? ????? ???
????? ??? ???
7
00:00:48,406 --> 00:00:51,432
??? ??? ????? ???? ???????
8
00:00:52,043 --> 00:00:55,308
(?????????? (????????
ملف ترجمة ل Ferngully: The Last Rainforest
keywords: last, exile, russian, a???a??????a??, ??a??a????a??, ??a??a????a??a????a??a????, ???, ??a??, ??, ??o??u, ??, ??oe??, ??o????, ???, ??a??, ??o??u, ??o????,
original filename: 5779- Last Exile ( Russian Ñ?убтитры ).zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:08,300 --> 00:00:14,892
[Just keep on trying, keep on flying I will be light.]
ÃÃ¥ ñäà âà éñÿ, äåðæè âûñîòó - ÿ áóäó ñâåòîì.
2
00:00:15,391 --> 00:00:21,856
[yoake wo hitotsu no hajimari to suru nara]
Ãû ðåøà åì, êîãäà Ãà ÷èÃà åòñÿ ðà ññâåò,...
3
00:00:22,761 --> 00:00:28,656
[ima ga kitaru beki toki da to suru nara]
...çÃà ÷èò òåïåðü ïîðà âîéòè...
4
00:00:29,883 --> 00:00:34,077
[kimi to no C