Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie Fellini is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
نتائج البحث في ملفات الترجمة عن : Fellini على صلة:
ملف ترجمة ل Fellini
keywords: fellini, la, strada, english, divx, 3,
original filename: 30300.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:59,900 --> 00:02:05,800
You must go home! Mama said that
you should come home immediately!
2
00:02:05,800 --> 00:02:09,800
There is a man, with a
big, big motorcycle!
3
00:02:10,000 --> 00:02:13,100
He said Rosa is dead.
4
00:02:22,900 --> 00:02:26,900
Gelsomina! You know Zampano,
Rosa's husband?
5
00:02:27,600 --> 00:02:32,000
My poor daughter! She died far from
home. I'll never see her grave!
6
00:02:32,500 --> 00:02:38,400
She is dead, the poor thing!
She was so beautiful, worked so hard!
7
00:02:38,400 --> 00:02:41,000
She could do everything!
8
00:02:42,100 --> 0
ملف ترجمة ل Fellini
keywords: fellini, satyricon, 1969, internal, retro, english, motechnet, com,
original filename: 5737-Fellini.Satyricon.1969.Dvdrip.XviD.iNTERNAL-RETRO.English.subs.motechnet.com.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:01,508 --> 00:01:04,443
The earth has not managed to swallow
me into the abyss...
2
00:01:04,511 --> 00:01:07,537
nor has the sea engulfed me
with its raging storms.
3
00:01:07,614 --> 00:01:10,344
I have fled from the law
and escaped the arena.
4
00:01:10,417 --> 00:01:13,215
I've even stained my hands with blood...
5
00:01:13,286 --> 00:01:15,083
only to end up here, destitute...
6
00:01:15,155 --> 00:01:17,851
exiled from my country, abandoned!
7
00:01:18,392 --> 00:01:20,917
And who condemned me to be alone?
8
00:01:20,994 --> 00:01:23,462
Someone who bears the mark
of al
ملف ترجمة ل Fellini
keywords: fellini, 1990, la, voce, della, luna, en, federico,
original filename: fellini.1990.la.voce.della.luna.en.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:37,650 --> 00:01:39,445
Ivo Salvini.
2
00:01:55,875 --> 00:01:57,829
Did you hear it too?
3
00:01:57,993 --> 00:02:00,141
Someone is calling me!
4
00:02:17,617 --> 00:02:20,969
Let's see the pussy! The cha-cha pussy!
5
00:02:21,733 --> 00:02:24,404
Cha-cha pussy... Long live the pussy!
6
00:02:24,571 --> 00:02:28,004
Cha-cha pussy... Long live the pussy!
7
00:02:28,648 --> 00:02:31,364
Did all of you pay? You did not.
8
00:02:32,124 --> 00:02:33,636
You owe me for the other night too.
9
00:02:33,803 --> 00:02:36,837
Mine is so hard, I could smash a wall with it!
10
00:02
Advertisement:
------------
------------
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:33,500 --> 00:02:35,800
- He's written from America.
- What's he say?
2
00:02:35,800 --> 00:02:39,600
They eat everything
out ofcans over there.
3
00:02:39,600 --> 00:02:42,400
The first image of Rome
wasa centuries-oldstone...
4
00:02:42,500 --> 00:02:47,200
rising out of the fields
just outside my hometown.
5
00:02:51,800 --> 00:02:57,200
Lateron, at school, we were told
otherinteresting things about Rome.
6
00:03:02,600 --> 00:03:05,100
This is the Rubicon...
7
00:03:06,700 --> 00:03:11,900
the river Julius Caesar crossed,
saying, "Alea iacta est!"
8
00:03:13,500 --> 00:0
ملف ترجمة ل Fellini
keywords: vitelloni, 1953, 2, 97, 6, fps, 1, cd, en, divxforever, federico, fellini,
original filename: Vitelloni I (1953) - DVDRip - 23.976fps - 1CD - sub - EN [DivXForever].zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{2185}{2249}{Y:i}Our town's boardwalk.
{2258}{2410}{Y:i}Our last summer party:|{Y:i}The election of Miss Mermaid 1953.
{2438}{2473}{Y:i}Nice crowd, no?
{2478}{2622}{Y:i}Visitors, tourists,|{Y:i}and a Roman actress as judge.
{2647}{2681}{Y:i}Everybody's here.
{2717}{2820}{Y:i}And, of course, we're here too...|{Y:i}the guys...
{2856}{2889}{Y:i}This is Alberto.
{3021}{3073}{Y:i}This is Leopoldo, the intellectual.
{3170}{3245}{Y:i}And here's Moraldo,|{Y:i}the youngest in our crowd.
{3315}{3365}Look at the lightning.|It's beautiful.
{3368}{3465}{Y:i}The tenor's Riccardo. As always,|{Y:i}this is pretty much his night.
{3485}{3597}{
ملف ترجمة ل Fellini
keywords: fellini, satyricon, 1969, internal, retro, english, motechnet, com,
original filename: Fellini.Satyricon.1969.Dvdrip.XviD.iNTERNAL-RETRO.English.subs.motechnet.com.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:01,508 --> 00:01:04,443
The earth has not managed to swallow
me into the abyss...
2
00:01:04,511 --> 00:01:07,537
nor has the sea engulfed me
with its raging storms.
3
00:01:07,614 --> 00:01:10,344
I have fled from the law
and escaped the arena.
4
00:01:10,417 --> 00:01:13,215
I've even stained my hands with blood...
5
00:01:13,286 --> 00:01:15,083
only to end up here, destitute...
6
00:01:15,155 --> 00:01:17,851
exiled from my country, abandoned!
7
00:01:18,392 --> 00:01:20,917
And who condemned me to be alone?
8
00:01:20,994 --> 00:01:23,462
Someone who bears the mark
of al
ملف ترجمة ل Fellini
keywords: dolce, vita, la, 1960, 1, cd, italian, it, federico, fellini,
original filename: Dolce vita, La - 1960 - 1CD - Italian - it - 7445d30149ba2991e55fb8c4ba93f153.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:20,040 --> 00:02:31,070
2
00:02:59,880 --> 00:03:02,030
3
00:03:02,120 --> 00:03:09,110
- Leontina, che cos'??
- Guarda, ? Ges?! Ma dove vanno?
4
00:03:10,200 --> 00:03:17,110
- Guarda, sta per scendere! Ehi!
- Ehi! - Oh! - Ehi!
5
00:03:31,480 --> 00:03:33,940
- Ehi!
- Ehi!
6
00:03:36,840 --> 00:03:39,630
Che cos'? quella statua?
Dove la portate?
7
00:03:39,720 --> 00:03:43,670
8
00:03:43,760 --> 00:03:48,310
- Cosa?
- Dove la portate?
9
00:03:48,400 --> 00:03:53,260
10
00:03:54,120 --> 00:03:58,710
La portano dal Papa.
11
00:03:59,800 --> 00:04:02,670
Vog
ملف ترجمة ل Fellini
keywords: citta, delle, donne, la, 1980, 1, cd, portuguese, br, pb, federico, fellini, cidade, das, mulheres, citt,
original filename: Citta delle donne, La - 1980 - 1CD - Portuguese-BR - pb - 31b456ab22b8a94871c3204743fca286.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:07,212 --> 00:00:11,808
"A CIDADE DAS MULHERES"
2
00:00:12,417 --> 00:00:15,614
Ainda o Marcelo?
Por favor, maestro.
3
00:04:32,577 --> 00:04:34,101
Super-bumbum.
4
00:05:26,531 --> 00:05:28,260
Voc? ? estupenda.
5
00:05:29,734 --> 00:05:31,065
Bel?ssima.
6
00:05:34,472 --> 00:05:37,441
Voc? me emociona,
por ser t?o mulher.
7
00:05:37,676 --> 00:05:39,644
Deus, como me agrada!
8
00:05:40,111 --> 00:05:43,012
- ? casada?
- N?o. Divorciada duas vezes.
9
00:05:43,214 --> 00:05:44,806
- Por qu??
- Fez muito bem.
10
00:05:45,016 --> 00:05:47,814
- Seus maridos n?o eram v
ملف ترجمة ل Fellini
keywords: fellini, 1955, il, bidone, en, federico,
original filename: fellini.1955.il.bidone.en.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,654 --> 00:00:07,106
THE SWINDLE
2
00:02:05,978 --> 00:02:08,554
Hello! My dear "Baron".
3
00:02:09,351 --> 00:02:13,196
It's 10:30. You guys
are always late!
4
00:02:22,604 --> 00:02:25,093
What happened?
Where have you been?
5
00:02:25,304 --> 00:02:27,952
We couldn't find Roberto.
6
00:02:28,277 --> 00:02:31,205
He's got girls all
over the place.
7
00:02:38,980 --> 00:02:41,002
How nice!
8
00:02:42,360 --> 00:02:44,870
It's only a few kilometers away.
We could have been there already.
9
00:02:44,871 --> 00:02:47,386
Do we always have to
act like clowns?
10
00:
ملف ترجمة ل Fellini
keywords: amarcord, federico, fellini, 1973, un, solo, cd,
original filename: 9c237df81c495d3ed721830de38b33bd.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:57,073 --> 00:02:02,159
MIS RECUERDOS
2
00:02:09,372 --> 00:02:10,665
Molinillos!
3
00:02:12,584 --> 00:02:16,880
Cuando los molinillos
vuelan la primavera ya llega...
4
00:02:24,930 --> 00:02:27,557
El verano ha aparecido
El invierno ya se ha ido
5
00:02:29,224 --> 00:02:30,976
El más bonito para mÃ!
6
00:02:31,643 --> 00:02:33,979
Ciccio, vámonos al mar
7
00:02:51,079 --> 00:02:55,459
Los molinillos coinciden en
nuestro pueblo con la primavera
8
00:02:57,836 --> 00:03:03,842
Son unos molinillos errantes
que vagan por aquà y por allá
9
00:03:04,051 --> 00:03:08,597
ملف ترجمة ل Fellini
keywords: strada, la, 1954, 1, cd, portuguese, br, pb, fellini, divx, ita,
original filename: Strada, La - 1954 - 1CD - Portuguese-BR - pb - e7dfdb091f181d57b6cdc310ef2d79e6.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:59,858 --> 00:02:05,492
Tens de ir para casa! A Mama disse que deve
ir para casa imediatamente!
2
00:02:05,780 --> 00:02:09,770
L? est? um homem, com uma grande,
grande motocicleta!
3
00:02:09,979 --> 00:02:13,131
Ele disse que a Rosa morreu.
4
00:02:22,860 --> 00:02:27,056
Gelsomina! Conhece o Zampano,
o marido da Rosa?
5
00:02:27,620 --> 00:02:32,008
Minha pobre filha! Ela morreu longe de casa. Nunca irei ver o seu t?mulo!
6
00:02:32,500 --> 00:02:38,175
Ela est? morta, a pobre mo?a!
Era t?o bonita, muito trabalhadora!
7
00:02:38,377 --> 00:02:41,019
Ela fazia de tudo!
8
00:
ملف ترجمة ل Fellini
keywords: fellini, 1963, 8, 1, 2, en, federico,
original filename: fellini.1963.8.1-2.en.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{4181}{4228}Counselor! I've got him!
{4293}{4401}Down! You come down!
{4558}{4602}Down for good!
{4712}{4767}Forgive this early intrusion.
{4777}{4804}How are you?
{4817}{4891}I am a great admirer of yours.|Honored to meet you.
{4911}{4934}May I?
{4961}{5029}Can I use your typewriter, sir?
{5037}{5127}Your arm, please. Relax it.
{5141}{5242}- Your age?|- 43.
{5285}{5328}So, what are you cooking up?
{5341}{5385}Another film without hope?
{5389}{5437}- First time taking the cure?|- Yes.
{5511}{5537}Take a deep breath.
{5577}{5601}Come in.
{5649}{5723}- I'm sorry. I'll come back later.|- No, do come in.
{5733}{5758}Breathe in.
{5822}{58
ملف ترجمة ل Fellini
keywords: casanova, di, federico, fellini, en,
original filename: 7bb15c92d5c4a213708599573b243fc1.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:49,700 --> 00:02:55,140
Real figure, real nature,
sending out rays like the dawn,
2
00:02:55,220 --> 00:02:58,020
making us all fall in love.
3
00:02:58,100 --> 00:03:00,260
Oh, Venice!
4
00:03:01,300 --> 00:03:05,221
- Oh, queen!
- Oh, queen!
5
00:03:08,581 --> 00:03:12,061
Your breath is
the sirocco or bora wind
6
00:03:12,141 --> 00:03:15,781
that awakens the shivers
of eternal life,
7
00:03:15,861 --> 00:03:19,261
golden lady who governs us.
8
00:03:19,501 --> 00:03:21,661
Oh, Venice!
9
00:03:27,462 --> 00:03:31,182
Holy head, stone and diamond,
mouth that speaks,
ملف ترجمة ل Fellini
keywords: fellini, 1965, giulietta, degli, spiriti, en, federico,
original filename: fellini.1965.giulietta.degli.spiriti.en.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:26,626 --> 00:00:30,585
JULIET OF THE SPIRITS
2
00:02:17,003 --> 00:02:20,131
- The candles, signora?
- No, she'll do it.
3
00:02:20,240 --> 00:02:22,140
Right. I'll light them.
4
00:02:23,743 --> 00:02:26,234
Is it the red?
I like the blond one better.
5
00:02:26,346 --> 00:02:28,541
Teresina, I can decide myself.
6
00:02:28,648 --> 00:02:31,242
Sorry, signora.
I love the blond one.
7
00:02:32,519 --> 00:02:34,714
But this one suits you, too.
8
00:02:35,255 --> 00:02:39,453
- What shoes, signora?
- I'm wearing them, Teresina!
9
00:02:39,559 --> 00:02:43,154
I really wan
ملف ترجمة ل Fellini
keywords: fellini, 1952, lo, sceicco, bianco, en, federico,
original filename: fellini.1952.lo.sceicco.bianco.en.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:35,602 --> 00:00:39,436
THE WHITE SHEIK
2
00:02:01,087 --> 00:02:02,076
Rome.
3
00:02:12,265 --> 00:02:15,200
Porter!
4
00:02:15,268 --> 00:02:17,668
Porter!
5
00:02:22,242 --> 00:02:25,700
<i>The express from Viterbo</i>
<i>is now arriving on platform 12.</i>
6
00:02:25,778 --> 00:02:27,939
Porter!
7
00:02:28,014 --> 00:02:31,006
What manners!
Were you raised in a barn?
8
00:02:31,084 --> 00:02:32,847
Wanda, give me our bags!
9
00:02:32,919 --> 00:02:36,218
Give me the hatbox.
Here, take the hatbox.
10
00:02:36,289 --> 00:02:39,315
Give me the suitcase. Careful!
ملف ترجمة ل Fellini
keywords: 8, 1, 2, napisy, ns, divx, ita, ??, f, fellini,
original filename: 8_12_(NAPiSY-52612).NS.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
00:02:35:Mecenasie! Mam go!
00:02:40:Na d??! Z?a? na d??!
00:02:50:W d?? na dobre!
00:02:57:Pan wybaczy tak wczesne naj?cie.|Jak si? pan miewa?
00:03:02:Jestem wielkim pana wielbicielem.|To dla mnie zaszczyt.
00:03:05:Mog??
00:03:07:Mog? u?y? pana maszyny?
00:03:11:Poprosz? pa?skie rami?.|Prosz? je rozlu?ni?.
00:03:15:-Wiek?|-43 lata.
00:03:20:I co pan nam teraz przyrz?dza?|Kolejny film pozbawiony nadziei?
00:03:26:-Pierwszy raz si? pan leczy?|- Tak.
00:03:30:G??boki wdech.
00:03:33:Prosz?.
00:03:36:-Przepraszam. Przyjd? p??niej.|-Nie, wejd?.
00:03:39:Wdech
00:03:43:G??biej.
00:03:46:Dzie? dobry. Mog? zapali??
00:03:54:Prosz? odkaszln??.
00:03:57:Wdech.
00:04:00:-Przeczyta
ملف ترجمة ل Fellini
keywords: bidone, il, 1955, 2, fps, 1, cd, en, divxforever, federico, fellini,
original filename: Bidone Il (1955) - DVDRip - 25fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,654 --> 00:00:07,106
THE SWINDLE
2
00:02:05,978 --> 00:02:08,554
Hello! My dear "Baron".
3
00:02:09,351 --> 00:02:13,196
It's 10:30. You guys
are always late!
4
00:02:22,604 --> 00:02:25,093
What happened?
Where have you been?
5
00:02:25,304 --> 00:02:27,952
We couldn't find Roberto.
6
00:02:28,277 --> 00:02:31,205
He's got girls all
over the place.
7
00:02:38,980 --> 00:02:41,002
How nice!
8
00:02:42,360 --> 00:02:44,870
It's only a few kilometers away.
We could have been there already.
9
00:02:44,871 --> 00:02:47,386
Do we always have to
act like clowns?
10
00:
ملف ترجمة ل Fellini
keywords: 8, ??, 1963, 1, cd, spanish, es, y, medio, fellini,
original filename: 8½ - 1963 - 1CD - Spanish - es - 6645295004b811cbf89100d8444c191d.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:53,000 --> 00:02:54,880
?Abogado! ?Ya te tengo!
2
00:02:57,480 --> 00:03:01,800
?Abajo!... ?Baja!
3
00:03:08,080 --> 00:03:09,840
?Abajo definitivamente!
4
00:03:14,240 --> 00:03:16,720
Perdone esta invasi?n matutin.
5
00:03:16,840 --> 00:03:17,920
?C?mo est??
6
00:03:18,440 --> 00:03:21,400
Soy un gran admirador
suyo. Un placer conocerle.
7
00:03:22,200 --> 00:03:23,120
?Permiso?
8
00:03:24,200 --> 00:03:26,920
?Puedo usar su m?quina
de escribir, se?or?
9
00:03:27,240 --> 00:03:30,840
Su brazo, por favor... Rel?jelo.
10
00:03:31,400 --> 00:03:35,440
- ?Cu?ntos a?os t
ملف ترجمة ل Fellini
keywords: giulietta, degli, spiriti, 1965, eng, 1, cd, 2019, federico, fellini, en,
original filename: giulietta.degli.spiriti.(1965).eng.1cd.(2019).zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:26,626 --> 00:00:30,585
JULIET OF THE SPIRITS
2
00:02:17,003 --> 00:02:20,131
- The candles, signora?
- No, she'll do it.
3
00:02:20,240 --> 00:02:22,140
Right. I'll light them.
4
00:02:23,743 --> 00:02:26,234
Is it the red?
I like the blond one better.
5
00:02:26,346 --> 00:02:28,541
Teresina, I can decide myself.
6
00:02:28,648 --> 00:02:31,242
Sorry, signora.
I love the blond one.
7
00:02:32,519 --> 00:02:34,714
But this one suits you, too.
8
00:02:35,255 --> 00:02:39,453
- What shoes, signora?
- I'm wearing them, Teresina!
9
00:02:39,559 --> 00:02:43,154
I really wan
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
00:02:35:Mecenasie! Mam go!
00:02:40:Na d??! Z?a? na d??!
00:02:50:W d?? na dobre!
00:02:57:Pan wybaczy tak wczesne naj?cie.|Jak si? pan miewa?
00:03:02:Jestem wielkim pana wielbicielem.|To dla mnie zaszczyt.
00:03:05:Mog??
00:03:07:Mog? u?y? pana maszyny?
00:03:11:Poprosz? pa?skie rami?.|Prosz? je rozlu?ni?.
00:03:15:-Wiek?|-43 lata.
00:03:20:I co pan nam teraz przyrz?dza?|Kolejny film pozbawiony nadziei?
00:03:26:-Pierwszy raz si? pan leczy?|- Tak.
00:03:30:G??boki wdech.
00:03:33:Prosz?.
00:03:36:-Przepraszam. Przyjd? p??niej.|-Nie, wejd?.
00:03:39:Wdech
00:03:43:G??biej.
00:03:46:Dzie? dobry. Mog? zapali??
00:03:54:Prosz? odkaszln??.
00:03:57:Wdech.
00:04:00:-Przeczyta
ملف ترجمة ل Fellini
keywords: casanova, di, federico, fellini, en,
original filename: 642944b2bd2e90cd7b83168a351fedf3.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:49,700 --> 00:02:55,140
Real figure, real nature,
sending out rays like the dawn,
2
00:02:55,220 --> 00:02:58,020
making us all fall in love.
3
00:02:58,100 --> 00:03:00,260
Oh, Venice!
4
00:03:01,300 --> 00:03:05,221
- Oh, queen!
- Oh, queen!
5
00:03:08,581 --> 00:03:12,061
Your breath is
the sirocco or bora wind
6
00:03:12,141 --> 00:03:15,781
that awakens the shivers
of eternal life,
7
00:03:15,861 --> 00:03:19,261
golden lady who governs us.
8
00:03:19,501 --> 00:03:21,661
Oh, Venice!
9
00:03:27,462 --> 00:03:31,182
Holy head, stone and diamond,
mouth that speaks,
ملف ترجمة ل Fellini
keywords: fellini, 1970, clowns, cz, federico,
original filename: fellini.1970.i.clowns.cz.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{470}{573}KLAUNI
{2964}{3016}- Co to je?|- Cirkus.
{3022}{3103}Jestli nebudeš hodný,|tak nechám ty cikány, aby si tì vzali.
{3862}{3928}CIRKUS
{4962}{5026}VÃc dohromady!|Buïte vÃc pohromadì.
{5050}{5124}Drahé a velevážené publikum...
{5130}{5277}cirkusu! Jsme zde, abychom vám pøedvedli|jedno z nejlepÅ¡Ãch pøedstavenÃ!
{5284}{5404}Tady máme lesnÃho èlovìka,|který je úplnì civilizovaný.
{5410}{5489}Máme trpaslièà muže i Å¡aÅ¡ky|nejvÃc Å¡aÅ¡kù z celého svìta!
{5496}{5574}Máme nejsilnìjšà ženu svìta....|Gladiátorku!
{5580}{5667}Žádný muž ji nepøemùže!
{5674}{5745}Chtìjà ji ty nej
ملف ترجمة ل Fellini
keywords: strada, la, 1954, cze, 1, cd, 2006, federico, fellini, cz,
original filename: strada.la.(1954).cze.1cd.(2006).zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:22,825 --> 00:00:26,231
SILNICE
2
00:01:49,860 --> 00:01:50,492
Gelsomino!
3
00:01:59,860 --> 00:02:05,492
M?? j?t dom?! Maminka pov?dala,
a? okam?it? p?ijde?!
4
00:02:05,780 --> 00:02:09,773
P?ijel n?jak? ?lov?k
na motorce!
5
00:02:09,980 --> 00:02:13,131
??ka, ?e je Rosa mrtv?.
6
00:02:22,860 --> 00:02:27,058
Gelsomino, pamatuje? si Zampana,
Rosina man?ela?
7
00:02:27,620 --> 00:02:32,011
Chudinka moje! Zem?ela tak daleko
od domova. Neuvid?m ani jej? hrob!
8
00:02:32,500 --> 00:02:38,177
Je mrtv?, dceru?ka moje!
Takov? byla hezk?, ?ikovn?...
9
00:02:38,380 --> 00:02:41
ملف ترجمة ل Fellini
keywords: bidone, il, 1955, eng, 1, cd, 2009, federico, fellini, en,
original filename: bidone.il.(1955).eng.1cd.(2009).zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,654 --> 00:00:07,106
THE SWINDLE
2
00:02:05,978 --> 00:02:08,554
Hello! My dear "Baron".
3
00:02:09,351 --> 00:02:13,196
It's 10:30. You guys
are always late!
4
00:02:22,604 --> 00:02:25,093
What happened?
Where have you been?
5
00:02:25,304 --> 00:02:27,952
We couldn't find Roberto.
6
00:02:28,277 --> 00:02:31,205
He's got girls all
over the place.
7
00:02:38,980 --> 00:02:41,002
How nice!
8
00:02:42,360 --> 00:02:44,870
It's only a few kilometers away.
We could have been there already.
9
00:02:44,871 --> 00:02:47,386
Do we always have to
act like clowns?
10
00:
ملف ترجمة ل Fellini
keywords: fellini, 1950, luci, del, varieta, cz, federico,
original filename: fellini.1950.luci.del.varieta.cz.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{1399}{1539}SVÃTLA VARIETÃ
{3827}{3926}{Y:i}Kapitáne, pokud ji nechytÃm,|alespoò mi zùstane manželka.
{3940}{4037}{Y:i}Kdo vypadá jako papouch|a k tomu má akvárko,
{4051}{4158}{Y:i}kdo vidìl mého krásného, krásného,|krásného papoucha...
{4170}{4272}{Y:i}Zelený, žlutý s ohlým zobákem.|Je tak krásná, ale jen pro mne.
{4420}{4517}{Y:i}Ztratil jsem svou husu,|byla tak pøekrásná...
{4532}{4639}{Y:i}Když spìchala, vypadala jako mÃè,|tak nádherná...
{4742}{4828}{Y:i}Ale to nevadÃ, budu dostateènì|Å¡Âastný, když ji chytÃm
{4833}{5006}{Y:i}...s mou dÃvkou,|ona je shrbená, vystrèený krk...
{50
ملف ترجمة ل Fellini
keywords: clowns, i, 1971, cd, czech, cz, fellini, v, o,
original filename: Clowns, I - 1971 - 1CD - Czech - cz - bb3998339aa111617b6864723a2e4592.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{2964}{3016}- Co to je?|- Cirkus.
{3022}{3103}Jestli nebude? hodn?,|tak nech?m ty cik?ny, aby si t? vzali.
{3862}{3928}CIRKUS
{4962}{5026}V?c dohromady!|Bu?te v?c pohromad?.
{5050}{5124}Drah? a velev??en? publikum...
{5130}{5277}cirkusu! Jsme zde, abychom v?m p?edvedli|jedno z nejlep??ch p?edstaven?!
{5284}{5404}Tady m?me lesn?ho ?lov?ka,|kter? je ?pln? civilizovan?.
{5410}{5489}M?me trpasli?? mu?e i ?a?ky|nejv?c ?a?k? z cel?ho sv?ta!
{5496}{5574}M?me nejsiln?j?? ?enu sv?ta....|Gladi?torku!
{5580}{5667}??dn? mu? ji nep?em??e!
{5674}{5745}Cht?j? ji ty nejv?t?? cirkusy,
{5752}{5790}ale j? ji neprod?m!
{5828}{5895}Vstupte, d?m
ملف ترجمة ل Fellini
keywords: luci, del, varieta, 1950, eng, 1, cd, 2001, federico, fellini, en,
original filename: luci.del.varieta.(1950).eng.1cd.(2001).zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:58,391 --> 00:01:04,227
VARIETY LIGHTS
2
00:02:39,626 --> 00:02:43,756
<i>Captain, if I don't catch her, </i>
<i>At least I have my wife</i>
3
00:02:44,364 --> 00:02:48,391
<i>Who looks like a parrot, </i>
<i>And even has an aquarium</i>
4
00:02:48,968 --> 00:02:53,428
<i>Who saw my pretty, pretty, pretty</i>
<i>Pretty parrot</i>
5
00:02:53,940 --> 00:02:58,206
<i>Green, yellow, with a rolled beak</i>
<i>She's so pretty, only for me</i>
6
00:03:04,384 --> 00:03:08,411
<i>I've lost my goose, she was</i>
<i>So beautiful... </i>
7
00:03:09,055 --> 00:03:13,515
<i>When she ran she lo
ملف ترجمة ل Fellini
keywords: bidone, il, 1955, cze, 1, cd, 2008, federico, fellini, cz,
original filename: bidone.il.(1955).cze.1cd.(2008).zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,654 --> 00:00:07,106
PODVODN?K
2
00:02:05,978 --> 00:02:08,554
Bu? zdr?v!
M?j mil? "Barone".
3
00:02:09,351 --> 00:02:13,196
Je 10:30. V?dycky chlapi
p?ijedete pozd?!
4
00:02:22,604 --> 00:02:25,093
Co se stalo?
Kde jste byli?
5
00:02:25,304 --> 00:02:27,952
Nemohli jsme naj?t Roberta.
6
00:02:28,277 --> 00:02:31,205
M? holky
snad ?pln? v?ude.
7
00:02:38,980 --> 00:02:41,002
To je n?dhera!
8
00:02:42,360 --> 00:02:44,870
Je to jenom p?r kilometr?.
U? jsme tam d?vno mohli b?t.
9
00:02:44,871 --> 00:02:47,386
Mus?me se v?dycky
chovat jako klauni?
10
00:02:54,270 -
ملف ترجمة ل Fellini
keywords: sceicco, bianco, lo, 1952, cze, 1, cd, 2002, federico, fellini, cz,
original filename: sceicco.bianco.lo.(1952).cze.1cd.(2002).zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:35,602 --> 00:00:42,936
B?L? ?EJK
2
00:02:01,287 --> 00:02:02,476
??m.
3
00:02:12,265 --> 00:02:15,200
Nosi?!
4
00:02:15,268 --> 00:02:17,668
Nosi?!
5
00:02:22,242 --> 00:02:25,700
<i>Express z Viterbo</i>
<i>p?ijel k n?stupi?ti 12.</i>
6
00:02:25,778 --> 00:02:27,939
Nosi?!
7
00:02:28,014 --> 00:02:31,006
Co je tohle za zp?soby!
To je ale vychov?n?!
8
00:02:31,084 --> 00:02:32,847
Wando, honem, zavazadla!
9
00:02:32,919 --> 00:02:36,218
Podej mi kufr s klobouky!
Tady, kufr s klobouky.
10
00:02:36,289 --> 00:02:39,315
Podej mi lepenkov? kufr!
Opatrn?!
11
00:02:3
ملف ترجمة ل Fellini
keywords: clowns, i, 1971, tv, 2, 5, fps, federico, fellini,
original filename: 35150-Clowns,_I_(1971)_(TV)-25_FPS.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
1
00:00:18,820 --> 00:00:22,938
LOS CLOWNS
2
00:01:58,540 --> 00:02:00,622
- ?Qu? es eso?
- El circo.
3
00:02:00,900 --> 00:02:04,131
Si no eres bueno, les dir? a esos gitanos
que te lleven con ellos.
4
00:02:34,500 --> 00:02:37,139
CIRCO ECUESTRE
5
00:03:18,460 --> 00:03:21,054
?Juntos! ?Todos juntos!
6
00:03:21,980 --> 00:03:24,942
Querido y bien amado p?blico...
7
00:03:25,220 --> 00:03:31,090
?el circo! ?Estamos aqu? para presentarles
uno de los espect?culos m?s grandes!
8
00:03:31,380 --> 00:03:36,142
Tenemos al hombre salvaje
completamente civilizado.
9
00:03:36,420 --> 00:03:39,542
?Tenemos a los enanos y a los bufones
m?s bufones del mu
ملف ترجمة ل Fellini
keywords: the, voice, of, moon, federico, fellini, 1990, 1, la, voce, della, luna, it, en,
original filename: 3318-sub_The-Voice-of-the-Moon-Federico-Fellini-1990_1.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1736}{1795}> Salvini! Salvini!
{1884}{1947}> Salvini! Salvini!
{1991}{2059}> Salvini! Salvini!
{2442}{2480}> Ivo Salvlni!
{2897}{3005}Avete sentito anche voi!|Mi hanno chiamato
{3409}{3538}> Andiamo a vedere a'gnocca'!|'Gnocca bicocca'!
{3544}{3709}(insieme) Viva la gnocca!|Gnocca bicocca! Viva a gnocca!
{3715}{3790}Avete pagato tutti?|Tu no.
{3795}{3916}- Tu dammi quelli de l'altra sera.|- E' cos duro cheabbatte un muro!
{4386}{4489}- Vuole venire anche lei? Venga.|- Dove andiamo?
{4735}{4855}- Fai piano. - Apri d piu.|- No, puo vederci.
{4930}{4994}MUSICA DALLA RADIO
{5741}{5791}Eccola!
{5796}{5915}- L'altra sera s vedeva meglio. Le|t
ملف ترجمة ل Fellini
keywords: histoires, extraordinaires, 1968, 2, 9, 97, 6, fps, cd, en, divxforever, federico, fellini, 1,
original filename: Histoires extraordinaires (1968) - DVDRip - 29.976fps - 2CD - srt - EN [DivXForever].zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:30,130 --> 00:00:42,907
SPIRITS 0F THE DEAD
2
00:01:07,767 --> 00:01:08,665
Hughes!
3
00:01:10,403 --> 00:01:11,529
Hughes!
4
00:01:13,540 --> 00:01:14,529
Are the horses ready?
5
00:01:14,774 --> 00:01:15,638
Whenever you wish, Madam.
6
00:01:15,809 --> 00:01:16,833
Get them, now!
7
00:01:17,010 --> 00:01:18,500
Your guests are still in bed,
Milady.
8
00:01:19,045 --> 00:01:20,535
I slept badly last night!
9
00:01:21,481 --> 00:01:23,210
Wake them! I need fresh air!
10
00:01:24,050 --> 00:01:25,779
I want to ride, to forget
this dream I had!
11
00:01:28,388 --> 0
ملف ترجمة ل Fellini
keywords: casanova, di, federico, fellini, il, 1976, 2, 5, fps, cd, en, divxforever, 1,
original filename: Casanova di Federico Fellini Il (1976) - 25fps - 2CD - sub - EN [DivXForever].zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{4315}{4451}Real figure, real nature,|sending out rays like the dawn,
{4453}{4523}making us all fall in love.
{4525}{4579}Oh, Venice!
{4605}{4703}- Oh, queen!|- Oh, queen!
{4787}{4874}Your breath is|the sirocco or bora wind
{4876}{4967}that awakens the shivers|of eternal life,
{4969}{5054}golden lady who governs us.
{5060}{5114}Oh, Venice!
{5259}{5352}Holy head, stone and diamond,|mouth that speaks,
{5354}{5407}ear that hears...
{5409}{5495}Raise that ribbon.|If you are afraid, close your eyes.
{6046}{6145}Oh, how you grow,|oh moon, with deep caves.
{6147}{6253}Oh, how you rise,|with blue and blond hair...
{6562}{6619}Rise!
ملف ترجمة ل Fellini
keywords: the, voice, of, moon, federico, fellini, 1990, 1, la, voce, della, luna, it, en,
original filename: sub_The-Voice-of-the-Moon-Federico-Fellini-1990_1.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1736}{1795}> Salvini! Salvini!
{1884}{1947}> Salvini! Salvini!
{1991}{2059}> Salvini! Salvini!
{2442}{2480}> Ivo Salvlni!
{2897}{3005}Avete sentito anche voi!|Mi hanno chiamato
{3409}{3538}> Andiamo a vedere a'gnocca'!|'Gnocca bicocca'!
{3544}{3709}(insieme) Viva la gnocca!|Gnocca bicocca! Viva a gnocca!
{3715}{3790}Avete pagato tutti?|Tu no.
{3795}{3916}- Tu dammi quelli de l'altra sera.|- E' cos duro cheabbatte un muro!
{4386}{4489}- Vuole venire anche lei? Venga.|- Dove andiamo?
{4735}{4855}- Fai piano. - Apri d piu.|- No, puo vederci.
{4930}{4994}MUSICA DALLA RADIO
{5741}{5791}Eccola!
{5796}{5915}- L'altra sera s vedeva meglio. Le|t
ملف ترجمة ل Fellini
keywords: fellini, 1980, la, citta, delle, donne, en, federico, cd, 1, 2,
original filename: fellini.1980.la.citta.delle.donne.en.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:28,161 --> 00:00:31,289
THE CITY OF WOMEN
2
00:00:33,166 --> 00:00:34,895
With MarceIIo again?
3
00:00:35,135 --> 00:00:36,864
Maestro, pIease...
4
00:04:53,293 --> 00:04:54,885
Super buns!
5
00:05:46,979 --> 00:05:49,106
You're stupendous
6
00:05:50,283 --> 00:05:51,773
Gorgeous!
7
00:05:55,054 --> 00:05:57,818
The woman I've aIways...
8
00:05:58,191 --> 00:06:00,318
God, you're just too much!
9
00:06:00,860 --> 00:06:01,986
Are you married?
10
00:06:02,762 --> 00:06:04,559
Twice divorced. Why?
11
00:06:04,797 --> 00:06:07,322
Oh, couIdn't your husbands satisfy yo
ملف ترجمة ل Fellini
keywords: fellini, 1986, ginger, e, fred, en, federico, cd, 2, 1,
original filename: fellini.1986.ginger.e.fred.en.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,680 --> 00:00:04,478
Guys... Ginger and Fred!
2
00:00:05,600 --> 00:00:09,280
I remember your show started like that:
3
00:00:09,280 --> 00:00:13,120
Ginger comes back to London,
her big love affair is over.
4
00:00:13,120 --> 00:00:16,040
Will they make the... VUUU ?
5
00:00:16,040 --> 00:00:19,280
It's fundamental,
that's where the dance start.
6
00:00:19,280 --> 00:00:23,040
- I know you gave the score to the maestro.
- Fortunately I still had it!
7
00:00:23,040 --> 00:00:28,672
"Goodbye, my loved Fred" Ginger
is crying, leaving on a ship.
8
00:00:30,520 --> 00:00:34,308
ملف ترجمة ل Fellini
keywords: amarcord, 1973, 2, cd, portuguese, br, pb, federico, fellini, 1, of, ptbr, di,
original filename: Amarcord - 1973 - 2CD - Portuguese-BR - pb - 58564e9ed0d62a3db1fb0771aae91b2b.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:54,000 --> 00:02:01,900
RECORDA??ES
2
00:02:09,500 --> 00:02:11,400
Os flocos!
3
00:02:13,500 --> 00:02:17,400
Foi-se o inverno...
Chega a primavera.
4
00:02:25,500 --> 00:02:28,500
Flocos em toda a parte...
Fora com o inverno.
5
00:02:30,500 --> 00:02:32,500
Peguei o maior.
6
00:02:34,500 --> 00:02:36,500
Este ? mais.
7
00:02:51,500 --> 00:02:56,400
Flocos e primavera chegam
juntos ? cidade.
8
00:02:58,500 --> 00:03:04,400
Rodopiam por onde
bem entendem...
9
00:03:04,500 --> 00:03:08,400
At? no cemit?rio onde se
descansa em paz...
10
00:03:08,500 --> 00:03:11,400
ملف ترجمة ل Fellini
keywords: fellini, 1972, roma, en, federico, cd, 1,
original filename: fellini.1972.roma.en.zip