Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie Federico is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
نتائج البحث في ملفات الترجمة عن : Federico على صلة:
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:33,500 --> 00:02:35,800
- He's written from America.
- What's he say?
2
00:02:35,800 --> 00:02:39,600
They eat everything
out ofcans over there.
3
00:02:39,600 --> 00:02:42,400
The first image of Rome
wasa centuries-oldstone...
4
00:02:42,500 --> 00:02:47,200
rising out of the fields
just outside my hometown.
5
00:02:51,800 --> 00:02:57,200
Lateron, at school, we were told
otherinteresting things about Rome.
6
00:03:02,600 --> 00:03:05,100
This is the Rubicon...
7
00:03:06,700 --> 00:03:11,900
the river Julius Caesar crossed,
saying, "Alea iacta est!"
8
00:03:13,500 --> 00:0
ملف ترجمة ل Federico
keywords: divx, ita, federico, fellini, otto, e, mezzo,
original filename: 64951.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:35,300 --> 00:02:37,300
¡Abogado! ¡Ya te tengo!
2
00:02:40,000 --> 00:02:44,500
¡Abajo!... ¡Baja!
3
00:02:51,100 --> 00:02:52,900
¡Abajo definitivamente!
4
00:02:57,500 --> 00:03:00,100
Perdone esta invasión matutin.
5
00:03:00,200 --> 00:03:01,300
¿Cómo está?
6
00:03:01,900 --> 00:03:04,900
Soy un gran admirador
suyo. Un placer conocerle.
7
00:03:05,800 --> 00:03:06,700
¿Permiso?
8
00:03:07,900 --> 00:03:10,700
¿Puedo usar su máquina
de escribir, señor?
9
00:03:11,000 --> 00:03:14,800
Su brazo, por favor... Relájelo.
10
00:03:15,400 --> 00:03:19,600
- Â
ملف ترجمة ل Federico
keywords: fellini, 1987, intervista, en, federico,
original filename: fellini.1987.intervista.en.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:59,459 --> 00:01:01,188
Good evening.
2
00:01:01,294 --> 00:01:05,287
- You here already?
- Go home to bed.
3
00:01:05,398 --> 00:01:07,866
Aha! The chief!
4
00:01:07,967 --> 00:01:14,805
<i>Here the Cavalier comes</i>
5
00:01:30,423 --> 00:01:32,186
Here she is!
6
00:01:33,093 --> 00:01:34,924
It's arriving.
7
00:01:43,503 --> 00:01:45,903
Bring the arc closer.
8
00:01:47,841 --> 00:01:49,308
More.
9
00:02:05,458 --> 00:02:07,790
Federico! They're here.
10
00:02:10,063 --> 00:02:11,894
Good evening.
11
00:02:11,998 --> 00:02:14,626
Excuse us, please, Signor Felli
Advertisement:
------------
------------
ملف ترجمة ل Federico
keywords: il, casanova, 1975, di, federico, fellini,
original filename: 50953.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:49,400 --> 00:02:54,838
Verdadera figura, verdadera naturaleza,
irradiando rayos como la aurora...
2
00:02:54,920 --> 00:02:57,718
... haciéndonos enamorar,
haciendo al mundo dichoso.
3
00:02:57,800 --> 00:03:00,962
¡Oh, Venecia Reina!
4
00:03:01,001 --> 00:03:04,914
¡Oh, Venecia Reina!
5
00:03:08,281 --> 00:03:11,751
Tu aliento son los
vientos de siroco, boca dorada...
6
00:03:11,841 --> 00:03:15,470
... que despiertan
escalofrÃos de vida eterna.
7
00:03:15,561 --> 00:03:18,951
... Dama dorada que nos gobierna.
8
00:03:19,201 --> 00:03:22,641
¡Oh, Venecia Reina!
9
ملف ترجمة ل Federico
keywords: amarcord, federico, fellini, 1973, un, solo, cd,
original filename: 9c237df81c495d3ed721830de38b33bd.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:57,073 --> 00:02:02,159
MIS RECUERDOS
2
00:02:09,372 --> 00:02:10,665
Molinillos!
3
00:02:12,584 --> 00:02:16,880
Cuando los molinillos
vuelan la primavera ya llega...
4
00:02:24,930 --> 00:02:27,557
El verano ha aparecido
El invierno ya se ha ido
5
00:02:29,224 --> 00:02:30,976
El más bonito para mÃ!
6
00:02:31,643 --> 00:02:33,979
Ciccio, vámonos al mar
7
00:02:51,079 --> 00:02:55,459
Los molinillos coinciden en
nuestro pueblo con la primavera
8
00:02:57,836 --> 00:03:03,842
Son unos molinillos errantes
que vagan por aquà y por allá
9
00:03:04,051 --> 00:03:08,597
ملف ترجمة ل Federico
keywords: le, notti, di, cabiria, 1957, federico, fellini, 85, 9, mb,
original filename: 100011904.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:54,264 --> 00:02:55,424
Ve por allÃ
2
00:03:02,772 --> 00:03:04,103
es precioso!
vamos!
3
00:03:25,228 --> 00:03:26,661
Giorgio!
4
00:03:28,298 --> 00:03:29,258
socorro!
5
00:03:39,943 --> 00:03:42,673
socorro! alguien se ahoga!
6
00:03:59,663 --> 00:04:01,460
donde está Romolo?
7
00:04:01,665 --> 00:04:03,428
ha ido al City Hall.
8
00:04:03,633 --> 00:04:05,794
al demonio con el City Hall!
9
00:04:08,104 --> 00:04:09,696
es una mujer
10
00:04:10,707 --> 00:04:12,197
ahà está!
11
00:04:12,475 --> 00:04:14,875
no está Tino tampoco?
12
00:04:15,111 --> 00:0
ملف ترجمة ل Federico
keywords: casanova, di, federico, fellini, en,
original filename: 7bb15c92d5c4a213708599573b243fc1.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:49,700 --> 00:02:55,140
Real figure, real nature,
sending out rays like the dawn,
2
00:02:55,220 --> 00:02:58,020
making us all fall in love.
3
00:02:58,100 --> 00:03:00,260
Oh, Venice!
4
00:03:01,300 --> 00:03:05,221
- Oh, queen!
- Oh, queen!
5
00:03:08,581 --> 00:03:12,061
Your breath is
the sirocco or bora wind
6
00:03:12,141 --> 00:03:15,781
that awakens the shivers
of eternal life,
7
00:03:15,861 --> 00:03:19,261
golden lady who governs us.
8
00:03:19,501 --> 00:03:21,661
Oh, Venice!
9
00:03:27,462 --> 00:03:31,182
Holy head, stone and diamond,
mouth that speaks,
ملف ترجمة ل Federico
keywords: amacord, by, federico, fellini, 1973, 2, of, en,
original filename: Amacord_[by_Federico_FELLINI]_(1973)_[2_of_2]_[EN].zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{10}{79}Uncle! Uncle!|-Get out of here!
{83}{132}Jesus, the waiter-asshole...|asshole... asshole.
{632}{675}Seen the sea?|-The sea?
{696}{764}Come and take a walk with me.|Let's go!
{890}{978}Leopardi wrote poetry.|Do you know Leopardi?
{996}{1050}No, this is my first time here.
{1100}{1236}Dante Alghieri here,|Leopardi here, or even here!
{1244}{1281}Oh, good!
{1344}{1375}Skol!
{1742}{1778}How did it go?
{1783}{1878}Fine, it's always a pushover|with Germans.
{1911}{1956}She's really fallen for me.
{1984}{2071}And to prove it, she even|offered me posterior intimacy.
{2652}{2701}Uncle! Uncle!
{2728}{2776}Uncle Teo was Dad's brother.
{27
ملف ترجمة ل Federico
keywords: casanova, di, federico, fellini, il, 1976, 1, cd, czech, cz,
original filename: Casanova di Federico Fellini, Il - 1976 - 1CD - Czech - cz - 546df0a240ac935d3e8aa3437a4f40dd.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:52,600 --> 00:02:58,038
zhmotni se, skute?n? p?irozenosti,
osvi? n?s paprsky jak p?i ?svitu,
2
00:02:58,120 --> 00:03:00,918
vrhni n?s do l?sky.
3
00:03:01,000 --> 00:03:03,150
?!, Ben?tky !
4
00:03:04,200 --> 00:03:08,113
- ?!, kr?lovno !
- ?!, kr?lovno !
5
00:03:11,480 --> 00:03:14,950
tv?m dechem je sirocco neb
ukrutn? ledov? vichr
6
00:03:15,040 --> 00:03:18,669
kter? n?s probud? chv?n?m
k ?ivotu v??n?mu,
7
00:03:18,760 --> 00:03:22,150
zlat? d?mo je? n?s vede?.
8
00:03:22,400 --> 00:03:24,550
?!, Ben?tky !
9
00:03:30,360 --> 00:03:34,069
svat? hlava, k?men a diamant
ملف ترجمة ل Federico
keywords: amarcord, 1973, eng, 1, cd, 87, divx, ita, federico, fellini,
original filename: amarcord.(1973).eng.1cd.(871).zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:53,642 --> 00:02:01,484
"I REMEMBER"
2
00:02:08,282 --> 00:02:09,575
The puffballs!
3
00:02:11,410 --> 00:02:15,539
When the puffballs come,
cold winter's almost gone.
4
00:02:23,297 --> 00:02:25,800
When the puffballs soar,
then winter's no more.
5
00:02:28,469 --> 00:02:30,179
I've got the best one!
6
00:02:30,805 --> 00:02:33,057
Ciccio, let's go to the seashore.
7
00:02:49,532 --> 00:02:53,744
In our town, the puffballs
and spring arrive together.
8
00:02:55,996 --> 00:03:01,836
These are puffballs that are
drifting around.
9
00:03:02,002 --> 00:03:06,340
Soaring ove
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:09,372 --> 00:02:10,665
Panaderos!
2
00:02:12,584 --> 00:02:16,880
Cuando los panaderos
vuelan la primavera ya llega...
3
00:02:24,930 --> 00:02:27,557
El verano ha aparecido
El invierno ya se ha ido
4
00:02:29,224 --> 00:02:30,976
El más bonito para mÃ!
5
00:02:31,643 --> 00:02:33,979
Ciccio, vámonos al mar
6
00:02:51,079 --> 00:02:55,459
Los panaderos coinciden en
nuestro pueblo con la primavera
7
00:02:57,836 --> 00:03:03,842
Son panaderos errantes
que vagan por aquà y por allá
8
00:03:04,051 --> 00:03:08,597
Sobrevuelan el cementerio
donde todos reposan en paz
9
ملف ترجمة ل Federico
keywords: casanova, di, federico, fellini, en,
original filename: 642944b2bd2e90cd7b83168a351fedf3.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:49,700 --> 00:02:55,140
Real figure, real nature,
sending out rays like the dawn,
2
00:02:55,220 --> 00:02:58,020
making us all fall in love.
3
00:02:58,100 --> 00:03:00,260
Oh, Venice!
4
00:03:01,300 --> 00:03:05,221
- Oh, queen!
- Oh, queen!
5
00:03:08,581 --> 00:03:12,061
Your breath is
the sirocco or bora wind
6
00:03:12,141 --> 00:03:15,781
that awakens the shivers
of eternal life,
7
00:03:15,861 --> 00:03:19,261
golden lady who governs us.
8
00:03:19,501 --> 00:03:21,661
Oh, Venice!
9
00:03:27,462 --> 00:03:31,182
Holy head, stone and diamond,
mouth that speaks,
ملف ترجمة ل Federico
keywords: fellini, 1954, la, strada, cz, federico,
original filename: fellini.1954.la.strada.cz.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:22,825 --> 00:00:26,231
SILNICE
2
00:01:49,860 --> 00:01:50,492
Gelsomino!
3
00:01:59,860 --> 00:02:05,492
Máš jÃt domù! Maminka povÃdala,
a okamžitì pøijdeš!
4
00:02:05,780 --> 00:02:09,773
Pøijel nìjaký èlovìk
na motorce!
5
00:02:09,980 --> 00:02:13,131
ÃÃka, že je Rosa mrtvá.
6
00:02:22,860 --> 00:02:27,058
Gelsomino, pamatuješ si Zampana,
Rosina manžela?
7
00:02:27,620 --> 00:02:32,011
Chudinka moje! Zemøela tak daleko
od domova. NeuvidÃm ani jejà hrob!
8
00:02:32,500 --> 00:02:38,177
Je mrtvá, dceruška moje!
Taková byla hezká, šikovná...
ملف ترجمة ل Federico
keywords: fellini, 1970, clowns, cz, federico,
original filename: fellini.1970.i.clowns.cz.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{470}{573}KLAUNI
{2964}{3016}- Co to je?|- Cirkus.
{3022}{3103}Jestli nebudeš hodný,|tak nechám ty cikány, aby si tì vzali.
{3862}{3928}CIRKUS
{4962}{5026}VÃc dohromady!|Buïte vÃc pohromadì.
{5050}{5124}Drahé a velevážené publikum...
{5130}{5277}cirkusu! Jsme zde, abychom vám pøedvedli|jedno z nejlepÅ¡Ãch pøedstavenÃ!
{5284}{5404}Tady máme lesnÃho èlovìka,|který je úplnì civilizovaný.
{5410}{5489}Máme trpaslièà muže i Å¡aÅ¡ky|nejvÃc Å¡aÅ¡kù z celého svìta!
{5496}{5574}Máme nejsilnìjšà ženu svìta....|Gladiátorku!
{5580}{5667}Žádný muž ji nepøemùže!
{5674}{5745}Chtìjà ji ty nej
ملف ترجمة ل Federico
keywords: vitelloni, 1953, eng, 1, cd, 2005, federico, fellini, en,
original filename: vitelloni.i.(1953).eng.1cd.(2005).zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{2185}{2249}{Y:i}Our town's boardwalk.
{2258}{2410}{Y:i}Our last summer party:|{Y:i}The election of Miss Mermaid 1953.
{2438}{2473}{Y:i}Nice crowd, no?
{2478}{2622}{Y:i}Visitors, tourists,|{Y:i}and a Roman actress as judge.
{2647}{2681}{Y:i}Everybody's here.
{2717}{2820}{Y:i}And, of course, we're here too...|{Y:i}the guys...
{2856}{2889}{Y:i}This is Alberto.
{3021}{3073}{Y:i}This is Leopoldo, the intellectual.
{3170}{3245}{Y:i}And here's Moraldo,|{Y:i}the youngest in our crowd.
{3315}{3365}Look at the lightning.|It's beautiful.
{3368}{3465}{Y:i}The tenor's Riccardo. As always,|{Y:i}this is pretty much his night.
{3485}{3597}{
ملف ترجمة ل Federico
keywords: vitelloni, 1953, cze, 1, cd, 2004, federico, fellini, cz,
original filename: vitelloni.i.(1953).cze.1cd.(2004).zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{185}{249}DARMO?LAPOV?
{2185}{2249}{Y:i}Na?e m?stsk? promen?da.
{2258}{2410}{Y:i}M?stn? slavnost pozdn?ho l?ta:|{Y:i}Volba Kr?lovny kr?sy Sir?na 1953.
{2438}{2473}{Y:i}Slu?n? publikum, ?e?
{2478}{2622}{Y:i}Host?, turist?,|{Y:i}a ??msk? here?ka jako ?len poroty.
{2647}{2681}{Y:i}Jsou tu v?ichni.
{2717}{2820}{Y:i}A samoz?ejm?, jsme tu i my...|{Y:i}chlapi...
{2856}{2889}{Y:i}Tohle je Alberto.
{3021}{3073}{Y:i}Tohle je Leopoldo, intelektu?l.
{3170}{3245}{Y:i}A tady je Moraldo,|{Y:i}nejmlad?? z n?s.
{3315}{3365}Pod?vejte na to bl?sk?n?.|Je n?dhern?.
{3368}{3465}{Y:i}Riccardo tenor. Jako v?dy,|{Y:i}oslniv? n?s prov?z? noc?.
{3485}
ملف ترجمة ل Federico
keywords: prova, dorchestra, 1978, 1, cd, czech, cz, federico, fellini, d'orchestra,
original filename: Prova dorchestra - 1978 - 1CD - Czech - cz - 852bce8042ad9fbfb6b5f8b42be304e7.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:11,344 --> 00:00:15,344
ZKOU?KA ORCHESTRU
2
00:01:33,945 --> 00:01:35,617
Jen do toho,
zkuste to taky!
3
00:01:36,065 --> 00:01:38,533
Je tu n?dhern? akustika.
4
00:01:39,265 --> 00:01:41,176
Tohle je b?val? modlitebna.
5
00:01:41,985 --> 00:01:46,940
Vid?te? T?mhle jsou hroby
3 pape?? a 7 biskup?!
6
00:01:48,905 --> 00:01:51,339
Je to tady pln? mrtvol!
7
00:01:53,985 --> 00:01:59,933
A v roce 1871 se z t?hle
modlitebny stala koncertn? s??...
8
00:02:00,305 --> 00:02:02,865
...pro koncerty vok?ln?
i instrument?ln?.
9
00:02:03,225 --> 00:02:06,183
Z?vid?ly n?m ji
v?echny
ملف ترجمة ل Federico
keywords: vitelloni, 1953, 1, cd, czech, cz, federico, fellini,
original filename: Vitelloni, I - 1953 - 1CD - Czech - cz - d92c3cdf16e50a50af3b28cdda116cef.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{185}{249}DARMO?LAPOV?
{2185}{2249}{Y:i}Na?e m?stsk? promen?da.
{2258}{2410}{Y:i}M?stn? slavnost pozdn?ho l?ta:|{Y:i}Volba Kr?lovny kr?sy Sir?na 1953.
{2438}{2473}{Y:i}Slu?n? publikum, ?e?
{2478}{2622}{Y:i}Host?, turist?,|{Y:i}a ??msk? here?ka jako ?len poroty.
{2647}{2681}{Y:i}Jsou tu v?ichni.
{2717}{2820}{Y:i}A samoz?ejm?, jsme tu i my...|{Y:i}chlapi...
{2856}{2889}{Y:i}Tohle je Alberto.
{3021}{3073}{Y:i}Tohle je Leopoldo, intelektu?l.
{3170}{3245}{Y:i}A tady je Moraldo,|{Y:i}nejmlad?? z n?s.
{3315}{3365}Pod?vejte na to bl?sk?n?.|Je n?dhern?.
{3368}{3465}{Y:i}Riccardo tenor. Jako v?dy,|{Y:i}oslniv? n?s prov?z? noc?.
{3485}
ملف ترجمة ل Federico
keywords: bidone, il, 1955, 1, cd, czech, cz, federico, fellini,
original filename: Bidone, Il - 1955 - 1CD - Czech - cz - f06c1a321a893f49f4785f934dafbb64.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,654 --> 00:00:07,106
PODVODN?K
2
00:02:05,978 --> 00:02:08,554
Bu? zdr?v!
M?j mil? "Barone".
3
00:02:09,351 --> 00:02:13,196
Je 10:30. V?dycky chlapi
p?ijedete pozd?!
4
00:02:22,604 --> 00:02:25,093
Co se stalo?
Kde jste byli?
5
00:02:25,304 --> 00:02:27,952
Nemohli jsme naj?t Roberta.
6
00:02:28,277 --> 00:02:31,205
M? holky
snad ?pln? v?ude.
7
00:02:38,980 --> 00:02:41,002
To je n?dhera!
8
00:02:42,360 --> 00:02:44,870
Je to jenom p?r kilometr?.
U? jsme tam d?vno mohli b?t.
9
00:02:44,871 --> 00:02:47,386
Mus?me se v?dycky
chovat jako klauni?
10
00:02:54,270 -
ملف ترجمة ل Federico
keywords: luci, del, varieta, 1950, cze, 1, cd, 2000, federico, fellini, cz,
original filename: luci.del.varieta.(1950).cze.1cd.(2000).zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{1399}{1539}SV?TLA VARIET?
{3827}{3926}{Y:i}Kapit?ne, pokud ji nechyt?m,|alespo? mi z?stane man?elka.
{3940}{4037}{Y:i}Kdo vypad? jako papouch|a k tomu m? akv?rko,
{4051}{4158}{Y:i}kdo vid?l m?ho kr?sn?ho, kr?sn?ho,|kr?sn?ho papoucha...
{4170}{4272}{Y:i}Zelen?, ?lut? s ohl?m zob?kem.|Je tak kr?sn?, ale jen pro mne.
{4420}{4517}{Y:i}Ztratil jsem svou husu,|byla tak p?ekr?sn?...
{4532}{4639}{Y:i}Kdy? sp?chala, vypadala jako m??,|tak n?dhern?...
{4742}{4828}{Y:i}Ale to nevad?, budu dostate?n?|??astn?, kdy? ji chyt?m
{4833}{5006}{Y:i}...s mou d?vkou,|ona je shrben?, vystr?en? krk...
{5014}{5115}{Y:i}Vypad? jako husa, p?kn?...
{522
ملف ترجمة ل Federico
keywords: citta, delle, donne, la, 1980, 2, 5, fps, cd, en, divxforever, federico, fellini, 1,
original filename: Citta delle donne La (1980) - 25fps - 2CD - srt - EN [DivXForever].zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:28,161 --> 00:00:31,289
THE CITY OF WOMEN
2
00:00:33,166 --> 00:00:34,895
With MarceIIo again?
3
00:00:35,135 --> 00:00:36,864
Maestro, pIease...
4
00:04:53,293 --> 00:04:54,885
Super buns!
5
00:05:46,979 --> 00:05:49,106
You're stupendous
6
00:05:50,283 --> 00:05:51,773
Gorgeous!
7
00:05:55,054 --> 00:05:57,818
The woman I've aIways...
8
00:05:58,191 --> 00:06:00,318
God, you're just too much!
9
00:06:00,860 --> 00:06:01,986
Are you married?
10
00:06:02,762 --> 00:06:04,559
Twice divorced. Why?
11
00:06:04,797 --> 00:06:07,322
Oh, couIdn't your husbands satisfy yo
ملف ترجمة ل Federico
keywords: cittdelledonnela, 1980, english, federico, fellini, citta, delle, donne, cd, 1, en, 2,
original filename: CittdelledonneLa1980-English.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:28,161 --> 00:00:31,289
THE CITY OF WOMEN
2
00:00:33,166 --> 00:00:34,895
With MarceIIo again?
3
00:00:35,135 --> 00:00:36,864
Maestro, pIease...
4
00:04:53,293 --> 00:04:54,885
Super buns!
5
00:05:46,979 --> 00:05:49,106
You're stupendous
6
00:05:50,283 --> 00:05:51,773
Gorgeous!
7
00:05:55,054 --> 00:05:57,818
The woman I've aIways...
8
00:05:58,191 --> 00:06:00,318
God, you're just too much!
9
00:06:00,860 --> 00:06:01,986
Are you married?
10
00:06:02,762 --> 00:06:04,559
Twice divorced. Why?
11
00:06:04,797 --> 00:06:07,322
Oh, couIdn't your husbands satisfy yo
ملف ترجمة ل Federico
keywords: the, voice, of, moon, federico, fellini, 1990, 1, la, voce, della, luna, it, en,
original filename: 3318-sub_The-Voice-of-the-Moon-Federico-Fellini-1990_1.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1736}{1795}> Salvini! Salvini!
{1884}{1947}> Salvini! Salvini!
{1991}{2059}> Salvini! Salvini!
{2442}{2480}> Ivo Salvlni!
{2897}{3005}Avete sentito anche voi!|Mi hanno chiamato
{3409}{3538}> Andiamo a vedere a'gnocca'!|'Gnocca bicocca'!
{3544}{3709}(insieme) Viva la gnocca!|Gnocca bicocca! Viva a gnocca!
{3715}{3790}Avete pagato tutti?|Tu no.
{3795}{3916}- Tu dammi quelli de l'altra sera.|- E' cos duro cheabbatte un muro!
{4386}{4489}- Vuole venire anche lei? Venga.|- Dove andiamo?
{4735}{4855}- Fai piano. - Apri d piu.|- No, puo vederci.
{4930}{4994}MUSICA DALLA RADIO
{5741}{5791}Eccola!
{5796}{5915}- L'altra sera s vedeva meglio. Le|t
ملف ترجمة ل Federico
keywords: fellini, 1960, la, dolce, vita, en, federico, cd, 2, 1,
original filename: fellini.1960.la.dolce.vita.en.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,040 --> 00:00:03,635
Beautiful,
iÂs like a poeÂs phrase.
2
00:00:05,440 --> 00:00:10,116
- Do they sleep with you?
- They'd like to.
3
00:00:10,200 --> 00:00:17,231
At times
the little one slips into our bed.
4
00:00:17,320 --> 00:00:20,676
He takes her mother's finger
and squeezes it.
5
00:00:21,120 --> 00:00:23,111
You can't imagine how sweet it is
6
00:00:23,200 --> 00:00:27,159
to fall asleep
with a child next to you.
7
00:00:38,200 --> 00:00:40,953
Have you known Steiner
for a long time?
8
00:00:41,040 --> 00:00:45,192
Yes, but we've not seen
each other often.
ملف ترجمة ل Federico
keywords: casanova, bg, di, federico, fellini, il, 1976, cd, 1, 2,
original filename: casanova(subs.unacs.bg).zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{185}{295}ÃâîáîäÃà èÃòåðïðåòà öèÿ ïî êÃèãà òà |"Ãñòîðèÿ Ãà ìîÿ æèâîò"|îò Ãæà êîìî Ãà çà ÃîâÃ
{4152}{4260}ÃÃÃÃÃÃÃÃ|Ãåäåðèêî ÃåëèÃè
{4310}{4395}{Y:i}Ãà êúâ èçãëåä, êà êâà ïðèðîäà !
{4398}{4520}{Y:i}Ãëåñòÿùà êà òî óòðèÃÃà çîðà ,|ïîêîðÿâà ø Ãè ÷ðåç ëþáîâòà !
{4520}{4600}Ã, ÃÃ¥Ãåöèÿ!|- Ã, ÃÃ¥Ãåöèÿ!
{4600}{4723}Ã, êðà ëèöå!|- Ã, êðà ëèöå!
{4782}{4871}{Y:i}Ãèõà Ãèåòî òâîå -|Ãà ñèðîêî è Ãà áîðà -
{4871}{4964}{Y:i}ïðîáóæäà â Ãà ñ òðÃ
ملف ترجمة ل Federico
keywords: ginger, e, fred, 1986, 2, 5, fps, cd, en, divxforever, federico, fellini, 1,
original filename: Ginger e Fred (1986) - DVDRip - 25fps - 2CD - srt - EN [DivXForever].zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,680 --> 00:00:04,478
Guys... Ginger and Fred!
2
00:00:05,600 --> 00:00:09,280
I remember your show started like that:
3
00:00:09,280 --> 00:00:13,120
Ginger comes back to London,
her big love affair is over.
4
00:00:13,120 --> 00:00:16,040
Will they make the... VUUU ?
5
00:00:16,040 --> 00:00:19,280
It's fundamental,
that's where the dance start.
6
00:00:19,280 --> 00:00:23,040
- I know you gave the score to the maestro.
- Fortunately I still had it!
7
00:00:23,040 --> 00:00:28,672
"Goodbye, my loved Fred" Ginger
is crying, leaving on a ship.
8
00:00:30,520 --> 00:00:34,308
ملف ترجمة ل Federico
keywords: the, voice, of, moon, federico, fellini, 1990, 1, la, voce, della, luna, it, en,
original filename: sub_The-Voice-of-the-Moon-Federico-Fellini-1990_1.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1736}{1795}> Salvini! Salvini!
{1884}{1947}> Salvini! Salvini!
{1991}{2059}> Salvini! Salvini!
{2442}{2480}> Ivo Salvlni!
{2897}{3005}Avete sentito anche voi!|Mi hanno chiamato
{3409}{3538}> Andiamo a vedere a'gnocca'!|'Gnocca bicocca'!
{3544}{3709}(insieme) Viva la gnocca!|Gnocca bicocca! Viva a gnocca!
{3715}{3790}Avete pagato tutti?|Tu no.
{3795}{3916}- Tu dammi quelli de l'altra sera.|- E' cos duro cheabbatte un muro!
{4386}{4489}- Vuole venire anche lei? Venga.|- Dove andiamo?
{4735}{4855}- Fai piano. - Apri d piu.|- No, puo vederci.
{4930}{4994}MUSICA DALLA RADIO
{5741}{5791}Eccola!
{5796}{5915}- L'altra sera s vedeva meglio. Le|t
ملف ترجمة ل Federico
keywords: fellini, 1986, ginger, e, fred, en, federico, cd, 2, 1,
original filename: fellini.1986.ginger.e.fred.en.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,680 --> 00:00:04,478
Guys... Ginger and Fred!
2
00:00:05,600 --> 00:00:09,280
I remember your show started like that:
3
00:00:09,280 --> 00:00:13,120
Ginger comes back to London,
her big love affair is over.
4
00:00:13,120 --> 00:00:16,040
Will they make the... VUUU ?
5
00:00:16,040 --> 00:00:19,280
It's fundamental,
that's where the dance start.
6
00:00:19,280 --> 00:00:23,040
- I know you gave the score to the maestro.
- Fortunately I still had it!
7
00:00:23,040 --> 00:00:28,672
"Goodbye, my loved Fred" Ginger
is crying, leaving on a ship.
8
00:00:30,520 --> 00:00:34,308
ملف ترجمة ل Federico
keywords: fellini, 1969, satyricon, en, federico, cd, 1, 2,
original filename: fellini.1969.satyricon.en.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:01,508 --> 00:01:04,443
The earth has not managed to swallow
me into the abyss...
2
00:01:04,511 --> 00:01:07,537
nor has the sea engulfed me
with its raging storms.
3
00:01:07,614 --> 00:01:10,344
I have fled from the law
and escaped the arena.
4
00:01:10,417 --> 00:01:13,215
I've even stained my hands with blood...
5
00:01:13,286 --> 00:01:15,083
only to end up here, destitute...
6
00:01:15,155 --> 00:01:17,851
exiled from my country, abandoned!
7
00:01:18,392 --> 00:01:20,917
And who condemned me to be alone?
8
00:01:20,994 --> 00:01:23,462
Someone who bears the mark
of al
ملف ترجمة ل Federico
keywords: amarcord, federico, fellini, 1973, sepengsubfile, dvdivx, cd, 1, 2,
original filename: 900971ab2a4c82d1fa898996246d5cf3.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2759}{2947}"I REMEMBER"
{3110}{3141}The puffballs!
{3185}{3284}When the puffballs come,|cold winter's almost gone.
{3470}{3530}When the puffballs soar,|then winter's no more.
{3594}{3635}I've got the best one!
{3650}{3704}Ciccio, let's go to the seashore.
{4099}{4200}In our town, the puffballs|and spring arrive together.
{4254}{4394}These are puffballs that are|drifting around.
{4398}{4502}Soaring over the cemetery,|where all rest in peace...
{4506}{4629}Soaring over the beach-front|and over the Germans, just arrived,
{4634}{4701}who don't feel the cold...
{4705}{4763}Drifting, drifting...
{4767}{4810}Swirling...
{4814}{4876}Swirling...
ملف ترجمة ل Federico
keywords: le, notti, di, cabiria, federico, fellini, 1957, file, cd, 2, luke, 1,
original filename: 27608.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,323 --> 00:00:02,847
So young!
2
00:00:04,160 --> 00:00:06,128
We're over here! Wait for us!
3
00:00:06,328 --> 00:00:10,059
We're gonna get photos!
4
00:00:11,033 --> 00:00:14,161
- Come, Cabiria. They're calling us.
- I'm coming.
5
00:00:14,336 --> 00:00:15,360
Where's Wanda?
6
00:00:16,005 --> 00:00:17,905
Wanda, come on!
7
00:00:18,140 --> 00:00:19,573
Marisa!
8
00:00:25,214 --> 00:00:26,203
Get lost!
9
00:00:26,282 --> 00:00:28,147
With that nose
you want a photo?
10
00:00:28,350 --> 00:00:30,375
Who's takin' the picture?
How much?
11
00:00:31,220 --> 00:
ملف ترجمة ل Federico
keywords: fellini, 1972, roma, cz, federico, cd, 1,
original filename: fellini.1972.roma.cz.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:27,694 --> 00:00:29,628
Hej!, Oreste, pomož mi.
2
00:00:56,656 --> 00:00:59,489
ProsÃm o vaÅ¡i pozornost.
3
00:00:59,559 --> 00:01:04,189
Pozor! PøeruÅ¡ujeme pøedstavenÃ
abychom vám pøedali nìkolik dobrých zpráv.
4
00:01:04,263 --> 00:01:05,890
Nakonec,
naÅ¡e zem zvÃtìzÃ!
5
00:01:05,965 --> 00:01:08,593
Rádio právì odvysÃlalo
následujÃcà váleèný zpravodaj....
6
00:01:08,668 --> 00:01:11,000
který mám tu èest vám pøednést.
7
00:01:12,171 --> 00:01:15,572
" Vèera v noci nepøÃtel
zaútoèil na SicÃlii...
8
00:01:15,641 --> 00:01:19,839
Kryt sil
ملف ترجمة ل Federico
keywords: fellini, 1973, amarcord, en, federico, cd, 1, 2,
original filename: fellini.1973.amarcord.en.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:55,000 --> 00:02:02,900
"I REMEMBER"
2
00:02:09,700 --> 00:02:11,000
The puffballs!
3
00:02:12,800 --> 00:02:16,900
When the puffballs come,
cold winter's almost gone.
4
00:02:24,700 --> 00:02:27,200
When the puffballs soar,
then winter's no more.
5
00:02:29,800 --> 00:02:31,600
I've got the best one!
6
00:02:32,200 --> 00:02:34,400
Ciccio, let's go to the seashore.
7
00:02:50,900 --> 00:02:55,100
In our town, the puffballs
and spring arrive together.
8
00:02:57,400 --> 00:03:03,200
These are puffballs that are
drifting around.
9
00:03:03,400 --> 00:03:07,700
Soaring ove
ملف ترجمة ل Federico
keywords: dolce, vita, la, 1960, eng, 2, cd, 2013, federico, fellini, 1, en,
original filename: dolce.vita.la.(1960).eng.2cd.(2013).zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:02,000 --> 00:03:03,956
Leondina, wha?s the matter?
2
00:03:04,960 --> 00:03:08,919
Look, i?s Jesus!
Where are they going?
3
00:03:36,920 --> 00:03:39,878
Where are you taking
the statue?
4
00:03:43,760 --> 00:03:47,719
- What?
- Where are you taking it?
5
00:03:54,200 --> 00:03:56,555
They're taking it to the Pope!
6
00:03:59,560 --> 00:04:02,518
He wants the phone number! No!
7
00:04:56,800 --> 00:04:59,155
Hey, you, come here, please.
8
00:05:00,160 --> 00:05:03,038
What did they eat at table N? 16?
9
00:05:03,120 --> 00:05:05,076
The prince ate snails.
10
00:05:05
ملف ترجمة ل Federico
keywords: fellini, 1965, giulietta, degli, spiriti, cz, federico, cd, 1, 2,
original filename: fellini.1965.giulietta.degli.spiriti.cz.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:26,626 --> 00:00:30,585
GIULIETTA A DUCHOVÃ
2
00:02:17,003 --> 00:02:20,131
- svÃèky, signora?
- samozøejmì.
3
00:02:20,240 --> 00:02:22,140
rozsvÃtÃm je sama.
4
00:02:23,743 --> 00:02:26,234
proè tu èervenou?
mnì se lÃbà vÃc ta blond.
5
00:02:26,346 --> 00:02:28,541
Teresino, vyberu si ji sama.
6
00:02:28,648 --> 00:02:31,242
promiòte, signora.
lÃbà se mi ta blond.
7
00:02:32,519 --> 00:02:34,714
ale tahle vám slušà také.
8
00:02:35,255 --> 00:02:39,453
- a co boty, signora?
- už je mám, Teresino!
9
00:02:39,559 --> 00:02:43,154
opravdu jsem vám c
ملف ترجمة ل Federico
keywords: fellini, 1980, la, citta, delle, donne, cz, federico, cd, 1, 2,
original filename: fellini.1980.la.citta.delle.donne.cz.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:28,161 --> 00:00:31,289
MÃSTO ŽEN
2
00:00:33,166 --> 00:00:34,895
Zase s Marcellem?
3
00:00:35,135 --> 00:00:36,864
ProsÃm, Maestro...
4
00:04:53,293 --> 00:04:54,885
Super prdelka!
5
00:05:46,979 --> 00:05:49,106
Jste nádherná!
6
00:05:50,283 --> 00:05:51,773
Pøekrásná!
7
00:05:55,054 --> 00:05:57,818
Jsem celý pryè,
protože jste žena, kterou...
8
00:05:58,191 --> 00:06:00,318
- Bože, jsi tak veliká!
- Ano?
9
00:06:00,860 --> 00:06:01,986
- Jsi vdaná?
- Ne...
10
00:06:02,762 --> 00:06:04,559
Dvakrát rozvedená. Proè?
11
00:06:04,797 --> 00:06:07
ملف ترجمة ل Federico
keywords: e, la, nave, va, 1984, federico, fellini, ru, cd, 1, 2,
original filename: 26179.zip