Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie Fear Eats The Soul is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
نتائج البحث في ملفات الترجمة عن : Fear Eats The Soul على صلة:
ملف ترجمة ل Fear Eats The Soul
keywords: 1442, angst, essen, seele, auf, fassbinder, fear, eats, the, soul, 1974, german, eselworx, 2003,
original filename: 1442-Angst_essen_Seele_auf.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:16,687 --> 00:00:21,078
Happiness is not always fun.
2
00:00:35,527 --> 00:00:40,237
FEAR EATS THE SOUL
3
00:02:07,287 --> 00:02:08,083
Yes?
4
00:02:08,247 --> 00:02:09,316
Excuse me,
5
00:02:09,727 --> 00:02:12,560
but it's raining so hard outside,
6
00:02:13,167 --> 00:02:15,556
and l thought,
''Emmi,
7
00:02:16,287 --> 00:02:18,357
better get inside that bar.''
8
00:02:18,807 --> 00:02:22,595
l pass by here every evening and
hear that foreign music.
9
00:02:23,247 --> 00:02:25,715
What language are they singing in?
10
00:02:26,087 --> 00:02:27,406
Arabic.
11
00
ملف ترجمة ل Fear Eats The Soul
keywords: angst, essen, seele, auf, fear, eats, the, soul, napisy, ns, fassbinder, 1974, german, eselworx, 2003,
original filename: Angst_essen_Seele_auf_Fear_Eats_the_Soul_(NAPiSY-53551).NS.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{75}/SubEdit b.3875 (http://alfa.icis.pcz.czest.pl/~subedit)/
{417}{527}Happiness is not always fun.
{888}{1006}FEAR EATS THE SOUL
{3182}{3202}Yes?
{3206}{3233}Excuse me,
{3243}{3314}but it's raining so hard outside,
{3329}{3389}and l thought,|''Emmi,
{3407}{3459}better get inside that bar.''
{3470}{3565}l pass by here every evening and|hear that foreign music.
{3581}{3643}What language are they singing in?
{3652}{3685}Arabic.
{3698}{3747}Arabic. l see.
{3776}{3850}We have German stuff in the|jukebox, too. Nearly half.
{3854}{3906}But, of course, they prefer the|stuff from back home.
{3958}{3992}Of course.
{4154}{4198}What would you
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:16,687 --> 00:00:21,078
Happiness is not always fun.
2
00:00:35,527 --> 00:00:40,237
FEAR EATS THE SOUL
3
00:02:07,287 --> 00:02:08,083
Yes?
4
00:02:08,247 --> 00:02:09,316
Excuse me,
5
00:02:09,727 --> 00:02:12,560
but it's raining so hard outside,
6
00:02:13,167 --> 00:02:15,556
and l thought,
''Emmi,
7
00:02:16,287 --> 00:02:18,357
better get inside that bar.''
8
00:02:18,807 --> 00:02:22,595
l pass by here every evening and
hear that foreign music.
9
00:02:23,247 --> 00:02:25,715
What language are they singing in?
10
00:02:26,087 --> 00:02:27,406
Arabic.
11
00
Advertisement:
------------
------------
ملف ترجمة ل Fear Eats The Soul
keywords: angst, essen, seele, auf, fear, eats, the, soul,
original filename: Angst essen Seele auf - Fear Eats the Soul.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:16,687 --> 00:00:21,078Da?
Sreca nije uvek zabavna
2
00:00:35,527 --> 00:00:40,237
STRAH JEDE DUSU
3
00:02:07,287 --> 00:02:08,083
Da?
4
00:02:08,247 --> 00:02:09,316
Oprostite,
5
00:02:09,727 --> 00:02:12,560
ali vani jako pada kiša,
6
00:02:13,167 --> 00:02:15,556
pa sam mislila,
''Emmi,
7
00:02:16,287 --> 00:02:18,357
''bolje uði u taj bar
8
00:02:18,807 --> 00:02:22,595
Prolazim ovdje svaku veèer|i èujem tu stranu glazbu.
9
00:02:23,247 --> 00:02:25,715
Na kojem to jeziku|pjevaju?
10
00:02:26,087 --> 00:02:27,406
Arapskom.
11
00:02:27,927 --> 00:02:29,883
ملف ترجمة ل Fear Eats The Soul
keywords: angst, essen, seele, auf, ali, fear, eats, the, soul, 1974, ru, stalk,
original filename: Angst_essen_Seele_auf.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:28,695 --> 00:00:33,530
ÃÃÃÃÃÃÃ ÃÃ ÃÃÃÃÃÃ ÃÃÃÃÃÃ
2
00:00:38,962 --> 00:00:43,462
<i>Ãðèæäèòò ÃèðÃ
Ãëü Ãåäè áåà Ãà ëåì</i>
3
00:00:43,676 --> 00:00:52,452
ÃÃÃÃÃ ÃÃÃÃÃÃÃ ÃÃÃÃ
4
00:02:24,210 --> 00:02:25,199
ÃÃ ?
5
00:02:25,311 --> 00:02:29,543
Ãðîñòèòå,
Ãî ñÃà ðóæè òà ê ëü¸ò.
6
00:02:30,583 --> 00:02:33,575
à ÿ âîò ïîäóìà ëà , "Ãììè,
7
00:02:33,686 --> 00:02:35,551
òåáå ëó÷øå çà éòè â òîò áà ð."
8
00:02:36,422 --> 00:02:39,858
à òóò ãóëÿþ âå÷åðà ì
ملف ترجمة ل Fear Eats The Soul
keywords: fassbinder, fear, eats, the, soul, 1974, german, eselworx, 2003, spa,
original filename: 56559.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:16,432 --> 00:00:20,823
La felicidad no siempre divierte.
2
00:00:35,272 --> 00:00:39,982
LA ANGUSTIA CORROE EL ALMA
[Todos se llaman AlÃ]
3
00:02:07,032 --> 00:02:07,828
Si?
4
00:02:07,992 --> 00:02:09,061
Perdón,
5
00:02:09,472 --> 00:02:12,305
pero está lloviendo fuerte,
6
00:02:12,912 --> 00:02:15,301
y yo piensé,
''Emmi,
7
00:02:16,032 --> 00:02:18,102
mejor entremos en ese bar.''
8
00:02:18,552 --> 00:02:22,340
Paso por aqui cada tarde y
escucho música extranjera.
9
00:02:22,992 --> 00:02:25,460
en que idioma están cantando?
10
00:02:25,832 --> 00:02:27,15
ملف ترجمة ل Fear Eats The Soul
keywords: angst, essen, seele, auf, fassbinder, fear, eats, soul,
original filename: Angst essen Seele auf (Fassbinder).Fear eats soul.subs.EN.srt.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:16,687 --> 00:00:21,078
Happiness is not always fun.
2
00:00:35,527 --> 00:00:40,237
FEAR EATS THE SOUL
3
00:02:07,287 --> 00:02:08,083
Yes?
4
00:02:08,247 --> 00:02:09,316
Excuse me,
5
00:02:09,727 --> 00:02:12,560
but it's raining so hard outside,
6
00:02:13,167 --> 00:02:15,556
and I thought,
"Emmi,
7
00:02:16,287 --> 00:02:18,357
better get inside that bar."
8
00:02:18,807 --> 00:02:22,595
I pass by here every evening and
hear that foreign music.
9
00:02:23,247 --> 00:02:25,715
What language are they singing in?
10
00:02:25,716 --> 00:02:26,715
Arabic.
11
00:0
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:16,432 --> 00:00:20,823
La felicidad no siempre divierte.
2
00:00:35,272 --> 00:00:39,982
LA ANGUSTIA CORROE EL ALMA
[Todos se llaman AlÃ]
3
00:02:07,032 --> 00:02:07,828
Si?
4
00:02:07,992 --> 00:02:09,061
Perdón,
5
00:02:09,472 --> 00:02:12,305
pero está lloviendo fuerte,
6
00:02:12,912 --> 00:02:15,301
y yo piensé,
''Emmi,
7
00:02:16,032 --> 00:02:18,102
mejor entremos en ese bar.''
8
00:02:18,552 --> 00:02:22,340
Paso por aqui cada tarde y
escucho música extranjera.
9
00:02:22,992 --> 00:02:25,460
en que idioma están cantando?
10
00:02:25,832 --> 00:02:27,15
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:16,687 --> 00:00:21,078
Happiness is not always fun.
2
00:00:35,527 --> 00:00:40,237
FEAR EATS THE SOUL
3
00:02:07,287 --> 00:02:08,083
Yes?
4
00:02:08,247 --> 00:02:09,316
Excuse me,
5
00:02:09,727 --> 00:02:12,560
but it's raining so hard outside,
6
00:02:13,167 --> 00:02:15,556
and l thought,
''Emmi,
7
00:02:16,287 --> 00:02:18,357
better get inside that bar.''
8
00:02:18,807 --> 00:02:22,595
l pass by here every evening and
hear that foreign music.
9
00:02:23,247 --> 00:02:25,715
What language are they singing in?
10
00:02:26,087 --> 00:02:27,406
Arabic.
11
00
ملف ترجمة ل Fear Eats The Soul
keywords: 38, angst, essen, seele, auf, ali, fear, eats, the, soul, 1974, ru, stalk,
original filename: 388-Angst_essen_Seele_auf.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:28,695 --> 00:00:33,530
ÃÃÃÃÃÃÃ ÃÃ ÃÃÃÃÃÃ ÃÃÃÃÃÃ
2
00:00:38,962 --> 00:00:43,462
<i>Ãðèæäèòò ÃèðÃ
Ãëü Ãåäè áåà Ãà ëåì</i>
3
00:00:43,676 --> 00:00:52,452
ÃÃÃÃÃ ÃÃÃÃÃÃÃ ÃÃÃÃ
4
00:02:24,210 --> 00:02:25,199
ÃÃ ?
5
00:02:25,311 --> 00:02:29,543
Ãðîñòèòå,
Ãî ñÃà ðóæè òà ê ëü¸ò.
6
00:02:30,583 --> 00:02:33,575
à ÿ âîò ïîäóìà ëà , "Ãììè,
7
00:02:33,686 --> 00:02:35,551
òåáå ëó÷øå çà éòè â òîò áà ð."
8
00:02:36,422 --> 00:02:39,858
à òóò ãóëÿþ âå÷åðà ì
ملف ترجمة ل Fear Eats The Soul
keywords: angst, essen, seele, auf, fear, eats, the, soul,
original filename: 161253_Ali%253A%2BFear%2BEats%2Bthe%2BSoul%2B%2528Angst%2Bessen%2BSeele%2Bauf%2529.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:16,687 --> 00:00:21,078
Happiness is not aIways fun.
2
00:00:35,527 --> 00:00:40,237
FEAR EATS THE SOUL
3
00:02:07,287 --> 00:02:08,083
Yes?
4
00:02:08,247 --> 00:02:09,316
Excuse me,
5
00:02:09,727 --> 00:02:12,560
but it's raining so hard outside,
6
00:02:13,167 --> 00:02:15,556
and I thought,
"Emmi,
7
00:02:16,287 --> 00:02:18,357
better get inside that bar."
8
00:02:18,807 --> 00:02:22,595
I pass by here every evening and
hear that foreign music.
9
00:02:23,247 --> 00:02:25,715
What Ianguage are they singing in?
10
00:02:26,087 --> 00:02:27,406
Arabic.
11
00:0
ملف ترجمة ل Fear Eats The Soul
keywords: angst, essen, seele, auf, rus, 1974, ali, fear, eats, the, soul, ru, stalk, 1, 6, blocks, lt,
original filename: Angst_essen_Seele_auf_RUS_1974_200602282323.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:28,695 --> 00:00:33,530
??????? ?? ?????? ??????
2
00:00:38,962 --> 00:00:43,462
<i>???????? ????
??? ???? ??? ?????</i>
3
00:00:43,676 --> 00:00:52,452
????? ??????? ????
4
00:02:24,210 --> 00:02:25,199
???
5
00:02:25,311 --> 00:02:29,543
????????,
?? ??????? ??? ????.
6
00:02:30,583 --> 00:02:33,575
? ? ??? ????????, "????,
7
00:02:33,686 --> 00:02:35,551
???? ????? ????? ? ??? ???."
8
00:02:36,422 --> 00:02:39,858
? ??? ????? ???????? ? ?????????
????? ??????????? ??????.
9
00:02:41,027 --> 00:02:43,860
?? ????? ????? ??? ?????
10
00:02:43,963 --> 00:02:45,590
??
ملف ترجمة ل Fear Eats The Soul
keywords: 1, 6, blocks, lt, ali, fear, eats, the, soul, 1974, ru, stalk,
original filename: 16.Blocks.LT.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{100}{290}{C:$FF0000}TVQS (Tv Quality Subtitle)|{Y:i,u}http://subtitrari.softpedia.com
{2140}{2188}Omule! Era singura noastrã minge!
{2220}{2282}De ce arãþi atât de speriat?|Ia uitã-te la el...
{2282}{2350}- Nu mi-e fricã!|- Du-te dupã minge, Taylor!
{2627}{2691}Eºti tipul nou, deci e treaba ta sã|mergi dupã minge!
{2691}{2748}- Sau þi-e fricã...?|- Taci din gurã!
{2755}{2849}Ia uitã-te la tine! Ãi-e fricã.|Vrei sã o chem pe maicã-ta?
{2850}{2945}Poate cã sorã-ta o sã o recupereze|în locul tãu. E mingea ta!
{2979}{3099}E vorba ºi de mine aici, aºa cã du-te dupã|ea pânã nu te dau afarã din parc!
{3278}{3318}Haide
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{945}{1021}SAIAM DE SAIGÃO|E ENTREM NASELMA
{1107}{1176}Vietname: retirada incondicional|de tropas e ajuda
{1179}{1228}PAZ SIM,|PACIFICAÃÃO NÃO
{1257}{1352}DELÃRIO EM LAS VEGAS
{1453}{1528}"Aquele que faz de si uma besta|livra-se da dor de ser um homem."
{1533}{1601}Estávamos algures perto|de Barstow, na orla do deserto,
{1601}{1655}quando as drogas começaram|a fazer efeito.
{1987}{2063}Lembro-me de dizer algo como:|"Sinto-me um bocado estonteado".
{2065}{2114}Se calhar,|devias sertu a conduzir.
{2191}{2260}De repente, Ã nossa volta|houve um estrondo terrÃvel
{2263}{2327}e o céu encheu-se|de morcegos gigantescos
{2335}{2397}inves
ملف ترجمة ل Fear Eats The Soul
keywords: boy, eats, girl, 2005, 2, 3, 9, 7, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 36933-Boy_Eats_Girl_(2005)-23_97_FPS.srt
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:19,120 --> 00:03:20,997
Å ta radite ovde?
Ništa,oèe.
2
00:03:21,440 --> 00:03:26,377
Ova kripta sadrži ostatke
misionara iz daleke prošlosti.
3
00:03:27,160 --> 00:03:30,698
Da bi ih razumela
moraš imati jak stomak.
4
00:03:30,680 --> 00:03:33,023
Nisam mislila ništa loše.
Idi sad.
5
00:03:34,200 --> 00:03:35,758
I ne vraæaj se.
6
00:04:39,960 --> 00:04:42,485
Vidimo se sutra deèice.
Ãao Džesika.
7
00:04:43,920 --> 00:04:45,228
Vidimo se Net.
Vidimo se Džes.
8
00:04:46,720 --> 00:04:50,258
Poprièaj dans sa njom.
To si rekao zar ne?
9
00:04:50,680 --> 00:04
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,337 --> 00:00:10,010
Traducerea si adaptarea:
Adrian si Cornel Sosu
2
00:00:19,052 --> 00:00:21,953
La primul curs la facultatea de drept,
profesorul ne-a spus doua lucruri.
3
00:00:22,122 --> 00:00:25,148
Primul: ""De acum inainte,
cand mama spune ca va iubeste,""
4
00:00:25,325 --> 00:00:28,089
""mai intrebati pe altcineva"".
- Si ?
5
00:00:28,261 --> 00:00:32,527
""Daca vreti justitie, mergeti la curve.
Daca vreti sa fiti regulati, mergeti la tribunal.""
6
00:00:32,699 --> 00:00:33,927
Naomi !
7
00:00:34,100 --> 00:00:36,534
Sa spunem ca ai un client
si stii ca e vinovat.
8
00:00:36
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{100}{290}{C:$FF0000}TVQS (Tv Quality Subtitle)|{Y:i,u}www.titrari.com
{3156}{3207}Dacã trebuie sã staþi mult afarã.
{3234}{3314}Cãnd soarele trece de|creastã, temperatura va creºte.
{3325}{3411}Nu pânã la punctul de|îngheþ, dar mai cald decât acuma.
{3416}{3530}Se pare cã frigul va fi mai puternic decât|sãptãmâna trecutã, iar în viitor nu ºtim.
{3531}{3635}Mai sunt speranþe în timp ce privim|cum soarele se înalþã peste creastã.
{3636}{3720}Se spune cã omul ucis în|centrul pieþei era agent DEA.
{3813}{3912}Dar asta nu este sigur pentru cã|circulã zvonuri cã era altceva.
{3918}{3994}De la un turist
ملف ترجمة ل Fear Eats The Soul
keywords: the, power, of, nightmares, rise, politics, fear, 2004, part, 2, phantom, victory, 3, 9, 7, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 35951-The_Power_of_Nightmares__The_Rise_of_the_Politics_of_Fear,_The_(2004)_-_Part_2_(The_Phantom_Victory)-23_97_FPS.sub
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{1}{55}Traducerea: FreeYourMind + Camelia|freeyourmindandheart@yahoo.com
{55}{130}In trecut politicienii au promis sa creeze o lume mai bunã.
{175}{222}Ei aveau diferite moduri de a realiza asta.
{225}{310}Dar puterea si autoritatea lor venea din viziunile optimiste|||
{312}{345}pe care le transmiteau oamenilor .
{412}{440}Acele vise au eºuat.
{460}{530}ªi astazi, oamenii au pierdut credinþa in ideologii.
{563}{660}Politicienii erau vazuþi ca manageri ai vietii publice.
{695}{800}Dar acum, ei au descoperit un nou rol| care le reda puterea ºi autoritatea
{825}{930}Acum in loc sa ne ofere vise,|politicienii promit sa ne pro
ملف ترجمة ل Fear Eats The Soul
keywords: damages, 10, 3, hr, 2007, s01e0, and, my, paralyzing, fear, of, death, pix, s01e03,
original filename: Damages(103-HR-HDTV)(2007).zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,760 --> 00:00:05,120
<i>Todo lo que encontramos en ella
fue esto.</i>
2
00:00:05,720 --> 00:00:08,120
<i>Quiero ayudarte Ellen,
porque sé que tú no lo hiciste.</i>
3
00:00:09,520 --> 00:00:10,445
<i>SEIS MESES ANTES</i>
4
00:00:10,480 --> 00:00:12,480
<i>Ayer me llamaron
de Hewes y Asociados.</i>
5
00:00:12,600 --> 00:00:14,520
<i>Una vez que Patty te conozca
no habrá vuelta atrás.</i>
6
00:00:14,600 --> 00:00:15,680
<i>Verá lo que yo veo...</i>
7
00:00:16,160 --> 00:00:17,160
<i>...y se adueñará de ti.</i>
8
00:00:17,280 --> 00:00:18,280
<i>¿Srta. Hewes?</i>
9
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,001 --> 00:00:00,998
P M R
2
00:00:01,000 --> 00:00:02,000
_P_ M_ _R_
3
00:00:02,001 --> 00:00:03,000
__P_S_ MO_ _E_R__
4
00:00:03,001 --> 00:00:04,000
___P_S_E_ MOV_ _S_E_R___
5
00:00:04,001 --> 00:00:05,000
___P_S_E_R_ MOVI_ _P_S_E_R___
6
00:00:05,001 --> 00:00:06,000
___P_S_E_R_ MOVIE_ _P_S_E_R___
7
00:00:06,001 --> 00:00:10,000
(:_P_S_E_R_:)*MOVIES*(:_P_S_E_R_:)
-----------------
ÃTOÃÃ 2004
8
00:00:10,001 --> 00:00:11,000
Sincronizado por:
9
00:00:11,001 --> 00:00:12,000
Sincronizado por:
[P_
10
00
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{25}Made by CVStudio v.1.0.4.1|[][][][][]
{100}{150}Traducción y SubtÃtulos por MASTER GEORGE
{2821}{2877}Oye amigo!
{3708}{3761}Ya no irá a ninguna parte
{3831}{3855}Jesús!
{4719}{4864}Ven...a mÃ...
{5218}{5329}LA CUNA DEL MIEDO
{9970}{10020}Suficiente!
{11210}{11294}-Que hace?|-Solo observa
{13333}{13442}Vamos apúrate chica,|hay muchos hombres afuera!
{13443}{13550}Bien, es solo ese |asqueroso y | fea hombre de la orquesa!
{13551}{13640}Bueno, si es un maldito gusano
{13641}{13697}Cierto, por eso lo dejé
{13714}{13821}Pero yo ya encontré mi propia basura
{13822}{13926}-Sabes que el sábado vendrá| -Si, es cierto
{13949}{1
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:57,000 --> 00:01:01,000
CABO DE MIEDO
2
00:02:41,300 --> 00:02:43,400
"Mis Memorias".
3
00:02:43,400 --> 00:02:46,500
"Siempre pensé que
para un rÃo tan lindo...
4
00:02:46,500 --> 00:02:49,600
el nombre era muy extraño:
Cabo de Miedo.
5
00:02:49,600 --> 00:02:53,600
Lo único que temÃa en
esas mágicas noches de verano...
6
00:02:53,800 --> 00:02:57,800
era que el encanto terminara
y penetrara la realidad".
7
00:03:35,500 --> 00:03:39,500
Bueno, Cady, llegó el momento
que esperabas.
8
00:04:02,700 --> 00:04:05,800
¿Viene alguien
a buscarte, Cady?
9
00:04:05,800 -
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{833}{883}23 DANA STRAHA
{1251}{1280}Stani!
{1330}{1371}Stani!
{1703}{1769}Gdje si? Hajde, sinko.
{2087}{2132}Rekla sam da staneš!
{2457}{2537}SVIJET ORUŽJA|PUÅ KE, SAÃMA, PIÅ TOLJI
{2600}{3000}{C:{preview}00FF}{y:ib} B & M |{C:$FF0000}{y:b} movies
{3042}{3098}Dobro jutro, najvažnije vijesti.
{3110}{3185}Pomoænik sekretara James Kelly nastavlja|pregovore u Koreji.
{3200}{3238}Sada sa sjeverno - korejskim uzvanicima.
{3253}{3321}Ovo je prvi posjet visokog Amerièkog funkcionara|toj zemlji...
{3338}{3378}... od Klintonove administracije.
{3395}{3445}U poslovnom svijetu vlada uzburkanost|na tržištu akcija.
{3453}{3553}Povjerenje se smanju
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:36,291 --> 00:01:37,624
Neale?
2
00:01:38,226 --> 00:01:41,761
Oh, there you are.
Come in.
3
00:01:41,762 --> 00:01:46,130
You know,
it's interesting to watch the last minute crawl by,
4
00:01:46,466 --> 00:01:48,166
after so many of them.
5
00:01:48,167 --> 00:01:51,669
I've always meant to have
that thing speeded up.
6
00:01:51,670 --> 00:01:55,738
It's a fine time to think of it.
7
00:02:12,455 --> 00:02:13,855
Free man.
8
00:02:15,157 --> 00:02:18,659
You're not wasting any time.
Not if I can help it.
9
00:02:18,660 --> 00:02:21,695
Where do you plan to go?
10
00
ملف ترجمة ل Fear Eats The Soul
keywords: 1689, stupeur, et, tremblements, 2003, 2, 5, fps, fear, and, trembling,
original filename: 16899-Stupeur_et_tremblements_(2003)-25_FPS.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{718}{875}TEAMà ªI RESPECT
{900}{1100}Traducere adim
{3405}{3450}M-am nãscut în Japonia.
{3450}{3514}Mi-am petrecut primii 5 ani din viaþã acolo.
{3514}{3544}Pãrãsirea Japoniei|a însemnat pentru mine
{3544}{3644}un adevãrat exil, o dezrãdãcinare.
{3683}{3819}Atât de marcant, încât m-am întors|înapoi în Japonia când am crescut mare,
{3819}{3884}sã locuiesc ºi sã muncesc acolo.
{3889}{3944}Simþeam cã pot sã accept orice,
{3944}{4058}numai sã reuºesc în þara care pentru|mulþi ani fusese patria mea.
{4058}{4156}Aceasta este povestea încercãrii|mele de a deveni un japonez autentic.
{4178}{4274}Tokyo, 8 Ianuarie 1
ملف ترجمة ل Fear Eats The Soul
keywords: buffy, the, vampire, slayer, 4x0, 4, en, fear, itself,
original filename: buffy_the_vampire_slayer_4x04_en.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,933 --> 00:00:05,447
Parker Abrams. I'm at Kresky Hall.
2
00:00:05,533 --> 00:00:07,808
Buffy Summers, Stevenson.
3
00:00:07,893 --> 00:00:11,044
Previously on "Buffy the Vampire Slayer":
4
00:00:11,133 --> 00:00:13,806
- What are you doing?
- Making a choice.
5
00:00:17,653 --> 00:00:21,566
- Parker, did I do something wrong?
- Didn't you have fun?
6
00:00:21,653 --> 00:00:24,850
- Is that all it was?
- What else was it supposed to be?
7
00:00:24,933 --> 00:00:29,688
He's manipulative and shallow.
And why doesnât he want me?
8
00:00:29,773 --> 00:00:33,448
I think you'r
ملف ترجمة ل Fear Eats The Soul
keywords: primal, fear, cd, 2, eng, 3, 97, 6, fps, 1996,
original filename: Primal Fear - CD2 - Eng - 23,976fps - 1996.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{0}{83}We have to at least consider|the possibility that he did it.
{89}{158}The evidence points towards him,|and you refuse to look at it.
{164}{244}I'm not refusing to look at anything!|I don't think he did it!
{271}{345}We're up there in a couple of days,|and we got dick!
{351}{417}- Do your fucking jobs!|- Fuck!
{773}{864}It must have been hard to come|to Chicago. You didn't know anybody.
{903}{935}Nobody.
{966}{1015}Did you have any money?
{1021}{1087}No, nothing.
{1118}{1226}I wanna talk more about|your girlfriend, Linda. Can we, Aaron?
{1271}{1318}- No.|- Why not?
{1430}{1468}Aaron.
{1594}{1655}Oh, I'm sorry.
{1710}{1782}D-d-do yo
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{50}{150}Napisy: Maciej `Fidomax` Dydo
{151}{250}fidos@poczta.onet.pl / fidomax@wywrota.pl
{251}{350}Fear & Loathing in Las Vegas (PL)
{351}{490}Napisy skoñczone 15 listopada 2001
{788}{868}~ Krople deszczu padaj¹ce na ró¿e ~
{870}{940}~ I baczki na czajniczku ~
{966}{1016}~ Jasny bednarz zaparzaj¹cy herbatê ~|Uciekaj z Sajgonu i pakuj sie Selme.
{1018}{1101}~ I ciep³e we³niane rêkawiczki ~
{1127}{1170}~ Paczki w br¹zowym papieprze ~|Wycofajcie oddzia³y z Vietnamu.
{1171}{1251}~ Zwi¹zane sznureczkami ~|Poszukiwany za Morderstwo.
{1252}{1315}~ To tylko kilka ~|"Strach i obrzydzenie w Las Vegas"
{1317}{1400}~ Moich ukochanych rze
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:19,052 --> 00:00:21,953
No meu primeiro dia na Faculdade de Direito,
o meu professor disse-me duas coisas:
2
00:00:22,122 --> 00:00:25,148
Primeira: "de agora em diante, quando a tua mãe
disser que te ama...
3
00:00:25,325 --> 00:00:28,089
- ...pede uma segunda opinião."
- E a outra?
4
00:00:28,261 --> 00:00:32,527
"Queres justiça? Vai ao bordel.
Queres te foder? Vai ao tribunal. ''
5
00:00:32,699 --> 00:00:33,927
Naomi!
6
00:00:34,100 --> 00:00:36,534
Digamos que tenha um cliente
que sabe que é culpado.
7
00:00:36,703 --> 00:00:40,332
Não! O nosso sistema de Justiça
não
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:11,178 --> 00:00:14,892
Estamos todos com medo,
estamos todos sozinhos,
2
00:00:14,892 --> 00:00:18,994
Precisamos que os outros
nos dêem motivos para existir.
3
00:00:41,667 --> 00:00:43,669
Pergunta ao Erin,
é o trabalho dela.
4
00:00:45,379 --> 00:00:47,548
Nada... nada...
5
00:00:49,008 --> 00:00:51,719
- Não vais encontrar nada...
- Ali, ali...
6
00:00:53,429 --> 00:00:55,389
- O quê?
- Aquilo.
7
00:00:57,350 --> 00:01:00,019
- Ã um sistema do programa dela.
- Ã a Michelle.
8
00:01:01,020 --> 00:01:03,939
- Ã a Michelle, eu disse-vos.
- Erin, queres-te acalmar.
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2140}{2188}Omule! Era singura noastrã minge!
{2220}{2282}De ce arãþi atât de speriat?|Ia uitã-te la el...
{2282}{2350}- Nu mi-e fricã!|- Du-te dupã minge, Taylor!
{2627}{2691}Eºti tipul nou, deci e treaba ta sã|mergi dupã minge!
{2691}{2748}- Sau þi-e fricã...?|- Taci din gurã!
{2755}{2849}Ia uitã-te la tine! Ãi-e fricã.|Vrei sã o chem pe maicã-ta?
{2850}{2945}Poate cã sorã-ta o sã o recupereze|în locul tãu. E mingea ta!
{2979}{3099}E vorba ºi de mine aici, aºa cã du-te dupã|ea pânã nu te dau afarã din parc!
{3278}{3318}Haide, ratatule! Adu mingea!
{3399}{3427}Haide, grãbeºte-te!
{3607}{3634}E aici...o vãd.
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:19,452 --> 00:00:25,152
MIEDO A LOS PAYASOS
2
00:00:45,345 --> 00:00:47,643
NOTAS DE LA SESIÃN
SUJETO: LYNN BLODGETT
3
00:01:05,298 --> 00:01:07,289
TRAUMA INFANTIL - MUERTE DE PADRES
¿PAYASOS?
4
00:02:05,925 --> 00:02:07,916
¿QUà VIO LA NIÃA QUE LE HIZO TEMER
A LOS PAYASOS?
5
00:03:55,434 --> 00:03:57,402
¡Mierda!
6
00:04:02,642 --> 00:04:05,042
Lo siento mucho.
7
00:04:05,144 --> 00:04:08,807
Claro. Lo que era tan importante
que no pudiste decirme por teléfono,
8
00:04:08,915 --> 00:04:13,113
no era tan importante que no te impidió
llegar media hora tarde.
9
00
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,790 --> 00:00:03,910
4400 fueron abducidos
2
00:00:06,430 --> 00:00:07,630
4400 retornaron
3
00:00:13,560 --> 00:00:14,800
Cada uno tiene una habilidad única
4
00:00:19,520 --> 00:00:20,880
Uno entre ellos tiene un mensaje
5
00:00:23,400 --> 00:00:24,720
Todos pueden volverse extraordinarios
6
00:00:28,080 --> 00:00:29,240
El riesgo es grande
7
00:00:33,520 --> 00:00:34,640
Pero también las recompensas
8
00:00:38,140 --> 00:00:39,591
Y ahora no hay vuelta atrás
9
00:00:39,620 --> 00:00:41,380
El mundo tendrá que tratar con nosotros.
10
00:00:43,420 --> 00:00:45,02
ملف ترجمة ل Fear Eats The Soul
keywords: ally, mcbeal, s05e0, 4, fear, of, flirting, en, s05e04,
original filename: 21455f034b09938ca2a553dfc6c457b3.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{75}movie info: 25fps
{351}{439}-Sorry. Are you okay?|-My fault. Perfectly fine.
{445}{473}-Why are you talking like that?|-Like what?
{479}{515}-Clipped.|-Clipped?
{520}{580}You've been talking clipped.
{586}{687}-I'm late for a meeting, that's all.|-Sorry for keeping you.
{693}{759}-Fine, then.|-Clipped.
{970}{1095}-I was late to a staff meeting.|-Sorry. Me too.
{1124}{1218}You know, this "keeping our distance"|stuff isn't working.
{1224}{1315}-It's making it worse.|-Then let's just knock.
{1321}{1378}-It off.|-It would be best.
{1384}{1495}-Let's go. When l say go, you go.|-Where?
{1499}{1585}To the conference room.|I don't wanna wa
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:22,080 --> 00:00:27,440
Ãúïðåêè ֌ òîçè ôèëì Ã¥ îñÃîâà à âúðõó
à êòóà ëÃè ñúáèòèÿ, îïðåäåëåÃèòå ëèöÃ
è ñëó÷êè â Ãåãî áÿõà ïðîìåÃÃ¥Ãè.
2
00:00:30,800 --> 00:00:35,280
ÃÃÃÃÃÃÃ: 23 ÃÃÃÃ ÃÃ ÃÃÃÃÃ
3
00:00:36,760 --> 00:00:39,960
21 ñåïòåìâðè 2002 ã.
4
00:00:49,840 --> 00:00:50,400
Ãòîé!
5
00:00:53,040 --> 00:00:53,680
Ãòîé!
6
00:00:56,080 --> 00:00:58,2