Advertisement:
---------------
---------------
نتائج البحث في ملفات الترجمة عن : Fear 1996 على صلة:
ملف ترجمة ل Fear 1996
keywords: fear, 1996, 2, 3, 97, fps, 1, cd, en, divxforever, internal, aaf,
original filename: Fear (1996) - DVDRip - 23.976fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:30,657 --> 00:01:33,854
Nicole,
save some hot water for your dad!
2
00:01:54,314 --> 00:01:56,475
- Mr. Walker.
- Larry.
3
00:02:23,676 --> 00:02:26,611
I've eaten meaner dogs than you
for breakfast, you wimp!
4
00:02:30,650 --> 00:02:33,710
- Did you get the tickets yesterday?
- Huh?
5
00:02:33,786 --> 00:02:37,552
- The Pier? James Taylor?
- Oh, shit!
6
00:02:37,624 --> 00:02:39,649
I'll have Eddie
get 'em today.
7
00:02:44,531 --> 00:02:47,022
- What?
- Nothin'.
8
00:02:47,100 --> 00:02:50,968
Dad, you're looking at me like you
didn't know who I was or something.
9
ملف ترجمة ل Fear 1996
keywords: primalfear, 1996, romanian, primal, ro,
original filename: PrimalFear1996-Romanian.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,337 --> 00:00:10,010
Traducerea si adaptarea:
Adrian si Cornel Sosu
2
00:00:19,052 --> 00:00:21,953
La primul curs la facultatea de drept,
profesorul ne-a spus doua lucruri.
3
00:00:22,122 --> 00:00:25,148
Primul: ""De acum inainte,
cand mama spune ca va iubeste,""
4
00:00:25,325 --> 00:00:28,089
""mai intrebati pe altcineva"".
- Si ?
5
00:00:28,261 --> 00:00:32,527
""Daca vreti justitie, mergeti la curve.
Daca vreti sa fiti regulati, mergeti la tribunal.""
6
00:00:32,699 --> 00:00:33,927
Naomi !
7
00:00:34,100 --> 00:00:36,534
Sa spunem ca ai un client
si stii ca e vinovat.
8
00:00:36
ملف ترجمة ل Fear 1996
keywords: primal, fear, 1996, 2, 5, fps, 1, cd, en, divxforever, english,
original filename: Primal Fear (1996) - DVDRip - 25fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:16,800 --> 00:00:19,473
First day of law school,
my professor says two things.
2
00:00:19,680 --> 00:00:22,558
First, "From now on, when
your mother says she loves you,"
3
00:00:22,760 --> 00:00:25,399
- "get a second opinion."
- And?
4
00:00:25,600 --> 00:00:29,639
"You want justice, go to a whorehouse.
Wanna get fucked, go to court."
5
00:00:30,080 --> 00:00:31,354
Naomi!
6
00:00:31,560 --> 00:00:33,039
Let's say you have a client
you know is guilty.
7
00:00:33,240 --> 00:00:37,153
No. Neither our justice system
nor I care about that.
8
00:00:37,360 --> 00:00:39,828
Every
ملف ترجمة ل Fear 1996
keywords: 1694, primal, fear, 1996, 1,
original filename: 1694-sub_Primal-Fear-1996_1.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}29.970
{100}{290}{C:$FF0000}TVQS (Tv Quality Subtitle)|{Y:i,u}http://subtitrari.softpedia.com
{571}{663}La primul curs la facultatea de drept,|profesorul ne-a spus douã lucruri.
{663}{759}Primul: "De acum înainte,|când mama spune ca va iubeste,"
{759}{831}- "mai întrebaþi pe altcineva".|- ªi?
{847}{980}"Dacã vreþi justiþie, mergeþi la curve. Dacã|vreþi sã fiþi regulaþi, mergeþi la tribunal."
{980}{1010}Naomi!
{1022}{1100}Sã spunem cã ai un client|ºi ºtii cã e vinovat.
{1100}{1213}Nu. Nici justiþiei noastre, nici mie|nu ne pasa de asta.
{1214}{1288}Fiecare acuzat, indiferent ce a fãcut,
{1295}{1387}are dreptul la
ملف ترجمة ل Fear 1996
keywords: primal, fear, 1996, hr, cro,
original filename: Primal Fear (1996)-hr.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:16,800 --> 00:00:19,473
Prvog dana studiranja prava,
profesor mi je rekao dvije stvari.
2
00:00:19,680 --> 00:00:22,558
"Od danas,
kada ti i majka kaže da te voli,"
3
00:00:22,760 --> 00:00:25,399
- "sumnjaj u to."
- I?
4
00:00:25,600 --> 00:00:29,639
"Pravdu traži u javnoj kuæi,
a ako želiš biti jeben, idi na sud."
5
00:00:30,080 --> 00:00:31,354
Naomi!
6
00:00:31,560 --> 00:00:33,039
Recimo da znaš da ti je klijent kriv.
7
00:00:33,240 --> 00:00:37,153
Ne, zaboravi to.
Pravosuðe ne mari za to, pa tako ni ja.
8
00:00:37,360 --> 00:00:39,828
Svatko,
bez obzira što u
ملف ترجمة ل Fear 1996
keywords: primal, fear, 1996, 1, cd, english, en,
original filename: Primal Fear - 1996 - 1CD - English - en - b09555bb7afa8efc7e27189b793bb0b8.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:16,800 --> 00:00:19,473
First day of law school,
my professor says two things.
2
00:00:19,680 --> 00:00:22,558
First, "From now on, when
your mother says she loves you,"
3
00:00:22,760 --> 00:00:25,399
- "get a second opinion."
- And?
4
00:00:25,600 --> 00:00:29,639
"You want justice, go to a whorehouse.
Wanna get fucked, go to court."
5
00:00:30,080 --> 00:00:31,354
Naomi!
6
00:00:31,560 --> 00:00:33,039
Let's say you have a client
you know is guilty.
7
00:00:33,240 --> 00:00:37,153
No. Neither our justice system
nor I care about that.
8
00:00:37,360 --> 00:00:39,828
Every
ملف ترجمة ل Fear 1996
keywords: primal, fear, eng, 2, 3, 97, 6, fps, 1996,
original filename: Primal Fear - Eng - 23,976fps - 1996.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:18,616 --> 00:00:20,277
MARTIN:
First day of law school...
2
00:00:20,318 --> 00:00:21,876
my professor says two things--
3
00:00:21,919 --> 00:00:23,511
first, from this day forward...
4
00:00:23,554 --> 00:00:26,079
when your mother says she
loves you, get a second opinion.
5
00:00:26,123 --> 00:00:28,023
JACK: Ha ha. And...
6
00:00:28,059 --> 00:00:29,993
MARTIN: If you want justice,
go to a whorehouse.
7
00:00:30,027 --> 00:00:32,621
If you wanna get fucked,
go to court.
8
00:00:32,663 --> 00:00:33,789
Naomi!
9
00:00:33,831 --> 00:00:36,061
JACK: Let's say
you know
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}29.970
{100}{290}{C:$FF0000}TVQS (Tv Quality Subtitle)|{Y:i,u}http://subtitrari.softpedia.com
{571}{663}La primul curs la facultatea de drept,|profesorul ne-a spus douã lucruri.
{663}{759}Primul: "De acum înainte,|când mama spune ca va iubeste,"
{759}{831}- "mai întrebaþi pe altcineva".|- ªi?
{847}{980}"Dacã vreþi justiþie, mergeþi la curve. Dacã|vreþi sã fiþi regulaþi, mergeþi la tribunal."
{980}{1010}Naomi!
{1022}{1100}Sã spunem cã ai un client|ºi ºtii cã e vinovat.
{1100}{1213}Nu. Nici justiþiei noastre, nici mie|nu ne pasa de asta.
{1214}{1288}Fiecare acuzat, indiferent ce a fãcut,
{1295}{1387}are dreptul la
ملف ترجمة ل Fear 1996
keywords: 1694, primal, fear, 1996, 3,
original filename: 1694-sub_Primal-Fear-1996_3.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{420}{487}La primul curs la facultatea de drept,| profesorul ne-a spus douã lucruri.
{492}{564}Primul: "De acum înainte,|când mama spune cã vã iubeºte,"
{569}{635}"mai întrebaþi pe altcineva".|- ªi ?
{640}{741}"Dacã vreþi justiþie, mergeþi la curve.|Dacã vreþi sã fiþi regulaþi, mergeþi la tribunal."
{752}{784}Naomi !
{789}{826}Sã spunem cã ai un client|ºi ºtii cã e vinovat.
{831}{929}Nu. Nici justiþiei noastre, nici mie|nu ne pasã de asta.
{934}{996}Fiecare acuzat, indiferent ce a fãcut,
{1001}{1057}are dreptul la cea mai bunã aparare din partea avocatului sau.
{1062}{1190}- ªi adevãrul ?|- Adevãr ? Care adevã
ملف ترجمة ل Fear 1996
keywords: primal, fear, cd, 2, eng, 3, 97, 6, fps, 1996,
original filename: Primal Fear - CD2 - Eng - 23,976fps - 1996.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{0}{83}We have to at least consider|the possibility that he did it.
{89}{158}The evidence points towards him,|and you refuse to look at it.
{164}{244}I'm not refusing to look at anything!|I don't think he did it!
{271}{345}We're up there in a couple of days,|and we got dick!
{351}{417}- Do your fucking jobs!|- Fuck!
{773}{864}It must have been hard to come|to Chicago. You didn't know anybody.
{903}{935}Nobody.
{966}{1015}Did you have any money?
{1021}{1087}No, nothing.
{1118}{1226}I wanna talk more about|your girlfriend, Linda. Can we, Aaron?
{1271}{1318}- No.|- Why not?
{1430}{1468}Aaron.
{1594}{1655}Oh, I'm sorry.
{1710}{1782}D-d-do yo
ملف ترجمة ل Fear 1996
keywords: primalfear, 1996, french, primal, divx, mp, 3, beef, stew,
original filename: PrimalFear1996-French.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:16,900 --> 00:00:19,700
à mon premier cours de droit,
le professeur a dit deux choses :
2
00:00:19,800 --> 00:00:24,500
"Désormais, si votre mère dit
qu'elle vous aime, vérifiez-le".
3
00:00:25,000 --> 00:00:26,300
Et..?
4
00:00:26,400 --> 00:00:29,800
"Pour être honoré, allez au bordel.
Pour vous faire baiser, allez au tribunal."
5
00:00:31,100 --> 00:00:34,800
- Si vous savez votre client innocent...
- Non! Surtout pas!
6
00:00:35,000 --> 00:00:37,300
Le système judiciaire
s'en moque et moi aussi.
7
00:00:37,500 --> 00:00:42,500
Tout accusé, quel que soit son acte,
a d
ملف ترجمة ل Fear 1996
keywords: primalfear, 1996, portuguese, primal,
original filename: PrimalFear1996-Portuguese.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:19,052 --> 00:00:21,953
No meu primeiro dia na Faculdade de Direito,
o meu professor disse-me duas coisas:
2
00:00:22,122 --> 00:00:25,148
Primeira: "de agora em diante, quando a tua mãe
disser que te ama...
3
00:00:25,325 --> 00:00:28,089
- ...pede uma segunda opinião."
- E a outra?
4
00:00:28,261 --> 00:00:32,527
"Queres justiça? Vai ao bordel.
Queres te foder? Vai ao tribunal. ''
5
00:00:32,699 --> 00:00:33,927
Naomi!
6
00:00:34,100 --> 00:00:36,534
Digamos que tenha um cliente
que sabe que é culpado.
7
00:00:36,703 --> 00:00:40,332
Não! O nosso sistema de Justiça
não
ملف ترجمة ل Fear 1996
keywords: primalfear, 1996, danish, primal, dk,
original filename: PrimalFear1996-Danish.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:16,680 --> 00:00:19,478
Den dag jeg begyndte på jura,
sagde professoren to ting:
2
00:00:19,680 --> 00:00:24,435
"Fra nu af, når jeres mor siger,
hun elsker jer, så få det bekræftet."
3
00:00:24,640 --> 00:00:25,516
Og?
4
00:00:25,720 --> 00:00:29,918
"Retfærdighed får I på et bordel.
Vil I røvrendes, så gå i retten."
5
00:00:30,120 --> 00:00:31,109
Naomi!
6
00:00:31,320 --> 00:00:33,038
Men hvis du ved,
klienten er skyldig?
7
00:00:33,240 --> 00:00:37,153
Det er retssystemet ligeglad med,
og det er jeg også.
8
00:00:37,360 --> 00:00:42,275
Uanset hvad en anklage
ملف ترجمة ل Fear 1996
keywords: primal, fear, cd, 1, eng, 2, 3, 97, 6, fps, 1996,
original filename: Primal Fear - CD1 - Eng - 23,976fps - 1996.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{442}{508}First day of law school,|my professor says two things.
{514}{585}First, "From now on, when|your mother says she loves you,"
{591}{656}- "get a second opinion."|- And?
{662}{762}"You want justice, go to a whorehouse.|Wanna get fucked, go to court."
{774}{805}Naomi!
{811}{847}Let's say you have a client|you know is guilty.
{853}{950}No. Neither our justice system|nor I care about that.
{956}{1017}Every defendant,|regardless of what he's done,
{1023}{1078}has the right to the best defence|his attorney can provide.
{1084}{1212}- Where were you with the truth?|- Truth? How do you mean?
{1227}{1260}Naomi!
{1266}{1334}I'm not sure how m
ملف ترجمة ل Fear 1996
keywords: primal, fear, 1996, 1, cd, finnish, fi, fin, 2, 5, fps,
original filename: Primal Fear - 1996 - 1CD - Finnish - fi - 4b3b45bb86ff1ce416127d33b3d7ea69.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{120}{180}Tekstityksen versionumero: 1.0|P?iv?ys: 13.05.2005.
{185}{265}T?m?nkin tekstityksen tarjoaa:|WWW.DIVXFINLAND.ORG
{266}{351}Suomennos: Tm3, NoGood, NgZ,|Aquamarine, Duhna, Thomael
{355}{415}Oikoluku: IsoD
{420}{491}Ensimm?isen? p?iv?n? oikeustieteellisess?,|professorini sanoi kaksi asiaa.
{492}{568}Ensinn?kin t?st? l?htien, kun|?itisi sanoo rakastavansa sinua, -
{569}{634}- varmista se.|- Ja?
{637}{740}Jos haluat oikeutta, mene porttolaan.|Jos haluat tulla nussituksi, mene oikeuteen.
{745}{775}Naomi!
{776}{834}Ajatellaan, ett? sinulla on p??mies,|jonka tied?t olevan syyllinen.
{835}{929}?l? edes aloita. Oikeusj?rjeste
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{420}{487}La primul curs la facultatea de drept,| profesorul ne-a spus douã lucruri.
{492}{564}Primul: "De acum înainte,|când mama spune cã vã iubeºte,"
{569}{635}"mai întrebaþi pe altcineva".|- ªi ?
{640}{741}"Dacã vreþi justiþie, mergeþi la curve.|Dacã vreþi sã fiþi regulaþi, mergeþi la tribunal."
{752}{784}Naomi !
{789}{826}Sã spunem cã ai un client|ºi ºtii cã e vinovat.
{831}{929}Nu. Nici justiþiei noastre, nici mie|nu ne pasã de asta.
{934}{996}Fiecare acuzat, indiferent ce a fãcut,
{1001}{1057}are dreptul la cea mai bunã aparare din partea avocatului sau.
{1062}{1190}- ªi adevãrul ?|- Adevãr ? Care adevã
ملف ترجمة ل Fear 1996
keywords: 1164, primal, fear, 1996,
original filename: 062f693e2308f31199280e407a0a51d8.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{553}{625}Hukuk fakültesinin ilk gününde,|Profesör 2 þey söyler.
{640}{718}Birincisi, "Bugünden itibaren |anneniz sizi sevdiðini söylediðinde,"
{740}{813}- "ikinci bir seçenek bulun."|- Ve?
{828}{943}"Adalet istiyorsanýz, geneleve gidin.|Düzüþmek istiyorsanýz, mahkemeye gidin."
{965}{1002}Naomi!
{1015}{1058}Suçlu olduðunu bildiðin bir müþterin var diyelim.
{1065}{1179}Hayýr. Bunu ne adalet sistemi önemsiyor|ne de ben önemsiyorum.
{1197}{1269}Her davalý,|yaptýðý ne olursa olsun,
{1278}{1343}avukatýnýn saðlayacaðý en iyi savunmayý hakeder.
{1359}{1503}- Peki ya gerçek?|- Gerçek? Hangi anlamýndan bahsediyors
ملف ترجمة ل Fear 1996
keywords: primal, fear, 1996, 2, 9, 7, fps,
original filename: 5513-Primal_Fear_(1996)-29_97_FPS.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{571}{663}La primul curs la facultatea de drept,|profesorul ne-a spus douã lucruri.
{663}{759}Primul: "De acum înainte,|când mama spune ca va iubeste,"
{759}{831}- "mai întrebaþi pe altcineva".|- ªi?
{847}{980}"Dacã vreþi justiþie, mergeþi la curve. Dacã|vreþi sã fiþi regulaþi, mergeþi la tribunal."
{980}{1010}Naomi!
{1022}{1100}Sã spunem cã ai un client|ºi ºtii cã e vinovat.
{1100}{1213}Nu. Nici justiþiei noastre, nici mie|nu ne pasa de asta.
{1214}{1288}Fiecare acuzat, indiferent ce a fãcut,
{1295}{1387}are dreptul la cea mai bunã aparare|din partea avocatului sau.
{1387}{1459}- ªi adevãrul?|- Adevãr? Care adevã
ملف ترجمة ل Fear 1996
keywords: primal, fear, 1996, arj,
original filename: c82d722b77266ad5a85e93fd5482efa5.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
`ê/
YY
1,Y
1,primal fear.arjâ¢Ã%#`ê/
Y1,¹bi¯â°Â³Ã primal fear.srt·Â*@ÆÂuÃI$âxzJ£Ã@rËÂ¥
¶ÃitrÂÃüS¬Ã®ºUâ¢yuª«37RNAÃ,,r0Å¡&Wÿ{Ãûà +o; µ.¹aWâºËº¡º}÷·9cmG}>â¹vþáþ;rÃÃvÃõz¿ìâüÂAî9þNÂëmÃò{îâ°ÃÃâ¢[®âºÃt1Aéô|²Ãæš<©ÃæÅFæ¡ü?)ôKâº
¯O¢w3GÃâZp÷¹¢}nIâ¹LŽdñÅ~â¦Ã¼z#¦>¿O£Ãèy¸õ«âxà žµ7ðÃæ´çWWÃâ¢Ãâ»}§7SÃ#~aâcïôú3à âQòÃ_ÃÃñæüâÃëë5ûì_â¦tW*_ÃiûÿUÿWVâºÃ´S ÃR¹¢XÃÃ'Â2Qâ¢ÃsyhÃÃÃ^§=ÃÃ÷⪪¡µr¯5¼3ÃüÃ_¼ââ¦Tú¼fÃiÃ7ÃçTŽhÃ>º2`Ã8WáãÂFRÃŽÅÿ?U8hâsÃ
ملف ترجمة ل Fear 1996
keywords: fear, fin, 2, 5, fps, 1996,
original filename: Fear - Fin - 25fps - 1996.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:25,640 --> 00:01:29,601
Nicole, älä käytä lämmintä
vettä loppuun!
2
00:01:48,296 --> 00:01:52,641
Huomenta, Walker.
- Hei, Larry.
3
00:02:16,296 --> 00:02:20,641
Olen syönyt sinua pahempia koiria
aamiaiseksi.
4
00:02:23,437 --> 00:02:27,331
Ostitko eilen ne liput? -Mitä?
- James Taylorin konserttiin.
5
00:02:29,703 --> 00:02:33,271
Voi hitto.
Panen Edin hakemaan ne tänään.
6
00:02:36,531 --> 00:02:40,791
Mitä nyt?
- Ei mitään.
7
00:02:40,953 --> 00:02:44,771
Katsoit minua kuin vierasta ihmistä.
8
00:02:44,906 --> 00:02:48,541
Ajattelin vain, että voisitte m
ملف ترجمة ل Fear 1996
keywords: primal, fear, 1996, 1, cd, czech, cz, !!!,
original filename: Primal Fear - 1996 - 1CD - Czech - cz - d5f1f45ee71e25fd543d6a0d2875943f.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:05,616 --> 00:00:17,277
P?eklad titulk?: D.M.B.(d.m.b.@seznam.cz)
1
00:00:18,616 --> 00:00:20,277
Prvn? den na pr?vech...
2
00:00:20,318 --> 00:00:21,876
...m?j profesor ?ekl dv? v?ci:...
3
00:00:21,919 --> 00:00:23,511
"Za prv?, od tohoto dne do budoucna,...
4
00:00:23,554 --> 00:00:26,079
kdy? v?m matka ?ekne, ?e
v?s miluje, neberte si to moc k srdci."
5
00:00:26,123 --> 00:00:28,023
Ha ha. A...
6
00:00:28,059 --> 00:00:29,993
"Kdy? chcete pr?vo,
jd?te do bordelu."
7
00:00:30,027 --> 00:00:32,621
"Kdy? chcete, s n?k?m vyjebat,
jd?te k soudu."
8
00:00:32,663 --> 00:00:33,789
Naomi!
9
00:00:33,831 --> 00:00:36,061
?ekn?me, ?e v?te, ?e
ملف ترجمة ل Fear 1996
keywords: primal, fear, 1996, 1, cd, czech, cz,
original filename: Primal Fear - 1996 - 1CD - Czech - cz - 169ccac5790b5fc280e269cceeaf08e4.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,614 --> 00:00:17,276
2
00:00:18,616 --> 00:00:20,277
Prvn? den na pr?vech...
3
00:00:20,318 --> 00:00:21,876
...m?j profesor ?ekl dv? v?ci:...
4
00:00:21,919 --> 00:00:23,511
"Za prv?, od tohoto dne do budoucna,...
5
00:00:23,554 --> 00:00:26,079
kdy? v?m matka ?ekne, ?e v?s
miluje, neberte si to moc k srdci."
6
00:00:26,123 --> 00:00:28,023
Ha ha. A...
7
00:00:28,059 --> 00:00:29,994
"Kdy? chcete pr?vo, jd?te do bordelu."
8
00:00:30,028 --> 00:00:32,622
"Kdy? chcete, s n?k?m
vyjebat, jd?te k soudu."
9
00:00:32,664 --> 00:00:33,790
Naomi!
10
00:00:33,832 --> 00:00:36
ملف ترجمة ل Fear 1996
keywords: primalfear, 1996, hebrew, primal, divx, mp, 3, beef, stew,
original filename: PrimalFear1996-Hebrew.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{402}{468},áéåà äøà ùåï ááéú äñôø ìîùôèéÃ|.äôøåôñåø ùìé à îø ùðé ãáøéÃ
{474}{545}äà çã îäéåÃ, ëùà îà ùìê|..à åîøú ùäéà à åäáú à åúê
{551}{616}. çôù ãòä ðåñôú|?å...
{622}{722}à à à úä øåöä öã÷ ìê ìáéú-æåðåú"|."à à à úä øåöä ìäéãô÷- ìê ìáéú îùôè
{734}{765}!ðòîé
{772}{808}ðâéã ùéù ìê ì÷åç|.ùà úä éåãò ùäåà à ùÃ
{814}{911}ìà . æä ìà à éëôú-|. ìà ìé åìà ìîòøëú äîùôè ùìðå
{917}{978},ëì ðà ùÃ|.åìà çùåá îä äåà òùä
{984}{1039}æë
ملف ترجمة ل Fear 1996
keywords: primal, fear, fin, 2, 5, fps, 1996,
original filename: Primal Fear - Fin - 25fps - 1996.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{120}{180}Tekstityksen versionumero: 1.0|Päiväys: 13.05.2005.
{185}{265}Tämänkin tekstityksen tarjoaa:|WWW.DIVXFINLAND.ORG
{266}{351}Suomennos: Tm3, NoGood, NgZ,|Aquamarine, Duhna, Thomael
{355}{415}Oikoluku: IsoD
{420}{491}Ensimmäisenä päivänä oikeustieteellisessä,|professorini sanoi kaksi asiaa.
{492}{568}Ensinnäkin tästä lähtien, kun|äitisi sanoo rakastavansa sinua, -
{569}{634}- varmista se.|- Ja?
{637}{740}Jos haluat oikeutta, mene porttolaan.|Jos haluat tulla nussituksi, mene oikeuteen.
{745}{775}Naomi!
{776}{834}Ajatellaan, että sinulla on päämies,|jonka tiedät olevan syyllinen.
{835}{929}Ãlä edes a
ملف ترجمة ل Fear 1996
keywords: fear, 1996, 1, cd, czech, cz, and, loathingin, las, vegas,
original filename: Fear - 1996 - 1CD - Czech - cz - 36aa883eb1b6678dab0cb0c4a6a20ff7.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1518}{1600}}I?li sme niekde okolo | Barstow na okraji p??te...
{1601}{1659}Ke? drogy za?ali|??inkova?.
{1953}{2024}Jedinn? ?o si pam?t?m bolo :
{2026}{2107}Cit?m sa trochu omamen?.|Sn?? by sme mali zabra?.
{2174}{2256}- Hmm ?|- Zrazu bol v?ade dookola |n?s hrozn? krik...
{2257}{2328}a obloha bola pln?|niecoho co vyzeralo ako obrovsk? netopiere...
{2330}{2400}V?etko dookola ja?alo |a h?dzalo sa do na?eho auta.
{2402}{2473}- a hlas bol ?krek?avejs?|- Sv?t? Je?i?|?o s? to za zasrat? zvierat? ?
{2572}{2630}- Hovoril si nie?o ?|- Hmm ?
{2632}{2678}Nevad?.
{2680}{2726}To je ale jazda.
{2728}{2798}Spomenul som |netopierov, Mysl?m.
{2800}{2869}U? m?m T?ch
ملف ترجمة ل Fear 1996
keywords: 1, primal, fear, 1996, schizo, cd, 2,
original filename: 1038858265-1-Primal.Fear.1996.XviD-SChiZO.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{0}{83}We have to at least consider|the possibility that he did it.
{89}{158}The evidence points towards him,|and you refuse to look at it.
{164}{244}I'm not refusing to look at anything!|I don't think he did it!
{271}{345}We're up there in a couple of days,|and we got dick!
{351}{417}- Do your fucking jobs!|- Fuck!
{773}{864}It must have been hard to come|to Chicago. You didn't know anybody.
{903}{935}Nobody.
{966}{1015}Did you have any money?
{1021}{1087}No, nothing.
{1118}{1226}I wanna talk more about|your girlfriend, Linda. Can we, Aaron?
{1271}{1318}- No.|- Why not?
{1430}{1468}Aaron.
{1594}{1655}Oh, I'm sorry.
{1710}{1782}D-d-do yo
ملف ترجمة ل Fear 1996
keywords: primal, fear, 1996, 2, 3, 97, fps, cd, en, divxforever, 1,
original filename: Primal Fear (1996) - DVDRip - 23.976fps - 2CD - srt - EN [DivXForever].zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:18,918 --> 00:00:21,712
First day of law school,
my professor says two things.
2
00:00:21,921 --> 00:00:24,924
First, "From now on, when
your mother says she loves you,"
3
00:00:25,132 --> 00:00:27,885
- "get a second opinion."
- And?
4
00:00:28,093 --> 00:00:32,306
"You want justice, go to a whorehouse.
Wanna get fucked, go to court."
5
00:00:32,765 --> 00:00:34,099
Naomi!
6
00:00:34,308 --> 00:00:35,851
Let's say you have a client
you know is guilty.
7
00:00:36,060 --> 00:00:40,147
No. Neither our justice system
nor I care about that.
8
00:00:40,356 --> 00:00:42,942
Every
ملف ترجمة ل Fear 1996
keywords: primalfear, 1996, brazilianportuguese, primal, cd, 2, ubapraia7, 4, 1,
original filename: PrimalFear1996-Brazilianportuguese.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,167 --> 00:00:03,629
Precisamos ao menos considerar
a possibilidade de ter sido ele.
2
00:00:03,795 --> 00:00:06,715
As provas apontam para ele e
você se recusa a considerar.
3
00:00:06,882 --> 00:00:10,427
Não me recuso a considerar nada!
Não acho que foi ele!
4
00:00:11,470 --> 00:00:14,890
Vamos estar lá em alguns dias
e não temos nada!
5
00:00:15,057 --> 00:00:17,601
- Façam o trabalho de vocês!
- Droga!
6
00:00:32,324 --> 00:00:36,286
Deve ter sido duro vir para Chicago.
Não conhecia ninguém?
7
00:00:37,829 --> 00:00:39,248
Ninguém.
8
00:00:40,457 --> 00:00
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,001 --> 00:00:01,250
Tendrá vergüenza de ser huérfano.
2
00:00:01,531 --> 00:00:02,960
Que no es culpa suya.
3
00:00:03,195 --> 00:00:07,768
Se inventó una infancia feliz para
impresionar a una chica. ¿Y qué?
4
00:00:07,997 --> 00:00:10,648
¿Y qué?
Que el tipo me da mala espina.
5
00:00:10,877 --> 00:00:13,430
Y que la chica es mi hija.
6
00:00:57,383 --> 00:00:58,342
Hola, Sr. Walker.
7
00:00:58,567 --> 00:01:00,094
¿Podemos hablar?
8
00:01:01,128 --> 00:01:02,557
Voy a ver a Nicole.
9
00:01:03,304 --> 00:01:04,482
Seré breve.
10
00:01:06,889 --> 00:01:08
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{442}{508}First day of law school,|my professor says two things.
{514}{585}First, "From now on, when|your mother says she loves you,"
{591}{656}- "get a second opinion."|- And?
{662}{762}"You want justice, go to a whorehouse.|Wanna get fucked, go to court."
{774}{805}Naomi!
{811}{847}Let's say you have a client|you know is guilty.
{853}{950}No. Neither our justice system|nor I care about that.
{956}{1017}Every defendant,|regardless of what he's done,
{1023}{1078}has the right to the best defence|his attorney can provide.
{1084}{1212}- Where were you with the truth?|- Truth? How do you mean?
{1227}{1260}Naomi!
{1266}{1334}I'm not sure how m
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{442}{508}Ãà ïåðâîé æå ëåêöèè|Ãà ø ïðåïîäà âà òåëü þðèñïðóäåÃöèè ñêà çà ë äâå âåùè.
{514}{585}Ãåðâîå, "à ýòîãî äÃÿ, êîãäà âà øà ìà òü ñêà æåò,| ÷òî ëþáèò âà ñ"
{591}{656}- "âûçîâèòå âòîðîãî ñâèäåòåëÿ."|- à âòîðîå?
{662}{762}"Ãà ñïðà âåäëèâîñòüþ èäèòå â ïóáëè÷Ãûé äîì.|Ãîòèòå, ÷òîá âà ñ ïîèìåëè - èäèòå â ñóä."
{774}{805}Ãà îìè!
{811}{847}Ãà âà é ïðåäñòà âèì, ÷òî Ãû çÃà åòå,|÷òî Ãà ø êëèåÃò âèÃîâåÃ.
{853}{950}Ãåò. ÃÃ
ملف ترجمة ل Fear 1996
keywords: primal, fear, 1996, cd, 2, schizo, 1,
original filename: 16d7054a4b7c65dd19704b6cb6b6935e.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{1}{80}Meidän täytyy ainakin harkitamahdollisuutta, että hän teki sen
{83}{157}Todisteet osoittavat häntä mutta|sinä kieltäydyt vilkaisemasta niitä.
{163}{245}En kieltäydy katsomasta mitään!|En usko, että hän teki sen!
{290}{352}Olemme tuolla muutaman päivän päästä|pelkkä muna kädessä, joten -
{353}{442}- kumman teistä pitäisi tehdä asialle jotain?|- Vittu!
{772}{867}Oli varmasti vaikeaa muuttaa Chicagoon.|Et tuntenut ketään.
{902}{949}En ketään.
{956}{1006}Oliko sinulla yhtään rahaa?
{1044}{1086}Ei mitään.
{1117}{1225}Haluaisin puhua enemmän|tyttöystävästäsi Lindasta. Sopiiko se?
{1270}{1
ملف ترجمة ل Fear 1996
keywords: 1694, primal, fear, 1996, cd, 2, 1,
original filename: 1694-sub_Primal-Fear-1996_4.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,083 --> 00:00:03,712
Trebuie sã luãm în calcul mãcar
posibilitatea ca el e autorul.
2
00:00:03,747 --> 00:00:07,254
Probele îl indica pe el,
dar tu refuzi sã te uiþi la ele.
3
00:00:07,289 --> 00:00:10,761
Eu nu refuz sã mã uit la nimic!
Nu cred cã el a fãcut-o!
4
00:00:11,428 --> 00:00:13,931
Mai sunt câteva zile ºi n-avem nimic!
5
00:00:14,973 --> 00:00:16,683
Faceþi-vã naibii treaba!
6
00:00:32,282 --> 00:00:36,912
Trebuie sã-þi fi fost greu sã vi la Chicago.
Nu cunoºteai pe nimeni.
7
00:00:37,746 --> 00:00:38,747
Pe nimeni.
8
00:00:40,332 --> 00:00:41
ملف ترجمة ل Fear 1996
keywords: napisy, info, 1816, primal, fear, cd, 1, 1996, divx, internal, bfhvcd, 2,
original filename: napisy_info_18160.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{413}{480}Pierwszego dnia na studiach|prawniczych profesor m?wi dwie rzeczy:
{485}{557}Pierwsza: "Gdy matka powie ci,|?e ci? kocha",
{562}{628}- "...zasi?gnij drugiej opinii".|- A druga?
{633}{734}"Sprawiedliwo?ci szukaj w burdelu.|Chcesz pieprzenia, id? do s?du".
{745}{777}Naomi!
{782}{819}Powiedzmy, ?e pracuje pan dla klienta,|wiedz?c, ?e jest winny.
{824}{922}Nie ma to znaczenia|ani dla s?du, ani dla mnie.
{927}{989}Ka?dy pozwany,|bez wzgl?du na to, co zrobi?,
{994}{1050}ma prawo do najlepszej obrony,|na jak? sta? jego adwokata.
{1055}{1183}- A gdzie jest miejsce na prawd??|- Prawd?? Jak? prawd??
{1198}{1232}Naomi!
{1237}{1306}My?la?em,
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:18,700 --> 00:00:22,000
M'n docent bij Rechten
zei twee dingen:
2
00:00:22,300 --> 00:00:26,900
'Voortaan twijfel je zelfs als
Ma zegt dat ze van je houdt.'
3
00:00:27,300 --> 00:00:32,100
En: 'Voor recht ga je naar de hoeren.
Bij het hof word je genaaid.'
4
00:00:32,500 --> 00:00:35,600
Naomi...
- Stel: je cliënt is schuldig.
5
00:00:36,100 --> 00:00:39,700
Dat laat ons rechtssysteem koud,
en mij ook.
6
00:00:40,100 --> 00:00:45,600
Elke verdachte heeft recht
op de beste verdediging.
7
00:00:46,100 --> 00:00:48,600
Hoe zit het met de waarheid ?
8
00:00:50,500 --> 00:00:55,
ملف ترجمة ل Fear 1996
keywords: 1656, primal, fear, 1996, croatian, cd, 1, schizo, 2,
original filename: 16561.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{442}{508}Prvog dana studiranja prava,|profesor mi je rekao dvije stvari.
{514}{585}"Od danas,|kada ti i majka kaže da te voli,"
{591}{656}- "sumnjaj u to."|- I?
{662}{762}"Pravdu traži u javnoj kuæi,|a ako želiš biti jeben, idi na sud."
{774}{805}Naomi!
{811}{847}Recimo da znaš da ti je klijent kriv.
{853}{950}Ne, zaboravi to.|Pravosuðe ne mari za to, pa tako ni ja.
{956}{1017}Svatko,|bez obzira što uèinio,
{1023}{1078}ima pravo na najbolju obranu|koju mu odvjetnik može pružiti.
{1084}{1212}- A gdje je tu istina?|- Istina? Kako to misliš?
{1227}{1260}Naomi!
{1266}{1334}Ne znam samo|koliko bi ih to trebalo biti.
{1340}{1409}-