Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie Fast Track 2006 2 3 97 Fps 1 Cd En Divxforever is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
نتائج البحث في ملفات الترجمة عن : Fast Track 2006 2 3 97 Fps 1 Cd En Divxforever على صلة:
ملف ترجمة ل Fast Track 2006 2 3 97 Fps 1 Cd En Divxforever
keywords: fast, track, 2006, 2, 3, 97, fps, 1, cd, en, divxforever, the, ex, unrated, retail, nedivx,
original filename: Fast Track (2006) - DVDRip - 23.976fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:30,497 --> 00:00:34,365
<i># Well, here's a little game
for you and l #</i>
2
00:00:34,401 --> 00:00:37,268
<i># l'll give it a try #</i>
3
00:00:38,671 --> 00:00:42,573
<i># To play until
the blue skies fade #</i>
4
00:00:42,609 --> 00:00:46,272
<i># l'll take
the shade tree #</i>
5
00:00:46,312 --> 00:00:50,772
<i># All you have to do
is sit and smile #</i>
6
00:00:50,817 --> 00:00:53,980
<i># That sounds worthwhile #</i>
7
00:00:54,020 --> 00:00:58,548
<i># And imagine the future
of my baby and me #</i>
8
00:01:02,395 --> 00:01:05,387
<i># All we need #</i>
9
00:01:05
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:22,455 --> 00:00:24,946
<i>( soft rock music playing )
2
00:00:30,497 --> 00:00:34,365
<i># Well, here's a little game</i>
<i>for you and I #
3
00:00:34,401 --> 00:00:37,268
<i># I'll give it a try #
4
00:00:38,671 --> 00:00:42,573
<i># To play until</i>
<i>the blue skies fade #
5
00:00:42,609 --> 00:00:46,272
<i># I'll take</i>
<i>the shade tree #
6
00:00:46,312 --> 00:00:50,772
<i># All you have to do</i>
<i>is sit and smile #
7
00:00:50,817 --> 00:00:53,980
<i># That sounds worthwhile #
8
00:00:54,020 --> 00:00:58,548
<i># And imagine the future</i>
<i>of my baby and me #
ملف ترجمة ل Fast Track 2006 2 3 97 Fps 1 Cd En Divxforever
keywords: fast, track, 2006, s, odemis, 2, 3, 97, fps, 1, cd, tr, divxforever, the, ex,
original filename: Fast Track (2006) - s odemis - 23.976fps - 1CD - srt - TR [DivXForever].zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:27,700 --> 00:00:29,691
- Alan?
- Hayýr.
2
00:00:29,780 --> 00:00:31,498
- Christopher?
- Hayýr.
3
00:00:32,580 --> 00:00:34,172
- Nigel?
- Hayýr.
4
00:00:36,660 --> 00:00:39,094
- Leonard. Bu sevimli.
- Kulaða hoþ geliyor.
5
00:00:39,180 --> 00:00:41,648
Kilolu bir çocuk,
Ãnternet pornoda boy gösteriyor.
6
00:00:42,440 --> 00:00:44,158
-Hans'a ne oldu?
-Adolf'a ne oldu?
7
00:00:44,240 --> 00:00:47,277
Hemen söyleyiverdin, doðru mu acaba.
8
00:00:47,360 --> 00:00:49,828
Charles. Klasik biri.
9
00:00:49,920 --> 00:00:51,911
Demekki Charles hakkýnda
söylene
Advertisement:
------------
------------
ملف ترجمة ل Fast Track 2006 2 3 97 Fps 1 Cd En Divxforever
keywords: fast, track, 2006, beeblebrox, 2, 3, 97, fps, 1, cd, tr, divxforever, the, ex, unrated, retail, nedivx,
original filename: Fast Track (2006) - beeblebrox - 23.976fps - 1CD - srt - TR [DivXForever].zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:22,455 --> 00:00:30,946
Eski Sevgili
çeviren: beeblebrox
Aðustos 2007
2
00:00:30,497 --> 00:00:34,365
# Ãkimiz için küçük bir
oyunum var #
3
00:00:34,401 --> 00:00:37,268
# Deneyelim bakalým #
4
00:00:38,671 --> 00:00:42,573
# Mavi gök gözden
kaybolana kadar #
5
00:00:42,609 --> 00:00:46,272
# Ben aðacýn
gölgesinde olacaðým #
6
00:00:46,312 --> 00:00:50,772
# Senin tek yapman gereken
oturup gülümsemek #
7
00:00:50,817 --> 00:00:53,980
# Denemeye deðer duruyor #
8
00:00:54,020 --> 00:00:58,548
# Benim ve bebeðimin
geleceðini hayal etmek #
9
00:01:02,
ملف ترجمة ل Fast Track 2006 2 3 97 Fps 1 Cd En Divxforever
keywords: fast, track, 2006, i, 2, 3, 9, 7, fps, new, text, document,
original filename: 38088-Fast_Track_(2006_I)-23_97_FPS.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:24,555 --> 00:02:26,250
- ¿"Nigel"?
- No.
2
00:02:26,290 --> 00:02:28,485
50.001 Mejores Nombres de Bebé
3
00:02:28,525 --> 00:02:30,425
"Leonard". Qué bonito.
4
00:02:30,461 --> 00:02:34,329
Es tan bonito. Tenemos a un gordito
al que le gusta el porno en Internet.
5
00:02:34,365 --> 00:02:36,356
Inventemos un nombre.
No necesitamos el libro.
6
00:02:36,400 --> 00:02:39,392
Como "Apple"
o "Destiny"s Child".
7
00:02:40,404 --> 00:02:41,871
Tengo una idea.
8
00:02:43,040 --> 00:02:45,201
Amor, ¿me consigues
mi pan tostado de la cocina?
9
00:02:45,242 --> 00:02:47,403
ملف ترجمة ل Fast Track 2006 2 3 97 Fps 1 Cd En Divxforever
keywords: the, ex, 2007, 1, cd, czech, cs, 2006, fast, track, cz,
original filename: The Ex - 2007 - 1CD - Czech - cs - 3822d495a77156a87fcc95bd60c95c1d.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:14,053 --> 00:00:16,053
titulky z odposlechu p?elo?il:
2
00:00:16,053 --> 00:00:17,053
titulky z odposlechu p?elo?il:
E
3
00:00:17,053 --> 00:00:18,053
titulky z odposlechu p?elo?il:
E K
4
00:00:18,053 --> 00:00:19,053
titulky z odposlechu p?elo?il:
S E K
5
00:00:19,053 --> 00:00:20,053
titulky z odposlechu p?elo?il:
S O E K
6
00:00:20,053 --> 00:00:21,053
titulky z odposlechu p?elo?il:
S O E E K
7
00:00:21,053 --> 00:00:24,053
titulky z odposlechu p?elo?il:
S O W E E K
8
00:00:26,700 --> 00:00:32,974
Alen? - Ne. -Kristofer?
- Ne. - Nigel? -Ne.
9
00:00:35
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:26,200 --> 00:00:28,191
Alan?
- Nein.
2
00:00:28,280 --> 00:00:29,998
Christopher?
- Nein.
3
00:00:31,080 --> 00:00:32,672
Nigel?
- Nein.
4
00:00:35,160 --> 00:00:37,594
Leonard. Das ist s??.
- Klingt total s??.
5
00:00:37,680 --> 00:00:40,148
Nach fettem Kind,
das auf Internet-Pornos steht.
6
00:00:40,240 --> 00:00:41,958
Was ist mit Hans?
- Was ist mit Adolf?
7
00:00:42,040 --> 00:00:45,077
Geht leicht von den Lippen, ist vertraut.
8
00:00:45,160 --> 00:00:47,628
Charles. Ein Klassiker.
9
00:00:47,720 --> 00:00:49,711
Also gegen Charles
ist wirklich nichts zu sagen.
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:23,810 --> 00:02:25,505
- ?"Nigel"?
- No.
2
00:02:25,545 --> 00:02:27,740
50.001 Mejores Nombres de Beb?
3
00:02:27,780 --> 00:02:29,680
"Leonard". Qu? bonito.
4
00:02:29,716 --> 00:02:33,584
Es tan bonito. Tenemos a un gordito
al que le gusta el porno en Internet.
5
00:02:33,620 --> 00:02:35,611
Inventemos un nombre.
No necesitamos el libro.
6
00:02:35,655 --> 00:02:38,647
Como "Apple"
o "Destiny's Child".
7
00:02:39,659 --> 00:02:41,126
Tengo una idea.
8
00:02:42,295 --> 00:02:44,456
Amor, ?me consigues
mi pan tostado de la cocina?
9
00:02:44,497 --> 00:02:46,658
- S?
ملف ترجمة ل Fast Track 2006 2 3 97 Fps 1 Cd En Divxforever
keywords: the, ex, 2007, 1, cd, czech, cz, 2006, fast, track,
original filename: The Ex - 2007 - 1CD - Czech - cz - 3822d495a77156a87fcc95bd60c95c1d.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:14,053 --> 00:00:16,053
titulky z odposlechu p?elo?il:
2
00:00:16,053 --> 00:00:17,053
titulky z odposlechu p?elo?il:
E
3
00:00:17,053 --> 00:00:18,053
titulky z odposlechu p?elo?il:
E K
4
00:00:18,053 --> 00:00:19,053
titulky z odposlechu p?elo?il:
S E K
5
00:00:19,053 --> 00:00:20,053
titulky z odposlechu p?elo?il:
S O E K
6
00:00:20,053 --> 00:00:21,053
titulky z odposlechu p?elo?il:
S O E E K
7
00:00:21,053 --> 00:00:24,053
titulky z odposlechu p?elo?il:
S O W E E K
8
00:00:26,700 --> 00:00:32,974
Alen? - Ne. -Kristofer?
- Ne. - Nigel? -Ne.
9
00:00:35
ملف ترجمة ل Fast Track 2006 2 3 97 Fps 1 Cd En Divxforever
keywords: fast, track, 2006, i, 2, 3, 9, 7, fps, new, text, document,
original filename: 38088-Fast_Track_(2006_I)-23_97_FPS.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:57,520 --> 00:01:00,157
Hice todo lo que pude,
pero el banco no entiende.
2
00:01:00,158 --> 00:01:03,120
Si no tenemos los 50 mil d?lares
del pago en 7 d?as...
3
00:01:03,960 --> 00:01:06,000
...perder?s el taller.
4
00:01:06,890 --> 00:01:08,936
?Realmente me har?as eso?
5
00:01:08,937 --> 00:01:10,600
No soy yo, es el banco.
6
00:01:10,700 --> 00:01:13,100
T? eres el banco, Warner.
7
00:01:13,101 --> 00:01:16,800
?Lo soy? La verdad es, que s?lo
gestiono peque?as cuentas.
8
00:01:17,623 --> 00:01:19,700
Si te doy otra extensi?n,
me despedir?n.
9
00:01:19,701 --> 00:01:
ملف ترجمة ل Fast Track 2006 2 3 97 Fps 1 Cd En Divxforever
keywords: fast, and, the, furious, tokyo, drift, 2006, 2, 5, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 28176-Fast_and_the_Furious__Tokyo_Drift,_The_(2006)-25_FPS.txt
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:59,300 --> 00:03:01,605
Frumoasã maºinã.
2
00:03:02,181 --> 00:03:04,101
úi face treaba.
3
00:03:04,102 --> 00:03:06,982
Ce treabã?
Sã livreze pizza?
4
00:03:06,982 --> 00:03:11,169
Dacã nu este maºina,
este cel care o conduce.
5
00:03:13,704 --> 00:03:15,624
Ce naiba este asta?
6
00:03:15,625 --> 00:03:17,584
Ce anume?
7
00:03:18,506 --> 00:03:21,387
Vorbeºti cu prietena mea?
8
00:03:21,387 --> 00:03:23,961
Ãmi admira... maºina.
9
00:03:26,188 --> 00:03:30,029
Buick-ul bunicului meu
te poate lãsa mult în urmã.
10
00:03:30,030 --> 00:03:32,910
Atunci
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:13,724 --> 00:00:16,213
????D?t?G???Y . ?d???
2
00:00:19,733 --> 00:00:22,922
?w?w?| . ?U?J
3
00:00:27,411 --> 00:00:30,911
?????J?? . ?????R??
4
00:00:33,910 --> 00:00:36,909
?????? . ????
5
00:00:50,487 --> 00:00:53,776
???W ?G?m???t?}???n
6
00:00:59,426 --> 00:01:02,325
?o?@???u?O?s????]?L???O?F
7
00:01:02,665 --> 00:01:05,634
?????b7????N5?U?????I?M
8
00:01:06,235 --> 00:01:08,034
?_?h?K?u???N?o??????F
9
00:01:09,363 --> 00:01:10,894
?A??u???o?X??
10
00:01:11,073 --> 00:01:13,033
?o?i?O????M?w
???O??
11
00:01:13,373 --> 00:01:15,272
?i?A?O?o?a????Y??
12
00
ملف ترجمة ل Fast Track 2006 2 3 97 Fps 1 Cd En Divxforever
keywords: the, fast, and, furious, tokyo, drift, 2006, 2, 3, 97, fps, 1, cd, en, divxforever, retail, diamond,
original filename: The Fast and the Furious Tokyo Drift (2006) - DVDRip - 23.976fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:25,959 --> 00:00:28,951
<i>I got a feeling</i>
<i>this is going to be a riot</i>
2
00:00:32,499 --> 00:00:34,660
<i>I don't read</i>
<i>the news papers</i>
3
00:00:34,768 --> 00:00:37,134
<i>Because they all have</i>
4
00:00:37,871 --> 00:00:39,532
<i>ugly print</i>
5
00:00:46,579 --> 00:00:49,275
<i>Bring it on, bring it on</i>
6
00:00:49,349 --> 00:00:51,214
<i>Bring it on</i>
7
00:00:52,118 --> 00:00:54,109
<i>At the starting</i>
<i>of the week</i>
8
00:00:54,421 --> 00:00:57,117
<i>At summit talks</i>
<i>you'll hear them speak</i>
9
00:00:57,190 --> 00:01:00,626
<i>I
ملف ترجمة ل Fast Track 2006 2 3 97 Fps 1 Cd En Divxforever
keywords: the, fast, and, furious, tokyo, drift, 2006, 1, ts, maven,
original filename: 5572-sub_The-Fast-and-the-Furious-Tokyo-Drift-2006_1.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:50,130 --> 00:00:52,060
Traducerea : AMC
Fast and Furious - Tokyo Drift
2
00:01:21,061 --> 00:01:23,061
Adaptat de Alin.
3
00:03:13,630 --> 00:03:16,030
Frumoasã maºinã.
4
00:03:16,630 --> 00:03:18,629
úi face treaba.
5
00:03:18,630 --> 00:03:21,629
Ce treabã ?
Sã livreze pizza ?
6
00:03:21,630 --> 00:03:25,990
Dacã nu este maºina,
este cel care o conduce.
7
00:03:28,630 --> 00:03:30,629
Ce naiba este asta ?
8
00:03:30,630 --> 00:03:32,670
Ce anume ?
9
00:03:33,630 --> 00:03:36,630
Vorbeºti cu prietena mea ?
10
00:03:36,630 --> 00:03:39,310
Ãmi admira...
ملف ترجمة ل Fast Track 2006 2 3 97 Fps 1 Cd En Divxforever
keywords: the, fast, and, furious:, tokyo, drift, 2006, 1, cd, finnish, fi, furious, 72, p, hddvd, x26, 4, esir,
original filename: The Fast and the Furious: Tokyo Drift - 2006 - 1CD - Finnish - fi - 1e1b69a0fb94382c9ea646b1681d520a.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{24}{74}Tekstityksen versionumero: 1.5|P?iv?ys: 11.04.2007
{78}{203}T?m?nkin tekstityksen tarjoaa:|WWW.DIVXFINLAND.ORG
{207}{307}Suomennos: Cromwell, Tuke, unltd, atw,|jasa, kilpikonna, Sampomies ja H?n?
{311}{386}Oikoluku: Platypus
{647}{707}Minusta tuntuu, ett? syntyy mellakka.
{1067}{1177}HURJAP??T - TOKIO DRIFT
{2057}{2117}P??SIS??NK?YNTI
{4536}{4586}Kiva k?rry.
{4595}{4705}- Tekee hommansa.|- Mitk? hommat? Pitsapalvelunko?
{4734}{4820}Ajaja ratkaisee, ei k?rry.
{4911}{4969}- Kuka helvetti tuo on?|- Mit??
{4973}{5086}- Hei! Puhuitko tytt?yst?v?lleni?|- Nyt se alkaa.
{5090}{5171}H?n ihaili vain k?rry?ni.
{5175}{5291}- "K
ملف ترجمة ل Fast Track 2006 2 3 97 Fps 1 Cd En Divxforever
keywords: fast, food, nation, 2006, 2, 3, 9, 7, fps, limited, danav,
original filename: 35884-Fast_Food_Nation_(2006)-23_97_FPS.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:56,371 --> 00:01:57,956
Suntem cu toþii aici.
2
00:01:59,374 --> 00:02:00,959
Ascultaþi-mã cu atenþie.
3
00:02:01,376 --> 00:02:03,962
Dacã unul e slab, ceilalþi vor fi
consideraþi la fel.
4
00:02:05,381 --> 00:02:07,967
Dacã unul este încet, ceilalþi
vor deveni la fel.
5
00:02:09,385 --> 00:02:11,971
Aveþi grijã unul de celãlalt.
6
00:02:13,389 --> 00:02:14,932
Va fi bine pentru voi toþi.
7
00:02:24,400 --> 00:02:26,945
Ce zici de
"Ãla Mare se mãreºte tot timpul"?
8
00:02:27,070 --> 00:02:29,030
"Toatã lumea îl vrea pe Ãla Mare".
9
00:02:29,114 --> 00:
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:59,494 --> 00:03:00,132
ÃñáÃï áìÃîé.
2
00:03:00,982 --> 00:03:02,584
ÃÃÃåé ôç äïõëåéà ôïõ.
3
00:03:03,570 --> 00:03:05,915
Ãé äïõëåéÃ; Ãá ìåôáöÃñåé ðÃôóåò;
4
00:03:07,521 --> 00:03:09,940
Ãåà åÃÃáé ôï áìÃîé, Ã¥ÃÃáé ï ïäçãüò.
5
00:03:12,675 --> 00:03:14,944
Ãé Ãôáà áõôü;
6
00:03:15,790 --> 00:03:16,398
Ãé;
7
00:03:16,993 --> 00:03:19,056
Ã; Ãéëïýóåò óôï êïñÃôóé ìïõ;
8
00:03:20,121 --> 00:03:21,068
¢Ãôå ðÃëé...
9
00:03:21,761 --> 00:03:23,297
Ãðëà Ãëå
ملف ترجمة ل Fast Track 2006 2 3 97 Fps 1 Cd En Divxforever
keywords: the, fast, and, furious, tokyo, drift, 2006, 2, 3, 97, fps, 1, cd, tr, divxforever, retail, diamond,
original filename: The Fast and the Furious Tokyo Drift (2006) - DVDRip - 23.976fps - 1CD - srt - TR [DivXForever].zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:07,996 --> 00:03:09,331
Güzel araba.
2
00:03:10,499 --> 00:03:11,959
Ãþimi görüyor.
3
00:03:12,292 --> 00:03:14,836
Ne iþi, evlere pizza servisi mi?
4
00:03:16,505 --> 00:03:19,257
Ãnemli olan araba deðil, sürücüdür.
5
00:03:23,679 --> 00:03:25,889
-Ne yapýyorsun öyle?
-Ne?
6
00:03:26,390 --> 00:03:28,809
Sen, kýz arkadaþýmla mý konuþuyordun?
7
00:03:29,101 --> 00:03:31,103
-Kahretsin. Yine baþladý.
-Evet.
8
00:03:31,186 --> 00:03:34,231
Arabama hayran kaldý.
9
00:03:34,606 --> 00:03:35,691
''Arabama''ymýþ.
10
00:03:35,774 --> 00:03:39,319
Anne
ملف ترجمة ل Fast Track 2006 2 3 97 Fps 1 Cd En Divxforever
keywords: fast, food, nation, 2006, 1, cd, portuguese, br, pb, limited, danav,
original filename: Fast Food Nation - 2006 - 1CD - Portuguese-BR - pb - 741c678a6588dfbd5dfd9256a8b72736.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:10,294 --> 00:00:14,429
FAST FOOD NATION
2
00:00:15,865 --> 00:00:18,364
O Grande
3
00:01:09,465 --> 00:01:12,364
M?xico
Cidade de fronteira com os E.U.A
4
00:01:31,365 --> 00:01:32,865
? aqui.
Vamos.
5
00:01:57,567 --> 00:01:58,867
J? estamos todos.
6
00:02:00,067 --> 00:02:01,067
Ou?am-me bem.
7
00:02:02,468 --> 00:02:04,668
Basta um ser fraco, para todo o resto
ser fraco.
8
00:02:05,769 --> 00:02:08,669
Se um for lento,
todos ser?o lentos.
9
00:02:10,170 --> 00:02:13,670
Ajudem-se.
Olhem uns pelos outros.
10
00:02:14,473 --> 00:02:15,973
? conveniente para voc?s
ملف ترجمة ل Fast Track 2006 2 3 97 Fps 1 Cd En Divxforever
keywords: fast, and, the, furious, tokyo, drift, 2006, 2, 3, 9, 7, fps, retail, diamond, ro,
original filename: 28464-Fast_and_the_Furious__Tokyo_Drift,_The_(2006)-23_97_FPS.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:42,000 --> 00:00:49,000
Furios ºi Iute: Tokyo Drift
2
00:00:55,000 --> 00:01:00,999
Traducerea ºi adaptarea:
veveriþa_bc
3
00:03:08,021 --> 00:03:09,318
Fainã maºinã.
4
00:03:10,523 --> 00:03:11,956
úi face treaba.
5
00:03:12,292 --> 00:03:14,852
Ce treabã,
livreazã pizza?
6
00:03:16,529 --> 00:03:19,259
Pãi, nu e maºina,
e ºoferul.
7
00:03:23,670 --> 00:03:25,069
Ce naiba a fost asta?
8
00:03:25,138 --> 00:03:26,196
Ce?
9
00:03:26,406 --> 00:03:28,806
Hei!
Vorbeai cu fata mea?
10
00:03:28,942 --> 00:03:31,137
Drace. Uite cã începe.
Da.
11
00:03
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:25,959 --> 00:00:28,951
<i>I got a feeling
this is going to be a riot</i>
2
00:00:32,499 --> 00:00:34,660
<i>I don't read
the news papers</i>
3
00:00:34,768 --> 00:00:37,134
<i>Because they all have</i>
4
00:00:37,871 --> 00:00:39,532
<i>ugly print</i>
5
00:00:46,579 --> 00:00:49,275
<i>Bring it on, bring it on</i>
6
00:00:49,349 --> 00:00:51,214
<i>Bring it on</i>
7
00:00:52,118 --> 00:00:54,109
<i>At the starting
of the week</i>
8
00:00:54,421 --> 00:00:57,117
<i>At summit talks
you'll hear them speak</i>
9
00:00:57,190 --> 00:01:00,626
<i>It's only Monday</i>
10
0
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:56,371 --> 00:01:57,956
Suntem cu toþii aici.
2
00:01:59,374 --> 00:02:00,959
Ascultaþi-mã cu atenþie.
3
00:02:01,376 --> 00:02:03,962
Dacã unul e slab, ceilalþi vor fi
consideraþi la fel.
4
00:02:05,381 --> 00:02:07,967
Dacã unul este încet, ceilalþi
vor deveni la fel.
5
00:02:09,385 --> 00:02:11,971
Aveþi grijã unul de celãlalt.
6
00:02:13,389 --> 00:02:14,932
Va fi bine pentru voi toþi.
7
00:02:24,400 --> 00:02:26,945
Ce zici de
"Ãla Mare se mãreºte tot timpul"?
8
00:02:27,070 --> 00:02:29,030
"Toatã lumea îl vrea pe Ãla Mare".
9
00:02:29,114 --> 00:
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:59,000 --> 00:03:00,000
Dobar auto...
2
00:03:01,900 --> 00:03:02,850
Radi mi posao.
3
00:03:02,885 --> 00:03:03,800
Koji posao?
4
00:03:04,700 --> 00:03:05,700
Raznošenje pica?
5
00:03:07,600 --> 00:03:09,600
Služi mi za sve.
6
00:03:14,300 --> 00:03:16,200
Å to je to bilo?
-Å to?
7
00:03:16,300 --> 00:03:19,300
Prièao si sa mojom djevojkom?
8
00:03:21,100 --> 00:03:24,100
Samo se divila mojem autu.
9
00:03:25,900 --> 00:03:28,665
Divila si se tom kršu?
10
00:03:28,700 --> 00:03:31,565
A što je sa
viperom od tvoga tate?
11
00:03:31,600 --> 00:03:37,600
On i
ملف ترجمة ل Fast Track 2006 2 3 97 Fps 1 Cd En Divxforever
keywords: the, fast, and, furious, tokyo, drift, eng, 2, 3, 97, 6, fps, 2006, diamond,
original filename: The Fast And The Furious - Tokyo Drift - Eng - 23,976fps - 2006.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:25,959 --> 00:00:28,951
<i>I got a feeling</i>
<i>this is going to be a riot</i>
2
00:00:32,499 --> 00:00:34,660
<i>I don't read</i>
<i>the news papers</i>
3
00:00:34,768 --> 00:00:37,134
<i>Because they all have</i>
4
00:00:37,871 --> 00:00:39,532
<i>ugly print</i>
5
00:00:46,579 --> 00:00:49,275
<i>Bring it on, bring it on</i>
6
00:00:49,349 --> 00:00:51,214
<i>Bring it on</i>
7
00:00:52,118 --> 00:00:54,109
<i>At the starting</i>
<i>of the week</i>
8
00:00:54,421 --> 00:00:57,117
<i>At summit talks</i>
<i>you'll hear them speak</i>
9
00:00:57,190 --> 00:01:00,626
<i>I
ملف ترجمة ل Fast Track 2006 2 3 97 Fps 1 Cd En Divxforever
keywords: casino, royale, 2006, 1, cd, english, en, hdrip, x26, 4, usk, track, 3,
original filename: Casino Royale - 2006 - 1CD - English - en - 5642e8bfb91bcd252877c54a5d08bfce.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
?1
00:01:15,351 --> 00:01:18,115
M doesn't mind you earning
a little money on the side, Dryden.
2
00:01:18,654 --> 00:01:21,987
She'd just prefer it
if it wasn't selling secrets.
3
00:01:31,066 --> 00:01:33,193
If the theatrics
are supposed to scare me...
4
00:01:33,402 --> 00:01:35,893
...you have the wrong man, Bond.
5
00:01:36,472 --> 00:01:39,464
If M was so sure that I was bent...
6
00:01:39,675 --> 00:01:41,609
...she'd have sent a double-0.
7
00:01:42,611 --> 00:01:45,011
Benefits of being section chief...
8
00:01:45,214 --> 00:01:47,876
...I'd know if anyone had been
promoted to double-0 status...
9
00:01:48,083 --> 00:01:49,380
...wouldn
ملف ترجمة ل Fast Track 2006 2 3 97 Fps 1 Cd En Divxforever
keywords: the, fast, and, furious:, tokyo, drift, 2006, 1, cd, danish, da, furious, eng, axxo,
original filename: The Fast and the Furious: Tokyo Drift - 2006 - 1CD - Danish - da - fb182384a3a1f2091d1c5639f4d806a8.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:34,308 --> 00:00:44,308
Tekstet af:
DaSG
PeterPirat
2
00:00:45,462 --> 00:00:55,462
Tilpasset af Bugs
3
00:03:08,616 --> 00:03:12,683
- Flot bil.
- Den klare jobbet.
4
00:03:12,787 --> 00:03:16,333
Hvilket job?
Udbringer pizzaer?
5
00:03:16,750 --> 00:03:19,878
Det er ikke bilen der g?r det,
det er k?reren.
6
00:03:23,945 --> 00:03:26,448
- Hvad fanden var det?
- Hvad?
7
00:03:28,012 --> 00:03:30,306
Snakkede du med min pige?
8
00:03:31,453 --> 00:03:34,686
Hun beundrede bare min bil.
9
00:03:36,146 --> 00:03:39,587
Min bedstemors bil kan k?re fra
den skrotbunke.
ملف ترجمة ل Fast Track 2006 2 3 97 Fps 1 Cd En Divxforever
keywords: fast, and, the, furious, tokyo, drift, 2006, 2, 5, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 26093-Fast_and_the_Furious__Tokyo_Drift,_The_(2006)-25_FPS.srt
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:50,130 --> 00:00:52,060
Traducerea : AMC
Fast and Furious - Tokyo Drift
2
00:01:21,061 --> 00:01:23,061
Adaptat de Alin.
3
00:03:13,630 --> 00:03:16,030
Frumoasã maºinã.
4
00:03:16,630 --> 00:03:18,629
úi face treaba.
5
00:03:18,630 --> 00:03:21,629
Ce treabã ?
Sã livreze pizza ?
6
00:03:21,630 --> 00:03:25,990
Dacã nu este maºina,
este cel care o conduce.
7
00:03:28,630 --> 00:03:30,629
Ce naiba este asta ?
8
00:03:30,630 --> 00:03:32,670
Ce anume ?
9
00:03:33,630 --> 00:03:36,630
Vorbeºti cu prietena mea ?
10
00:03:36,630 --> 00:03:39,310
Ãmi admira...
ملف ترجمة ل Fast Track 2006 2 3 97 Fps 1 Cd En Divxforever
keywords: the, fast, and, furious:, tokyo, drift, 2006, danish, da, furious, real, tc, asteroids,
original filename: The Fast and the Furious: Tokyo Drift - 2006 - - Danish - da - 0b75c38fefd98459730597d604d7115c.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,679 --> 00:00:07,153
Tekstet af:
DaSG
PeterPirat
2
00:00:07,154 --> 00:00:10,034
Venskab er at dele...!
3
00:02:59,258 --> 00:03:03,001
- Flot bil.
- Den klarer jobbet.
4
00:03:03,243 --> 00:03:06,507
Hvilket job?
Udbringer pizzaer?
5
00:03:07,084 --> 00:03:09,964
Det er ikke bilen der g?r det,
det er k?reren.
6
00:03:13,998 --> 00:03:16,302
- Hvad fanden var det?
- Hvad?
7
00:03:17,840 --> 00:03:19,953
Snakkede du med min pige?
8
00:03:21,201 --> 00:03:24,178
Hun beundrede bare min bil.
9
00:03:25,709 --> 00:03:28,883
Min bedstemors bil kan k?re fra
den skrotbunke
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:08,021 --> 00:03:09,318
Lindo auto...
2
00:03:10,523 --> 00:03:11,956
Funciona.
3
00:03:12,292 --> 00:03:14,852
¿Para repartir pizzas?
4
00:03:16,529 --> 00:03:19,259
Pues lo importante es quién monta.
5
00:03:23,670 --> 00:03:25,900
- ¿Qué fue eso?
- ¿Qué?
6
00:03:26,406 --> 00:03:28,806
¡Oye! ¿Le hablabas a mi novia?
7
00:03:29,108 --> 00:03:30,939
- ¡Ay, mierda!
- SÃ.
8
00:03:31,211 --> 00:03:34,237
Ella estaba admirando mi... auto.
9
00:03:34,714 --> 00:03:35,703
¡"Mi auto"!
10
00:03:35,782 --> 00:03:39,309
El Buick de mi abuela le gana a esa mierda.
ملف ترجمة ل Fast Track 2006 2 3 97 Fps 1 Cd En Divxforever
keywords: the, ex, 2007, 1, cd, czech, cs, fast, track, eng, fxm,
original filename: The Ex - 2007 - 1CD - Czech - cs - b094df9551a48efc736ff6bc9c9c2cd6.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:26,700 --> 00:00:32,974
Alen? - Ne. -Kristofer?
- Ne. - Nigel? -Ne.
2
00:00:35,731 --> 00:00:40,717
-Lenard, to je roztomil?.
-Hrozn? roztomil?, budeme m?t
mal? d?t? co m? r?do internetov? porno.
3
00:00:41,207 --> 00:00:45,018
-A co Hans? -A co Adolf?
To je skv?l?, prsteny, prop?chnutej jazyk.
4
00:00:45,653 --> 00:00:50,917
Charles, to je klasika,
nenajde? nic ?patn?ho na jm?nu Charles.
5
00:00:50,918 --> 00:00:53,499
D?l?? si srandu?
V?? jak? je p?ezd?vka ke jm?nu Charles?
6
00:00:54,147 --> 00:00:55,974
Chucky!
(vra?d?c? panenka)
7
00:00:56,278 --> 00:00:59,929
Jak m?m sp?t
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:09,421 --> 00:00:13,421
Megetetett t?rsadalom
2
00:00:16,288 --> 00:00:21,992
Magyar Sz?veg: P?c?k
http://pprog.extra.hu
3
00:01:30,168 --> 00:01:31,463
Itt vagyunk. Gyer?nk.
4
00:01:56,413 --> 00:01:57,729
Mindenki itt van.
5
00:01:58,969 --> 00:02:00,460
Figyeljetek.
6
00:02:01,354 --> 00:02:03,757
Ha valaki gyenge, a t?bbit is azz? teszi.
7
00:02:04,943 --> 00:02:07,948
Ha valaki lass?, a t?bbi is lass? lesz.
8
00:02:09,460 --> 00:02:13,036
Figyeljetek a m?sikra.
9
00:02:13,726 --> 00:02:15,116
Ez lesz a legjobb mindannyiotoknak.
10
00:02:24,252 --> 00:02:26,812
<i>
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:55,200 --> 00:00:59,352
HAMBURGER CUMHUR?YET?
2
00:01:52,400 --> 00:01:54,868
MEKS?KA-ABD ARASINDA
SINIR KASABASI
3
00:02:12,960 --> 00:02:16,919
??te buras?. Gelin.
4
00:02:38,080 --> 00:02:39,479
Herkes geldi.
5
00:02:40,480 --> 00:02:42,152
?imdi dikkatlice dinleyin.
6
00:02:42,760 --> 00:02:45,718
Aram?zdan biri bile zay?f d??erse,
hepimiz g??ten d??eriz.
7
00:02:46,400 --> 00:02:49,358
Birimiz yava?larsak,
hepimiz yava?lar?z.
8
00:02:50,400 --> 00:02:53,915
Birbirinizi kollay?n.
9
00:02:54,080 --> 00:02:56,116
Hepiniz i?in en hay?rl?s? bu.
10
00:03:03,320 --> 00: