Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie Farscape Crichton Kicks is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
نتائج البحث في ملفات الترجمة عن : Farscape Crichton Kicks على صلة:
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,040 --> 00:00:00,040
25.000
2
00:00:01,480 --> 00:00:02,840
Previously on Farscape...
3
00:00:03,080 --> 00:00:07,200
When I was a kid...
I dreamed... of outer space.
4
00:00:08,640 --> 00:00:11,040
This ship... is dead!
5
00:00:11,800 --> 00:00:13,720
The wormhole experiment is over.
6
00:00:14,000 --> 00:00:18,680
Moya feels Talyn has earned the right
to be buried in the sacred space.
7
00:00:19,440 --> 00:00:21,800
We all knew the time would come
when we'd split up.
8
00:00:22,080 --> 00:00:23,920
- I'm coming with you.
- No. I'm sorry.
9
00:00:24,000 --> 00:00:25,4
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,480 --> 00:00:02,840
Ãà êâî ñå ñëó÷è âúâ Ãà ðñêåéï...
2
00:00:03,080 --> 00:00:07,200
Ãà òî äåòå...
ñè ìå÷òà åõ... çà îòêðèòèÿ êîñìîñ.
3
00:00:08,640 --> 00:00:11,040
Ãîçè êîðà á... Ã¥ ìúðòúâ!
4
00:00:11,800 --> 00:00:13,720
ÃêñïåðèìåÃòúò ñ òóÃåëèòå ïðèêëþ÷è.
5
00:00:14,000 --> 00:00:18,680
Ãîÿ âÿðâà , ֌ Ãà ëà à å çà ñëóæèë ïðà âîòî
äà áúäå ïîãðåáà à â ÃâåùåÃà òà çåìÿ.
6
00:00:19,440 --> 00:00:21,800
Ãñè÷êè çÃà åõìå, ֌ ùå
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{35}{73}W poprzednich odcinkach...
{75}{215}Kiedy by?em dzieckiem|marzy?em o dalekim kosmosie.
{220}{295}Ju? po tym statku!
{298}{355}Koniec bada? nad tunelami|czasoprzestrzennymi.
{358}{485}Moya uwa?a, ?e Talyn zas?u?y? na|poch?wek w ?wi?tym miejscu.
{488}{553}Nadesz?a pora by si? rozsta?.
{555}{598}- Lec? z tob?.|- Nie, przykro mi.
{600}{705}- Czy kochasz Johna Crichtona?|- Czy kochasz Aeryn Sun?
{708}{800}Wi?c nie ka? mi si? ?egna?|i nie ka? mi zostawa?.
{803}{888}Aeryn spodziewa si? dziecka.
{893}{940}Pilocie, po??cz mnie z Aeryn.
{943}{985}Aeryn jest poza|zasi?giem, komandorze.
{988}{1055}We? namiar na jej pozycj?.|Lecimy za ni?.
{1
Advertisement:
------------
------------
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{34}{73}Anteriormente en Farscape...
{74}{186}Cuando yo era un niño, soñaba|con el espacio exterior...
{213}{280}¡Esta nave... está muerta!
{293}{345}¡El experimento de|los agujeros se acabó!
{347}{462}Moya siente que Talyn se ha ganado el|derecho a ser enterrado en espacio sagrado
{483}{545}Todos sabÃamos que llegarÃa|el momento de separarnos
{549}{576}Voy a ir contigo
{577}{598}No, lo siento
{598}{632}¿Amas a John Crichton?
{647}{682}¿Amas tu a Aeryn Sun?
{706}{787}Entonces no me hagas decir|adiós y no me hagas que me quede
{791}{882}Aeryn está con un niño
{885}{902}Piloto,
{913}{944}pásame con Aeryn
{944}{987}Está fuer
ملف ترجمة ل Farscape Crichton Kicks
keywords: farscape, 4x0, 1, crichton, kicks, bg, to, 4, ni,
original filename: farscape_-_4x01_-_crichton_kicks-bg_to4ni(subs.unacs.bg).zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,010 --> 00:00:01,360
Ãà êâî ñå ñëó÷è âúâ Ãà ðñêåéï...
2
00:00:01,360 --> 00:00:04,200
Ãà òî äåòå...
3
00:00:04,750 --> 00:00:06,200
ñè ìå÷òà åõ... çà îòêðèòèÿ êîñìîñ.
4
00:00:06,790 --> 00:00:09,700
Ãîçè êîðà á... Ã¥ ìúðòúâ!
5
00:00:09,960 --> 00:00:12,240
ÃêñïåðèìåÃòúò ñ
òóÃåëèòå ïðèêëþ÷è.
6
00:00:12,300 --> 00:00:17,080
Ãîÿ âÿðâà , ֌ Ãà ëà à å çà ñëóæèë
ïðà âîòî äà áúäå ïîãðåáà à â ÃâåùåÃà òà çåìÿ..
7
00:00:17,620 --> 00:00:20,330
ملف ترجمة ل Farscape Crichton Kicks
keywords: farscape, 4x0, 1, crichton, kicks, ws, fov, english, motechnet, com,
original filename: 6966-Farscape.4x01.Crichton_Kicks.WS_DVDRip_XviD-FoV.English.subs.motechnet.com.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,480 --> 00:00:02,840
Previously on Farscape...
2
00:00:03,080 --> 00:00:07,200
When I was a kid...
I dreamed... of outer space.
3
00:00:08,640 --> 00:00:11,040
This ship... is dead!
4
00:00:11,800 --> 00:00:13,720
The wormhole experiment is over.
5
00:00:14,000 --> 00:00:18,680
Moya feels Talyn has earned the right
to be buried in the sacred space.
6
00:00:19,440 --> 00:00:21,800
We all knew the time would come
when we'd split up.
7
00:00:22,080 --> 00:00:23,920
- I'm coming with you.
- No. I'm sorry.
8
00:00:24,000 --> 00:00:25,440
Do you love John Crichton?
9
00:00:2
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{37}{71}Ãîñåãà âúâ Ãà ðñêåéï...
{77}{180}Ãîãà òî áÿõ äåòå...|ñè ìå÷òà åõ... çà îòêðèòèÿ êîñìîñ.
{216}{276}Ãîçè êîðà á... Ã¥ ìúðòúâ!
{295}{343}ÃêñïåðèìåÃòúò ñ òóÃåëèòå ïðèêëþ÷è.
{350}{467}Ãîÿ âÿðâà , ֌ Ãà ëà à å çà ñëóæèë ïðà âîòî|äà áúäå ïîãðåáà à â ñâåùåÃà òà çåìÿ.
{486}{545}Ãñè÷êè çÃà åõìå,֌ ùå äîéäå âðåìåòî|äà ñå ðà çäåëèì.
{552}{598}- Ãäâà ì ñ òåá.|- ÃÃ¥.Ãúæà ëÿâà ì.
{600}{636}Ãáè÷à ø ëè Ãæîà Ãðà éòúÃ?
{650}{682}à òè
ملف ترجمة ل Farscape Crichton Kicks
keywords: farscape, 2005, 1, cd, czech, cs, 4x0, crichton, kicks, asd,
original filename: Farscape - 2005 - 1CD - Czech - cs - fb1f2cd13a9d577b7bba1da86b749292.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
2
00:00:01,480 --> 00:00:02,840
V minul?ch d?lech jste vid?li...
3
00:00:03,080 --> 00:00:07,200
Kdy? jsem byl d?t?...
snil jsem... o vesm?ru.
4
00:00:08,640 --> 00:00:11,040
Tato lo?... je mrtv?!
5
00:00:11,800 --> 00:00:13,720
Experiment s ?erv?mi d?rami skon?il.
6
00:00:14,000 --> 00:00:18,680
Moya c?t?, ?e Talyn si vydobyl pr?vo
b?t poh?ben? v posv?tn?m vesm?ru.
7
00:00:19,440 --> 00:00:21,800
V?ichni jsme v?d?li, ?e p?ijde ?as, kdy se rozd?l?me.
8
00:00:22,080 --> 00:00:23,920
- Jdu s tebou.
- Ne. Je mi l?to.
9
00:00:24,000 --> 00:00:25,440
Miluje? Johna Crichtona?
10
00:00:26,000 --> 00:00:27,280
A ty miluje? Aeryn Sun?
11
00:00:28,360 -
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{35}{73}W poprzednich odcinkach...
{75}{215}Kiedy by?em dzieckiem|marzy?em o dalekim kosmosie.
{220}{295}Ju? po tym statku!
{298}{355}Koniec bada? nad tunelami|czasoprzestrzennymi.
{358}{485}Moya uwa?a, ?e Talyn zas?u?y? na|poch?wek w ?wi?tym miejscu.
{488}{553}Nadesz?a pora by si? rozsta?.
{555}{598}- Lec? z tob?.|- Nie, przykro mi.
{600}{705}- Czy kochasz Johna Crichtona?|- Czy kochasz Aeryn Sun?
{708}{800}Wi?c nie ka? mi si? ?egna?|i nie ka? mi zostawa?.
{803}{888}Aeryn spodziewa si? dziecka.
{893}{940}Pilocie, po??cz mnie z Aeryn.
{943}{985}Aeryn jest poza|zasi?giem, komandorze.
{988}{1055}We? namiar na jej pozycj?.|Lecimy za ni?.
{1
ملف ترجمة ل Farscape Crichton Kicks
keywords: farscape, 1999, 3, cd, deutsch, de, 4x0, 2, what, was, lost, part, 1, sacrifice, crichton, kicks, resurrection,
original filename: Farscape - 1999 - 3CD - Deutsch - de - c0562f3c7943466586ae84c02c1efb4c.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,840 --> 00:00:02,640
Zuvor bei Farscape...
2
00:00:02,640 --> 00:00:05,200
Wir alle wussten, es w?rde die Zeit kommen,
wo wir uns trennen m?ssen.
3
00:00:05,480 --> 00:00:07,160
- Ich komme mit dir.
- Nein. Tut mir leid.
4
00:00:07,200 --> 00:00:10,600
Aeryn... erwartet... ein Kind.
5
00:00:11,320 --> 00:00:14,520
Commander!
Wir werden hineingez...
6
00:00:19,760 --> 00:00:22,440
Ich schlage vor, damit hinter dich zu zielen.
7
00:00:23,080 --> 00:00:25,760
Die Kreaturen, die mir folgen, t?ten auf Sicht.
8
00:00:25,760 --> 00:00:26,280
Chiana.
9
00:00:26,280 --> 00:00:26
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,839 --> 00:00:07,508
Ãà ùî âèÃà ãè âèÃà òà å ìîÿ?
2
00:00:07,633 --> 00:00:10,344
ÃÃ¥ âèÃà ãè âèÃà òà å òâîÿ,
ïðîñòî ïî÷òè âèÃà ãè Ã¥ òâîÿ.
3
00:00:10,427 --> 00:00:12,721
Ãåãà çà âúðòè ìà ëêî òîçè à ìèîêñ,
à êî îáè÷à ø.
4
00:00:12,888 --> 00:00:14,932
ÃÃ¥ ÷à ê òîëêîâà , Ãà ïîëîâèÃà .
5
00:00:20,103 --> 00:00:25,025
ÃÃà åø ëè, Ãèëîò êà çà , ֌ òîçè... áëîêà æ
Ã¥... âòîðè÷åà ïðîäóêò îò áðåìåÃÃîñòòà Ãà Ãîÿ.
6
00:00:25,150 --> 00:00
ملف ترجمة ل Farscape Crichton Kicks
keywords: farscape, 2x1, 3, en, look, at, the, princess, maltese, crichton,
original filename: farscape_2x13_en.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:13,280 --> 00:00:14,320
What are you doing?
2
00:00:14,800 --> 00:00:17,600
Prowler needs one of those
Moya propulsor control units.
3
00:00:17,720 --> 00:00:19,080
>From my module, I don't think so.
4
00:00:19,120 --> 00:00:21,960
It's a matter of priorities Crichton,
you know which ship is more important.
5
00:00:22,000 --> 00:00:24,080
Yes, I know which ship is
more important to you, but...
6
00:00:24,080 --> 00:00:27,200
Yes, the one that can actually get us
out of trouble if we come under attack.
7
00:00:27,520 --> 00:00:29,080
I know someone...
8
00:00:29,080 --> 00:00:3
ملف ترجمة ل Farscape Crichton Kicks
keywords: farscape, 2x1, 3, look, at, the, princess, iii, maltese, crichton, amc, fr,
original filename: 2984de3167adfffe23c176f597d1ee5d.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,040 --> 00:00:02,760
Précédement dans Farscape...
2
00:00:02,760 --> 00:00:03,600
Non!
3
00:00:03,600 --> 00:00:07,160
- Aeryn, non... Aeryn, attends!
- Je ne serai pas esclave de tes hormones!
4
00:00:07,160 --> 00:00:10,640
Deux gouttes de ces petites fioles
et nous saurons si nos ADN sont compatibles.
5
00:00:10,640 --> 00:00:11,800
Je vous en prie!
6
00:00:14,240 --> 00:00:15,920
Vous avez embrassé notre Princesse!
7
00:00:16,000 --> 00:00:17,080
Ouais, qu'est-ce que ça implique?
8
00:00:17,080 --> 00:00:19,720
Je veux que vous... pensiez à l'épouser.
9
00:00:2
ملف ترجمة ل Farscape Crichton Kicks
keywords: farscape, 1999, 1, cd, czech, cs, s01e1, 4, jeremiah, crichton, s01e14,
original filename: Farscape - 1999 - 1CD - Czech - cs - e2c94d924678c47cea91ceb2383b3e16.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,040 --> 00:00:00,040
23.976
2
00:00:22,200 --> 00:00:23,880
Jak to, ?e za to
v?dycky m??u j??
3
00:00:23,920 --> 00:00:26,560
Ne v?dycky,
jenom skoro v?dycky.
4
00:00:26,600 --> 00:00:28,920
A te? do toho dej
laskav? trochu s?ly.
5
00:00:28,960 --> 00:00:30,920
To u? je moc,
vra? to zp?tky.
6
00:00:35,920 --> 00:00:40,680
Pilot ??kal, ?e tahle p?ek??ka je
vedlej?? produkt toho t?hotenstv?.
7
00:00:40,720 --> 00:00:45,480
Sp?? jsi to zavinil ty a sp?len?
zplodiny z tvojeho modulu.
8
00:00:45,520 --> 00:00:48,800
V tom p??pad? u? se nem?me
?eho b?t. Moje palivo do?lo.
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,498 --> 00:00:06,624
¿Por qué siempre es mi culpa?
2
00:00:06,875 --> 00:00:09,482
No siempre es tu culpa,
casi siempre es tu culpa.
3
00:00:09,483 --> 00:00:12,089
Ahora dale a ese amniox
una vuelta más, ¿quieres?
4
00:00:12,256 --> 00:00:13,882
No tanto, sólo la mitad
5
00:00:19,346 --> 00:00:24,144
¿Sabes?, Piloto dice que este bloqueo
fue un bioproducto de la preñez de moya.
6
00:00:24,602 --> 00:00:26,625
Probablemente tú lo
causaste al encender...
7
00:00:26,626 --> 00:00:28,648
...el combustible de tu pod
en el hangar de transporte.
8
00:00:29,774 --> 00:00:
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
00:00:01:Farscape
00:00:05:Sezon 1
00:00:09:Odcinek 14:|Jeremiasz Crichton
00:00:22:Dlaczego to zawsze jest moja wina?
00:00:24:To nie zawsze jest twoja wina:|to prawie zawsze jest twoja wina.
00:00:27:A teraz czy mo?esz to troch? przekr?ci??
00:00:29:Nie a? tak - tak z po?ow? tego.
00:00:36:Pilot powiedzia? ?e to ci??a Moyi spowodowa?a t? blokad?.
00:00:41:Raczej to ty spowodowa?e? blokad? odpalaj?c w hangarze|ten sw?j nap?dzany chemicznie ziemski modu?.
00:00:46:Wi?c mo?esz si? ju? wi?cej tym nie przejmowa?.|To by?a ko?c?wka paliwa.
00:00:49:Teraz jestem ca?kowicie uzale?niony od twojej technologii.
00:00:51:To nie jest moja technologia - to technologia lewiatan?w.
00:00:54:D'A
ملف ترجمة ل Farscape Crichton Kicks
keywords: farscape, s02e13, look, at, the, princess, part, maltese, crichton, mdvd,
original filename: Id005190.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{25}{70}W poprzednich odcinkach...
{73}{100}Nie!
{103}{185}- Aeryn?!|- Nie b?d? niewolnic? twoich hormon?w!
{188}{268}Kilka kropel tego nektaru i mo?emy si? przekona?|czy nasze DNA jest kompatybilne.
{270}{318}Prosz?.
{365}{430}- Poca?owa?e? nasz? Ksi??niczk?.|- Co to u diab?a w og?le znaczy?
{433}{508}Chc? ?eby? rozwa?y? mo?liwo??|po?lubienia Ksi??niczki.
{540}{703}B?dziesz rz?dzi?, ale nie dlatego ?e ty tego chcesz,|ale dlatego ?e ja tak chc?.
{705}{778}Je?li nie zostaniesz kr?lem, Clavor,|nie zamierzam za ciebie wychodzi?.
{780}{813}Co to jest, Pilocie?
{815}{870}Budowniczowie.
{873}{905}Stw?rcy Moyi...
{908}{1018}Po ?lubie, to znaczy
ملف ترجمة ل Farscape Crichton Kicks
keywords: farscape, s02e13, look, at, the, princess, part, maltese, crichton, mdvd,
original filename: Id012308.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{25}{70}W poprzednich odcinkach...
{73}{100}Nie!
{103}{185}- Aeryn?!|- Nie b?d? niewolnic? twoich hormon?w!
{188}{268}Kilka kropel tego nektaru i mo?emy si? przekona?|czy nasze DNA jest kompatybilne.
{270}{318}Prosz?.
{365}{430}- Poca?owa?e? nasz? Ksi??niczk?.|- Co to u diab?a w og?le znaczy?
{433}{508}Chc? ?eby? rozwa?y? mo?liwo??|po?lubienia Ksi??niczki.
{540}{703}B?dziesz rz?dzi?, ale nie dlatego ?e ty tego chcesz,|ale dlatego ?e ja tak chc?.
{705}{778}Je?li nie zostaniesz kr?lem, Clavor,|nie zamierzam za ciebie wychodzi?.
{780}{813}Co to jest, Pilocie?
{815}{870}Budowniczowie.
{873}{905}Stw?rcy Moyi...
{908}{1018}Po ?lubie, to znaczy
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,010 --> 00:00:01,360
Acontecimentos anteriores
em Farscape.
2
00:00:01,360 --> 00:00:04,200
Quando eu era criança, sonhava...
3
00:00:04,750 --> 00:00:06,200
com o espaço.
4
00:00:06,790 --> 00:00:09,700
Esta nave está morta!
5
00:00:09,960 --> 00:00:12,240
O experimento com o
wormhole acabou.
6
00:00:12,300 --> 00:00:17,080
Moya acha que Talyn merece ser
enterrado no espaço sagrado.
7
00:00:17,620 --> 00:00:20,330
Nós sabÃamos que a hora da
separação chegaria.
8
00:00:20,470 --> 00:00:21,330
Eu vou junto com você.
9
00:00:21,330 --> 00:00:22,280
Não vai, de
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,800 --> 00:00:04,440
JEREMIAH CRICHTON
2
00:00:04,680 --> 00:00:06,280
Why is it always my fault?
3
00:00:06,400 --> 00:00:09,000
It's not always your fault,
just almost always your fault.
4
00:00:09,080 --> 00:00:11,280
Now give that ammiox
a bit of a twist, will you?
5
00:00:11,440 --> 00:00:13,400
Not that far, about half as much.
6
00:00:18,400 --> 00:00:23,080
Whew. You know, Pilot said that this... blockage
was a... bi-product of Moya's pregnancy.
7
00:00:23,200 --> 00:00:27,520
Which was probably caused by you
firing that chemical burning
Earth pod in the transport hang
ملف ترجمة ل Farscape Crichton Kicks
keywords: farscape, 2x1, 2, look, at, the, princess, iii, maltese, crichton,
original filename: 3253f6cf3a0dcd0dc91001d1612140f7.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,040 --> 00:00:02,760
Pretodno u Farskejpu...
2
00:00:02,795 --> 00:00:03,565
Ne!
3
00:00:03,600 --> 00:00:07,125
- Erin, ne... Erin, èekaj!
- Neau da budem robinja tvojim hormonima!
4
00:00:07,160 --> 00:00:10,640
Dve kapi iz ove male boeice i možemo da
kažemo da li je naša DNK kompatibilna.
5
00:00:10,675 --> 00:00:11,800
Molim te!
6
00:00:14,240 --> 00:00:15,920
Poljubio si našu princezu!
7
00:00:16,000 --> 00:00:17,045
Å ta to znaei?
8
00:00:17,080 --> 00:00:19,720
Želim da razmisliš da je oženiš.
9
00:00:21,200 --> 00:00:25,200
Vladaaeš. Ne zato što
ti t
ملف ترجمة ل Farscape Crichton Kicks
keywords: farscape, 2006, 1, cd, czech, cs, 2x1, 3, look, at, the, princess, part, iii, maltese, crichton,
original filename: Farscape - 2006 - 1CD - Czech - cs - 9a3d0e45afeb948925ed7db39fd784f4.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,040 --> 00:00:02,760
V P?EDCHOZ?CH D?LECH JSTE VID?LI...
2
00:00:02,760 --> 00:00:03,600
Ne!
3
00:00:03,600 --> 00:00:07,160
Nebudu otrokem tv?ch hormon?!
4
00:00:07,160 --> 00:00:10,640
Dv? kapky z t?chto mal?ch lahvi?ek
a budeme v?d?t, zda je na?e DNA kompatabiln?.
5
00:00:10,640 --> 00:00:11,280
Pros?m!
6
00:00:14,240 --> 00:00:15,760
Pol?bil jsi na?i Princeznu!
7
00:00:16,000 --> 00:00:16,960
A co to k ?ertu znamen??
8
00:00:17,080 --> 00:00:19,360
Chci...aby jsi zv??il svatbu.
9
00:00:21,200 --> 00:00:25,200
Bude? vl?dnout.
Ne proto, ?e si to p?eje? Clayvore,
10
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
00:00:01:Farscape
00:00:05:Sezon 1
00:00:09:Odcinek 14:|Jeremiasz Crichton
00:00:22:Dlaczego to zawsze jest moja wina?
00:00:24:To nie zawsze jest twoja wina:|to prawie zawsze jest twoja wina.
00:00:27:A teraz czy mo?esz to troch? przekr?ci??
00:00:29:Nie a? tak - tak z po?ow? tego.
00:00:36:Pilot powiedzia? ?e to ci??a Moyi spowodowa?a t? blokad?.
00:00:41:Raczej to ty spowodowa?e? blokad? odpalaj?c w hangarze|ten sw?j nap?dzany chemicznie ziemski modu?.
00:00:46:Wi?c mo?esz si? ju? wi?cej tym nie przejmowa?.|To by?a ko?c?wka paliwa.
00:00:49:Teraz jestem ca?kowicie uzale?niony od twojej technologii.
00:00:51:To nie jest moja technologia - to technologia lewiatan?w.
00:00:54:D'A
ملف ترجمة ل Farscape Crichton Kicks
keywords: a, fish, called, wanda, 1988, 1, cd, spanish, es, un, pez, llamado, charles, crichton, dualz, spa,
original filename: A Fish Called Wanda - 1988 - 1CD - Spanish - es - 0a3fcc1d2771e1cbcdfc9f09610de0d9.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:32,720 --> 00:00:35,280
Y en ese punto,
se?ores del jurado,
2
00:00:35,400 --> 00:00:37,391
termino la presentaci?n de pruebas.
3
00:01:29,080 --> 00:01:31,036
Hola, Wanda.
4
00:01:34,280 --> 00:01:40,276
UN PEZ LLAMADO WANDA
5
00:02:40,480 --> 00:02:41,833
Hola, Ken.
6
00:02:41,960 --> 00:02:43,109
Hola, W-W-Wanda.
7
00:02:44,080 --> 00:02:45,433
Ken,
8
00:02:46,360 --> 00:02:47,315
te presento a Otto.
9
00:02:47,440 --> 00:02:49,954
Hola, Ken.
Wanda me ha hablado mucho de ti.
10
00:02:50,080 --> 00:02:51,195
?Eh, pececitos!
11
00:02:52,400 --> 00:02:55,437
Unas
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:20,060 --> 00:00:22,369
Het is je gelukt, John.
2
00:00:25,780 --> 00:00:28,135
Er wordt niet meer gevochten.
3
00:00:32,540 --> 00:00:34,895
Er vallen geen doden meer.
4
00:00:36,300 --> 00:00:37,892
En opeens...
5
00:00:39,780 --> 00:00:42,738
is drie niet meer 'n beangstigend getal.
6
00:00:47,540 --> 00:00:50,134
Maar hoe geweldig dit ook is...
7
00:00:52,540 --> 00:00:56,897
ik accepteer dit niet in ruil...
8
00:00:57,060 --> 00:00:58,891
voor jouw leven.
9
00:03:29,060 --> 00:03:30,493
Ik heb je.
10
00:03:34,060 --> 00:03:38,292
Hartelijk dank voor je hulp.
11
ملف ترجمة ل Farscape Crichton Kicks
keywords: farscape, 4x2, we, re, so, screwed, p, divx, by, pk, 6, us,
original filename: 45453295c96b0ee598d5ad543405d26f.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,520 --> 00:00:02,640
Previously on Farscape...
2
00:00:03,160 --> 00:00:04,600
Katratzi...
3
00:00:04,600 --> 00:00:07,400
It's the name of a place.
The place where they took Aeryn.
4
00:00:07,400 --> 00:00:11,160
I gave you a chance.
Where is Crichton?
5
00:00:11,160 --> 00:00:12,640
Katratzee.
6
00:00:12,640 --> 00:00:15,080
That's the name of the base.
Where is it?
7
00:00:15,080 --> 00:00:21,840
Disguises its presence by mirroring the orbit
of one of the moons of Trelax.
8
00:00:21,840 --> 00:00:22,880
I know that planet.
9
00:00:22,880 --> 00:00:26,080
The female
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,360 --> 00:00:02,200
Précédemment dans Farscape...
2
00:00:03,280 --> 00:00:06,640
Je les retrouverai, et quand ce sera fait,
3
00:00:06,675 --> 00:00:08,557
ils paieront pour cette humiliation.
4
00:00:08,592 --> 00:00:10,440
J'ai finalement pigé les vortex.
5
00:00:10,475 --> 00:00:11,325
Tu as réussi ?
6
00:00:11,360 --> 00:00:14,000
Toute cette absurdité de vortex qu'on a supporté ?!
7
00:00:14,035 --> 00:00:17,480
Les vortex... sont... son obsession.
8
00:00:22,440 --> 00:00:24,760
Les vortex construisent un pont espace-temps,
9
00:00:24,795 --> 00:00:28,080
cr
ملف ترجمة ل Farscape Crichton Kicks
keywords: farscape, 1x1, 7, through, the, looking, glass, bg,
original filename: farscape_-_1x17_-_through_the_looking_glass(subs.unacs.bg).zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{63}{124}Ãêî Ãÿêîé ïðåäëîæè Ãåùî ïî-äîáðî,|ùå ñå ðà äâà ì äà ãî ÷óÿ.
{130}{203}Ãç ëè÷Ãî ñìÿòà ì äà Ãà ïóñÃà Ãîÿ|Ãà ïúðâà òà ïëà Ãåòà ïî ïúòÿ Ãè.
{213}{262}Ãîæåòå äà ìå îñòà âèòå òà ì.
{262}{319}Ãà åäÃî èìà ìå ïî-ãîëåìè|øà Ãñîâå äåöà .
{322}{379}ÃÃ¥ ñìå ïîåìà ëè|à Ããà æèìåÃòè åäèà êúì äðóã, ÃæîÃ.
{383}{456}Ãà à Ã,Ãà ÿñÃî ñúì, ֌ èìà ìå|ðà çëè÷Ãè öåëè Ãî, Ãîæå...
{459}{575}Ãà ìêà ìó...êà êâî Ã¥ òîâà ?
{578}{681}Ãà ðè÷Ã
ملف ترجمة ل Farscape Crichton Kicks
keywords: farscape, 4x1, 7, a, constellation, of, doubt, by, fov, fr,
original filename: 3e70a08fb694566a2f72e409f88033bc.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,760 --> 00:00:02,400
Précédemment dans Farscape...
2
00:00:02,400 --> 00:00:04,280
Que désires-tu des vortex?
3
00:00:04,320 --> 00:00:05,600
Rentrer à la maison.
4
00:00:08,800 --> 00:00:10,720
C'est vraiment le Kansas.
5
00:00:10,720 --> 00:00:12,440
Voulez-vous entrer?
6
00:00:12,720 --> 00:00:14,000
Ouais, merci.
7
00:00:14,760 --> 00:00:17,040
- Vous êtes qui?
- Des aliens!
8
00:00:18,200 --> 00:00:20,720
Tu as volé des confiseries, Mr. Burroughs?
9
00:00:20,720 --> 00:00:23,800
Oh, Crichton...
Cette dren est-elle légale?
10
00:00:23,800 --> 00:00:25,160
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{77}{164}Ãà ïñóëà òà ñå ðà çïà äà .|Ãèùî ÃÃ¥ ìîæå äà ñå Ãà ïðà âè. Ãèà Ãà ?
{164}{191}ÃèÃà òà ÃÃ¥ Ã¥ ìîÿ, Ãðà éòúÃ.
{198}{254}Ãà çñåÿõ ñå ñà ìî çà ìèêðîò|è Ãæóë äîêîïà óïðà âëåÃèåòî.
{254}{301}ÃÃ¥ ñúì êà çà ë, ֌ ñè âèÃîâÃà .
{301}{326}Ãÿìà äà èçäúðæè.
{326}{366}Ãà êâà áúðêîòèÿ.
{366}{406}Ãëúêâà é! Ãòà Ãà çà ðà äè òåá!
{482}{570}Ãîâà å Ãîÿ. Ãîæåì ïðîñòî...|- Ãèëîò! ÃðúÃ, îáà äåòå ñå...
{592}{616}Ãèëîò?
{635}{673}ÃÃ¥ Ã¥ Ãîÿ.
{746}{818}Ã
ملف ترجمة ل Farscape Crichton Kicks
keywords: 1x0, 5, back, and, to, the, future, farscape, pt, ss,
original filename: 111842004Farscape [1x05] - Back and Back and Back To The Future.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
[INFORMATION]
[TITLE]
[AUTHOR]
[SOURCE]
[PRG]
[FILEPATH]
[DELAY]0
[CD TRACK]0
[COMMENT]
[END INFORMATION]
[SUBTITLE]
[COLF]&HFFFFFF,[STYLE]bd,[SIZE]26,[FONT]Arial
00:00:03.60,00:00:04.71
Piloto?
00:00:04.80,00:00:07.64
- Leva-nos daqui para fora![br]- Concordo! Podemos estar perigo também!
00:00:07.72,00:00:10.51
Mas pode haver sobreviventes,[br]alguém ainda abordo...
00:00:10.68,00:00:15.23
Mais tarde, brindaremos em sua memória,[br]mas vamos embora agora!
00:00:15.31,00:00:17.35
Temos um concenso?
00:00:17.44,00:00:18.64
- Inverte a rota![br]- Aproxima-te!
00:00:18.73,00:00:21.52
- Vamos embora daqui agora![br]- Há problema?
00:00:22.24,00:00:24.
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,020 --> 00:00:02,659
LA BOUCLE TEMPORELLE
2
00:00:02,780 --> 00:00:03,849
Pilote ?
3
00:00:03,940 --> 00:00:06,659
- Sors-nous de la !
- Je confirme que nous sommes en danger !
4
00:00:06,740 --> 00:00:09,413
Il se peut qu'il y ait des survivants à bord...
5
00:00:09,580 --> 00:00:13,937
Nous trinquerons à leur mémoire plus tard,
pour l'instant, fichons vite le camp.
6
00:00:14,020 --> 00:00:15,976
Tout le monde est d'accord ?
7
00:00:16,060 --> 00:00:17,209
- En arrière toute !
- Rapprochez-vous !
8
00:00:17,300 --> 00:00:19,973
- J'ai dit de ficher le camp !
- Qu'est
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{14