Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie Farscape - Peacekeeper Wars is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
نتائج البحث في ملفات الترجمة عن : Farscape - Peacekeeper Wars على صلة:
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:06:05,471 --> 00:06:08,497
You did it, John.
2
00:06:10,910 --> 00:06:14,676
<i>All fighting has stopped.</i>
3
00:06:18,417 --> 00:06:21,818
<i>There's no more dying.</i>
4
00:06:21,887 --> 00:06:25,687
<i>And all of a sudden,</i>
5
00:06:25,758 --> 00:06:28,921
<i>three is not such
a scary number.</i>
6
00:06:33,899 --> 00:06:39,166
<i>But no matter
how wonderful this is,</i>
7
00:06:39,238 --> 00:06:41,604
<i>I will not accept it</i>
8
00:06:41,674 --> 00:06:45,508
<i>as a trade-off
for losing you.</i>
9
00:09:22,368 --> 00:09:25,735
I've got you.
10
00:09:27,606 -->
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:21,378 --> 00:00:24,404
Ai facut-o, John.
2
00:00:26,817 --> 00:00:30,583
Toate luptele s-au oprit.
3
00:00:34,324 --> 00:00:37,725
Nu mai este moarte in jur.
4
00:00:37,794 --> 00:00:41,594
Si dintr-o data,
5
00:00:41,665 --> 00:00:44,828
trei nu mai este un numar asa de infricosator.
6
00:00:49,806 --> 00:00:55,073
Dar indiferent cit de placut este acest lucru,
7
00:00:55,145 --> 00:00:57,511
Nu-l voi accepta
8
00:00:57,581 --> 00:01:01,415
ca un schimb pentru pierderea ta.
9
00:03:38,275 --> 00:03:41,642
Te ajut eu.
10
00:03:43,513 --> 00:03:47,813
Iti multumesc pe v
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,757 --> 00:00:04,815
Stai cu mine.
2
00:00:09,463 --> 00:00:13,422
Respira, Rygel, respira.
3
00:00:13,500 --> 00:00:17,402
- Mi-ai distrus viata.
- Stiu.
4
00:00:21,842 --> 00:00:25,369
Acest razboi nu este responsabilitatea ta.
5
00:00:25,445 --> 00:00:27,936
cum se presupune ca va voi proteja de Pastratorii Pacii
6
00:00:28,015 --> 00:00:30,950
si de Scarrani si de Tregani si de lei si tigrii si ursi?
7
00:00:31,018 --> 00:00:33,043
Asta este ce iti doresti tu.
8
00:00:33,120 --> 00:00:35,987
Nu, Aeryn, asta nu e ce imi doresc!
9
00:00:36,056 --> 00:00:38,957
Este doa
Advertisement:
------------
------------
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}24.975
{200}{282}Anteriormente en Farscape|Las Guerras Pacificadoras...
{283}{350}Pacificadores y Scarran se han|declarado la guerra entre si
{351}{497}Desde este momento, mi única|preocupación eres tu, y nuestro bebé
{500}{564}Doc dice que no sabe de lo que|estáis hablando, no hay ningún bebé
{567}{644}Sácalo de él y vuelve|a ponerlo dentro de ella
{647}{674}¡Cueste lo que cueste!
{677}{732}¿Cómo podrÃa saber que él|estaba embarazado de su bebe?
{733}{792}De la misma forma que sabÃa|que os encontrarÃa aquÃ
{793}{826}- Un traidor|- ¿Pero quien?
{845}{893}¡Ayúdanos a construir|el arma de agujeros!
{894}{938}¡Agujer
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{200}{282}Anteriormente en Farscape.|Las Guerras Pacificadoras...
{283}{350}Pacificadores y Scarran se han|declarado la guerra entre sÃ.
{351}{497}Desde este momento, mi única|preocupación eres tú, y nuestro bebé.
{500}{564}Doc dice que no sabe de lo que|están hablando, no hay ningún bebé.
{567}{644}Sácalo de él y vuelve|a ponerlo dentro de ella.
{647}{674}¡Cueste lo que cueste!
{677}{732}¿Cómo podrÃa saber que él|estaba embarazado de su bebé?
{733}{792}De la misma forma que sabÃa|que nos encontrarÃa aquÃ.
{793}{826}- Un traidor.|- ¿Pero quién?
{845}{893}¡Ayúdanos a construir|el arma de agujeros!
{894}{1086}¡Agujeros
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:06:05,471 --> 00:06:08,497
Lo lograste, John.
2
00:06:10,910 --> 00:06:14,676
El combate ha terminado.
3
00:06:18,417 --> 00:06:21,818
No más muertes.
4
00:06:21,887 --> 00:06:25,687
Y de repente,
5
00:06:25,758 --> 00:06:28,921
tres no es un número de miedo.
6
00:06:33,899 --> 00:06:39,166
Pero no importa cuán maravilloso
sea esto,
7
00:06:39,238 --> 00:06:41,604
no lo aceptaré
8
00:06:41,674 --> 00:06:45,508
como compensación por perderte.
9
00:08:24,009 --> 00:08:27,740
FARSCAPE
LAS GUERRAS DE LOS PACIFICADORES
10
00:09:22,368 --> 00:09:25,735
Ya te tengo.
11
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}24.975
{2}{64}"Mi nombre es John|Crichton, un astronauta"
{66}{139}"Hace cuatro años, fui... arrojado...|a través de un agujero de gusano..."
{140}{180}"a una lejana parte de la galaxia"
{181}{241}"Terminé en esta nave viva,"
{242}{299}"llena de prisioneros evadidos..."
{302}{343}"quienes se convirtieron en mis amigos"
{344}{401}Anteriormente en Farscape...
{405}{473}Te dimos un regalo, lo has despilfarrado
{475}{538}Tu quieres lo que yo se|sobre los agujeros de gusano
{539}{582}¿Qué pasa si los Scarran|se dirigen hacia la Tierra?
{583}{605}La Tierra no está preparada
{606}{665}Nuestro rumbo está fijado hacia|el planeta natal
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2}{64}"Mi nombre es John|Crichton, un astronauta."
{66}{139}"Hace cuatro años, fui... arrojado...|a través de un agujero de gusano..."
{140}{180}"...a una lejana parte de la galaxia."
{181}{299}"Terminé en esta nave viva,|llena de prisioneros evadidos..."
{302}{343}"...quienes se convirtieron en mis amigos."
{344}{401}Anteriormente en Farscape...
{405}{473}Te dimos un regalo, lo has despilfarrado.
{475}{538}Tu quieres lo que yo sé|sobre los agujeros de gusano.
{539}{582}¿Qué pasa si los Scarran|se dirigen hacia la Tierra?
{583}{605}La Tierra no está preparada.
{606}{665}Nuestro rumbo está fijado hacia|el planeta natal de Crichton.
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:20,060 --> 00:00:22,369
Het is je gelukt, John.
2
00:00:25,780 --> 00:00:28,135
Er wordt niet meer gevochten.
3
00:00:32,540 --> 00:00:34,895
Er vallen geen doden meer.
4
00:00:36,300 --> 00:00:37,892
En opeens...
5
00:00:39,780 --> 00:00:42,738
is drie niet meer 'n beangstigend getal.
6
00:00:47,540 --> 00:00:50,134
Maar hoe geweldig dit ook is...
7
00:00:52,540 --> 00:00:56,897
ik accepteer dit niet in ruil...
8
00:00:57,060 --> 00:00:58,891
voor jouw leven.
9
00:03:29,060 --> 00:03:30,493
Ik heb je.
10
00:03:34,060 --> 00:03:38,292
Hartelijk dank voor je hulp.
11
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{3}{56}{Y:i}Nazywam si? John Crichton.|Jestem astronaut?.
{58}{143}{Y:i}Cztery lata temu poprzez|tunel w czasoprzestrzeni...
{143}{188}{Y:i}... dosta?em si? odleg?ej|cz??ci Galaktyki.
{188}{303}{Y:i}Trafi?em na ?yj?cy statek zamieszkany|przez uciekaj?cych wi??ni?w...
{303}{345}{Y:i}... kt?rzy zostali moimi przyjaci??mi.
{345}{398}{Y:i}W poprzednich odcinkach...
{400}{455}Dali?my ci dar.|Nadu?y?e? go.
{455}{538}Chcecie wiedzie? co wiem|o tunelach czasoprzestrzennych.
{538}{580}A je?li Scarranie|lec? w kierunku Ziemi?
{580}{603}Ziemia nie jest gotowa.
{603}{660}{Y:i}Obrali?my kurs na planet? Crichtona.
{662}{715}- Co im powiedzia?e??|- Nic.
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
00:00:17:{Y:i}Nazywam si? John Crichton.|Jestem astronaut?.
00:00:19:{Y:i}Cztery lata temu poprzez|tunel w czasoprzestrzeni...
00:00:22:{Y:i}... dosta?em si? odleg?ej|cz??ci Galaktyki.
00:00:24:{Y:i}Trafi?em na ?yj?cy statek zamieszkany|przez uciekaj?cych wi??ni?w...
00:00:29:{Y:i}... kt?rzy zostali moimi przyjaci??mi.
00:00:30:{Y:i}W poprzednich odcinkach...
00:00:33:Dali?my ci dar.|Nadu?y?e? go.
00:00:35:Chcecie wiedzie? co wiem|o tunelach czasoprzestrzennych.
00:00:38:A je?li Scarranie|lec? w kierunku Ziemi?
00:00:40:Ziemia nie jest gotowa.
00:00:41:{Y:i}Obrali?my kurs na planet? Crichtona.
00:00:43:- Co im powiedzia?e??|- Nic.
00:00:45:Daj nam bro? a wszyscy|b?d? bezpieczni.
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976|www.titulky.com
{92}{166}Helemese.|U? mi to jde.
{167}{224}Moment.|Nejde mi to.
{225}{253}Jde ti to jen taktak, prost?--
{254}{362}Neukazuj. Nic mi neukazuj.|Levobok. Trysky nalevo.
{409}{466}S prstem v nose.
{467}{524}Tohle mi mikroby|ur?it? p?elo?ily ?patn?.
{525}{595}?esk? p?irovn?n?, zlato.|Je?t? jsi jich spoustu nesly?ela.
{596}{666}Abys v?d?l, tak se u??? pomaleji|ne? ten nejnemo?n?j?? rekrut.
{667}{723}Ale i tak se u??m, Aeryn.
{724}{779}??m v?c si to toho z Moyi|natah?m do sv?ho modulu,
{780}{860}t?m v?c pot?ebuju zvl?dnout|biomechanickou technologii.
{969}{1025}Je?t? jednou a zabiju t?.
{1026}{1092}Tak promi?. M?lem
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,757 --> 00:00:04,815
Stay with me.
2
00:00:09,463 --> 00:00:13,422
Breathe, Rygel, breathe.
3
00:00:13,500 --> 00:00:17,402
- You've ruined my life.
- I know.
4
00:00:21,842 --> 00:00:25,369
This war is not your responsibility.
5
00:00:25,445 --> 00:00:27,936
How am I supposed to protect you
from the Peacekeepers
6
00:00:28,015 --> 00:00:30,950
<i>and the Scarrans and the Tregans
and the lions and tigers and bears?</i>
7
00:00:31,018 --> 00:00:33,043
<i>This is what you want.</i>
8
00:00:33,120 --> 00:00:35,987
<i>No, Aeryn, it is not
what I wantl</i>
9
00:00:36,056 --
ملف ترجمة ل Farscape - Peacekeeper Wars
keywords: 1246, farscape, the, peacekeeper, wars, 2004, mini, 2, 3, 9, 7, fps, ws, river, cd, 1,
original filename: 12469-Farscape__The_Peacekeeper_Wars_(2004)_(mini)-23_97_FPS.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:21,378 --> 00:00:24,404
You did it, John.
2
00:00:26,817 --> 00:00:30,583
All fighting has stopped.
3
00:00:34,324 --> 00:00:37,725
There's no more dying.
4
00:00:37,794 --> 00:00:41,594
And all of a sudden,
5
00:00:41,665 --> 00:00:44,828
three is not such
a scary number.
6
00:00:49,806 --> 00:00:55,073
But no matter
how wonderful this is,
7
00:00:55,145 --> 00:00:57,511
I will not accept it
8
00:00:57,581 --> 00:01:01,415
as a trade-off
for losing you.
9
00:03:38,275 --> 00:03:41,642
I've got you.
10
00:03:43,513 --> 00:03:47,813
Thank you ever so
for your kind as
ملف ترجمة ل Farscape - Peacekeeper Wars
keywords: farscape, the, peacekeeper, wars, ws, river, english, motechnet, com, tpkw, 1, 2,
original filename: 6988-Farscape.The.Peacekeeper.Wars.WS.DVDRip.XviD-RiVER.English.subs.motechnet.com.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:21,378 --> 00:00:24,404
You did it, John.
2
00:00:26,817 --> 00:00:30,583
<i>All fighting has stopped.</i>
3
00:00:34,324 --> 00:00:37,725
<i>There's no more dying.</i>
4
00:00:37,794 --> 00:00:41,594
<i>And all of a sudden,</i>
5
00:00:41,665 --> 00:00:44,828
<i>three is not such
a scary number.</i>
6
00:00:49,806 --> 00:00:55,073
<i>But no matter
how wonderful this is,</i>
7
00:00:55,145 --> 00:00:57,511
<i>I will not accept it</i>
8
00:00:57,581 --> 00:01:01,415
<i>as a trade-off
for losing you.</i>
9
00:03:38,275 --> 00:03:41,642
I've got you.
10
00:03:43,513 -->
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:21,060 --> 00:00:23,467
Het is je gelukt, John.
2
00:00:27,024 --> 00:00:29,479
Er wordt niet meer gevochten.
3
00:00:34,072 --> 00:00:36,527
Er vallen geen doden meer.
4
00:00:37,993 --> 00:00:39,652
En opeens...
5
00:00:41,621 --> 00:00:44,705
is drie niet meer 'n beangstigend getal.
6
00:00:49,712 --> 00:00:52,416
Maar hoe geweldig dit ook is...
7
00:00:54,926 --> 00:00:59,468
ik accepteer dit niet in ruil...
8
00:00:59,639 --> 00:01:01,548
voor jouw leven.
9
00:03:38,127 --> 00:03:39,621
Ik heb je.
10
00:03:43,340 --> 00:03:47,752
Hartelijk dank voor je hulp.
11
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:41,141 --> 00:01:42,663
Respira, Rygel, respira.
2
00:01:42,743 --> 00:01:45,153
- Rygel?
- Rygel!
3
00:01:45,225 --> 00:01:49,210
Este inconstient.O sa trebuiasca sa-l ridic in picioare,
deasupra la gazul asta.
4
00:01:50,431 --> 00:01:53,247
Gaz. Este chestia asta inflamabila?
5
00:01:53,320 --> 00:01:57,179
Conservantii?
Foarte.
6
00:01:57,250 --> 00:01:59,425
La o temperatura foarte mare.
7
00:01:59,499 --> 00:02:03,152
- Poti sa-l aprinzi?
- Gazul imi ineaca simturile.
8
00:02:03,228 --> 00:02:05,575
Vino, te vom duce undeva mai sus.
9
00:02:05,646 --> 00:02:09,872
ملف ترجمة ل Farscape - Peacekeeper Wars
keywords: farscape, the, peacekeeper, wars, 2004, 2, 3, 97, 6, fps, cd, en, divxforever, part, river, 1,
original filename: Farscape The Peacekeeper Wars (2004) - 23.976fps - 2CD - srt - EN [DivXForever].zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,757 --> 00:00:04,815
Stay with me.
2
00:00:09,463 --> 00:00:13,422
Breathe, Rygel, breathe.
3
00:00:13,500 --> 00:00:17,402
- You've ruined my life.
- I know.
4
00:00:21,842 --> 00:00:25,369
This war is not your responsibility.
5
00:00:25,445 --> 00:00:27,936
How am I supposed to protect you
from the Peacekeepers
6
00:00:28,015 --> 00:00:30,950
<i>and the Scarrans and the Tregans
and the lions and tigers and bears?</i>
7
00:00:31,018 --> 00:00:33,043
<i>This is what you want.</i>
8
00:00:33,120 --> 00:00:35,987
<i>No, Aeryn, it is not
what I wantl</i>
9
00:00:36,056 --
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:21,568 --> 00:00:24,594
Uspio si, Johne.
2
00:00:27,007 --> 00:00:30,773
Borbe su prestale.
3
00:00:34,514 --> 00:00:41,784
Nema više umiranja.
I odjednom mi se èini...
4
00:00:41,855 --> 00:00:45,018
Da tri nije tako strašan broj.
5
00:00:49,996 --> 00:00:55,263
No kako god divno ovo bilo,
6
00:00:55,335 --> 00:01:01,605
neæu zato pristati
na to da izgubim tebe.
7
00:02:40,106 --> 00:02:43,837
FARSCAPE
RAT MIROTVORACA
8
00:03:38,465 --> 00:03:41,832
Ulovio sam te.
9
00:03:43,703 --> 00:03:48,003
Hvala lijepa na
pomoæi, ljubazni ste.
10
00:03:48,074 --> 00:03:54
ملف ترجمة ل Farscape - Peacekeeper Wars
keywords: farscape, the, peacekeeper, wars, eng, 2, 3, 97, 6, fps, 2004, part, 1, river,
original filename: Farscape - The Peacekeeper Wars - Eng - 23,976fps - 2004.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:21,378 --> 00:00:24,404
You did it, John.
2
00:00:26,817 --> 00:00:30,583
<i>All fighting has stopped.</i>
3
00:00:34,324 --> 00:00:37,725
<i>There's no more dying.</i>
4
00:00:37,794 --> 00:00:41,594
<i>And all of a sudden,</i>
5
00:00:41,665 --> 00:00:44,828
<i>three is not such
a scary number.</i>
6
00:00:49,806 --> 00:00:55,073
<i>But no matter
how wonderful this is,</i>
7
00:00:55,145 --> 00:00:57,511
<i>I will not accept it</i>
8
00:00:57,581 --> 00:01:01,415
<i>as a trade-off
for losing you.</i>
9
00:03:38,275 --> 00:03:41,642
I've got you.
10
00:03:43,513 -->
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:21,378 --> 00:00:24,404
Ai facut-o, John.
2
00:00:26,817 --> 00:00:30,583
Toate luptele s-au oprit.
3
00:00:34,324 --> 00:00:37,725
Nu mai este moarte in jur.
4
00:00:37,794 --> 00:00:41,594
Si dintr-o data,
5
00:00:41,665 --> 00:00:44,828
trei nu mai este un numar asa de infricosator.
6
00:00:49,806 --> 00:00:55,073
Dar indiferent cit de placut este acest lucru,
7
00:00:55,145 --> 00:00:57,511
Nu-l voi accepta
8
00:00:57,581 --> 00:01:01,415
ca un schimb pentru pierderea ta.
9
00:03:38,275 --> 00:03:41,642
Te ajut eu.
10
00:03:43,513 --> 00:03:47,813
Iti multumesc pe v
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,463 --> 00:00:05,547
Bleib bei mir.
2
00:00:10,469 --> 00:00:14,598
Atmen, Rygel, atmen.
3
00:00:14,681 --> 00:00:18,769
- Du hast mein Leben zerstört.
- Ich weiÃ.
4
00:00:22,940 --> 00:00:26,610
Dieser Krieg ist nicht deine Angelegenheit.
5
00:00:26,610 --> 00:00:29,196
Wie soll ich dich
vor den Peacekeepern beschützen,
6
00:00:29,196 --> 00:00:32,324
und vor den Scarranern und den Treganern
und den Löwen und Tigern und Bären?
7
00:00:32,324 --> 00:00:34,451
Das ist doch was du willst.
Das ist doch was du willst!
8
00:00:34,451 --> 00:00:37,454
Nein, Aeryn, es ist ni
ملف ترجمة ل Farscape - Peacekeeper Wars
keywords: farscape, the, peacekeeper, wars, 2, cd, v, 1, tpkw, ws, river,
original filename: Farscape.The.Peacekeeper.Wars.2cd.v1.0.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{2}{52}Tekstityksen versionumero: 1.0|Päiväys: 17.12.2006
{56}{181}Tämänkin tekstityksen tarjoaa:|WWW.DIVXFINLAND.ORG
{185}{285}Suomennos: Noranti
{289}{364}Oikoluku: Otukka
{516}{585}Teit sen, John.
{643}{695}Kaikki taistelu on loppunut.
{826}{874}Ei ole enää kuolemaa.
{907}{955}Ja äkkiä, -
{996}{1079}kolme ei enää olekaan pelottava luku.
{1196}{1274}Mutta kuinka suurenmoista tämä onkin, -
{1321}{1406}en hyväksy hinnaksi sitä, -
{1424}{1480}että menetin sinut.
{5238}{5322}Otan sinut.
{5365}{5466}Kiitos taas kerran|ystävällisestä avustasi.
{5470}{5533}Toki autan auliisti Dominaaria.
{5537}{5622}Niin mona
ملف ترجمة ل Farscape - Peacekeeper Wars
keywords: 1484, farscape, the, peacekeeper, wars, 2004, tv, 2, 3, 9, 7, fps, cd, 1,
original filename: 14849-Farscape__The_Peacekeeper_Wars_(2004)_(TV)-23_97_FPS.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:21,378 --> 00:00:24,404
Ai fãcut-o, John.
2
00:00:26,817 --> 00:00:30,583
Toate luptele s-au oprit.
3
00:00:34,324 --> 00:00:37,725
Nu mai este moarte în jur.
4
00:00:37,794 --> 00:00:41,594
ªi dintr-o datã,
5
00:00:41,665 --> 00:00:44,828
trei nu mai este un numãr aºa de înfricoºãtor.
6
00:00:49,806 --> 00:00:55,073
Dar indiferent cât de plãcut este acest lucru,
7
00:00:55,145 --> 00:00:57,511
Nu-l voi accepta
8
00:00:57,581 --> 00:01:01,415
ca un schimb pentru pierderea ta.
9
00:03:38,275 --> 00:03:41,642
Te ajut eu.
10
00:03:43,513 --> 00:03:47,813
Ãþi m
ملف ترجمة ل Farscape - Peacekeeper Wars
keywords: farscape:, the, peacekeeper, wars, 2004, 2, cd, english, en, farscape, las, guerras, de, los, pacificadores, parte, 1, spanish, dvb, cifirip, by, mad,
original filename: Farscape: The Peacekeeper Wars - 2004 - 2CD - English - en - 27303ffcbd3fe10940018742498b9828.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:20,520 --> 00:00:23,400
You did it, John.
2
00:00:25,720 --> 00:00:29,320
All fighting has stopped.
3
00:00:32,920 --> 00:00:36,160
There's no more dying.
4
00:00:36,240 --> 00:00:39,880
And all of a sudden,
5
00:00:39,960 --> 00:00:43,000
three is not such
a scary number.
6
00:00:47,760 --> 00:00:52,800
But no matter
how wonderful this is,
7
00:00:52,880 --> 00:00:55,160
I will not accept it
8
00:00:55,240 --> 00:00:58,880
as a trade-off
for losing you.
9
00:03:29,320 --> 00:03:32,560
I've got you.
10
00:03:34,360 --> 00:03:38,480
Thank you ever so
for your kind as
ملف ترجمة ل Farscape - Peacekeeper Wars
keywords: farscape, the, peacekeeper, wars, 2004, ws, river, cd, 2, 1,
original filename: Id042628.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{90}{115}Stay with me.
{227}{322}Breathe, Rygel, breathe.
{324}{417}- You've ruined my life.|- I know.
{524}{608}This war is not your responsibility.
{610}{670}How am I supposed to protect you|from the Peacekeepers
{672}{742}and the Scarrans and the Tregans|and the lions and tigers and bears?
{744}{792}This is what you want.
{794}{863}No, Aeryn, it is not|what I wantl
{864}{934}It's just that fate keeps blocking all the exits.
{936}{978}And no matter what I do,
{980}{1043}I just keep circling|closer to the flame.
{1168}{1206}Breathe, Rygel, breathe.
{1208}{1269}- Rygel?|- Rygel!
{1271}{1366}He's unconscious. I'm gonna have to|get him up,
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:21,768 --> 00:00:24,794
Dokázals to, Johne.
2
00:00:27,207 --> 00:00:30,973
Všechny boje ustaly.
3
00:00:34,714 --> 00:00:38,115
Je konec zabÃjenÃ.
4
00:00:38,184 --> 00:00:41,984
A najednou,
5
00:00:42,055 --> 00:00:45,218
trojka už nenà tak dìsivé èÃslo.
6
00:00:50,196 --> 00:00:55,463
Ale jakkoliv je to úžasné,
7
00:00:55,535 --> 00:00:57,901
nepøijmu to
8
00:00:57,971 --> 00:01:01,805
výmìnou za to, že ztratÃm tebe.
9
00:03:38,665 --> 00:03:42,032
Vytáhnu tì.
10
00:03:43,903 --> 00:03:48,203
DÃky mockrát za tvou milou asistenci.
11
00:03:48
ملف ترجمة ل Farscape - Peacekeeper Wars
keywords: farscape:, the, peacekeeper, wars, 2004, 2, cd, spanish, es, farscape, las, guerras, de, los, pacificadores, parte, 1, english, dvb, cifirip, by, mad,
original filename: Farscape: The Peacekeeper Wars - 2004 - 2CD - Spanish - es - a7b79911a6070b54301ba663e7e31202.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:20,520 --> 00:00:23,400
Lo hiciste... John
2
00:00:25,720 --> 00:00:29,320
Todas las peleas se han detenido
3
00:00:32,920 --> 00:00:36,160
Ya no hay m?s muertes
4
00:00:36,240 --> 00:00:39,880
Y todo eso de repente...
5
00:00:39,960 --> 00:00:43,000
tres no es un n?mero que de mucho miedo.
6
00:00:47,760 --> 00:00:52,800
Pero no importa cuan
maravilloso sea esto...
7
00:00:52,880 --> 00:00:55,160
No lo aceptar?...
8
00:00:55,240 --> 00:00:58,880
si es a cambio...de perderte
9
00:03:29,320 --> 00:03:32,560
Yo te cojo
10
00:03:34,360 --> 00:03:38,480
Gracias...como siem
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,483 --> 00:00:04,239
ÃÃÃÃÃÃÃ
ÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃ
2
00:00:05,052 --> 00:00:07,813
è
ÃÃÃÃ ÃÃÃÃÃÃ
ïðåäñòà âÿò
3
00:00:21,378 --> 00:00:24,404
<i>Ãè óñïÿ, ÃæîÃ.</i>
4
00:00:26,817 --> 00:00:30,583
<i>Ãñè÷êè áèòêè ñïðÿõà .</i>
5
00:00:34,324 --> 00:00:37,725
<i>Ãÿìà ïîâå÷å ñìúðò.</i>
6
00:00:37,794 --> 00:00:41,594
<i>à Ãà é-Ãåî÷à êâà Ãî</i>
7
00:00:41,665 --> 00:00:44,828
<i>òðè ÃÃ¥ Ã¥ òîëêîâà ñòðà øÃî ÷èñëî.</i>
8
00:00:49,806 --> 00:00:55,073
<i>Ãî áåç çÃà ÷åÃ
ملف ترجمة ل Farscape - Peacekeeper Wars
keywords: 1233, farscape, the, peacekeeper, wars, 2004, mini, 2, 9, 7, fps, tpkw, 1, ws, river, vo,
original filename: 12332-Farscape__The_Peacekeeper_Wars_(2004)_(mini)-23_97_FPS.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:21,378 --> 00:00:24,404
You did it, John.
2
00:00:26,817 --> 00:00:30,583
<i>All fighting has stopped.</i>
3
00:00:34,324 --> 00:00:37,725
<i>There's no more dying.</i>
4
00:00:37,794 --> 00:00:41,594
<i>And all of a sudden,</i>
5
00:00:41,665 --> 00:00:44,828
<i>three is not such
a scary number.</i>
6
00:00:49,806 --> 00:00:55,073
<i>But no matter
how wonderful this is,</i>
7
00:00:55,145 --> 00:00:57,511
<i>I will not accept it</i>
8
00:00:57,581 --> 00:01:01,415
<i>as a trade-off
for losing you.</i>
9
00:03:38,275 --> 00:03:41,642
I've got you.
10
00:03:43,513 -->
ملف ترجمة ل Farscape - Peacekeeper Wars
keywords: farscape, the, peacekeeper, wars, eng, 2, cds, 3, 97, 6, fps, 2004, cd, river, 1,
original filename: Farscape - The Peacekeeper Wars - Eng - 2CDs - 23,976fps - 2004.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,757 --> 00:00:04,815
Stay with me.
2
00:00:09,463 --> 00:00:13,422
Breathe, Rygel, breathe.
3
00:00:13,500 --> 00:00:17,402
- You've ruined my life.
- I know.
4
00:00:21,842 --> 00:00:25,369
This war is not your responsibility.
5
00:00:25,445 --> 00:00:27,936
How am I supposed to protect you
from the Peacekeepers
6
00:00:28,015 --> 00:00:30,950
<i>and the Scarrans and the Tregans
and the lions and tigers and bears?</i>
7
00:00:31,018 --> 00:00:33,043
<i>This is what you want.</i>
8
00:00:33,120 --> 00:00:35,987
<i>No, Aeryn, it is not
what I wantl</i>
9
00:00:36,056 --
ملف ترجمة ل Farscape - Peacekeeper Wars
keywords: 1415, farscape, the, peacekeeper, wars, 2004, tv, 2, 3, 9, 7, fps, tpkw, 1, ws, river,
original filename: 14156-Farscape__The_Peacekeeper_Wars_(2004)_(TV)-23_97_FPS.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:21,378 --> 00:00:24,404
You did it, John.
2
00:00:26,817 --> 00:00:30,583
All fighting has stopped.
3
00:00:34,324 --> 00:00:37,725
There's no more dying.
4
00:00:37,794 --> 00:00:41,594
And all of a sudden,
5
00:00:41,665 --> 00:00:44,828
three is not such
a scary number.
6
00:00:49,806 --> 00:00:55,073
But no matter
how wonderful this is,
7
00:00:55,145 --> 00:00:57,511
I will not accept it
8
00:00:57,581 --> 00:01:01,415
as a trade-off
for losing you.
9
00:03:38,275 --> 00:03:41,642
I've got you.
10
00:03:43,513 --> 00:03:47,813
Thank you ever so
for your kind as
ملف ترجمة ل Farscape - Peacekeeper Wars
keywords: farscape, the, peacekeeper, wars, 2004, divxplanet, aktivite, 2, 3, 97, 6, fps, cd, tr, divxforever, 1,
original filename: Farscape The Peacekeeper Wars (2004) - DivXPlanet Aktivite - 23.976fps - 2CD - srt - TR [DivXForever].zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,700 --> 00:00:04,800
Benimle kal.
2
00:00:09,400 --> 00:00:13,400
Nefes al, Rygel, nefes al.
3
00:00:13,400 --> 00:00:17,300
- Hayatýmý mahvettiniz.
- Biliyorum.
4
00:00:21,800 --> 00:00:25,300
Bu savaþ senin sorumluluðunda deðil.
5
00:00:25,400 --> 00:00:27,900
Nasýl olur da sizi Barýþ Muhafýzlarý'ndan
Scarran'lardan, Tregen'lardan...
6
00:00:28,000 --> 00:00:30,900
<i>...aslanlardan, kaplanlardan ve
ayýlardan koruyabileceðimi zannedebilirim?</i>
7
00:00:31,000 --> 00:00:33,000
<i>Bu senin istediðin.</i>
8
00:00:33,100 --> 00:00:35,900
<i>Hayýr, Aeryn, benim
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{254}{296}Respira, Rygel, respira.
{331}{386}- Has arruinado mi vida.|- Lo sé.
{526}{604}¡Esta guerra no es responsabilidad tuya!
{609}{686}¿Como iba a protegerte de|los Pacificadores, y los Scarran, y...
{691}{738}...y de los dragones, y de los leones,|y de los tigres, y de los osos?
{742}{772}Eso es lo que tú quieres.
{777}{865}- ¡Eso es lo que tú quieres!|- No, Aeryn, no es lo que yo quiero.
{875}{938}Es solo que el jodido destino está|bloqueando todas las salidas...
{943}{1029}...y no importa lo que haga,|¡Estoy siempre en medio del fuego!
{1177}{1213}Respira, Rygel, respira.
{1229}{1292}- Rygel...|- Está inconsci
ملف ترجمة ل Farscape - Peacekeeper Wars
keywords: farscape:, the, peacekeeper, wars, 2004, 2, cd, czech, cz, farscape, tpkw, 1, ws, river, sk,
original filename: Farscape: The Peacekeeper Wars - 2004 - 2CD - Czech - cz - 38cff66702ba9dddbf0617976aae418d.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{513}{585}{Y:i}Dok?zal si to, John.
{643}{733}{Y:i}Boje sa skon?ili.
{823}{904}{Y:i}U? nikto neumrie.
{906}{997}{Y:i}A tri nie je zrazu
{999}{1075}{Y:i}tak? stra?n? ??slo.
{1194}{1320}{Y:i}Ale bez oh?adu ak? je to kr?sne,
{1322}{1379}{Y:i}neprijmem to
{1381}{1472}{Y:i}v?menou za tvoj ?ivot.
{3841}{3928}F A R S C A P E|Vojna s Dozorcami
{5233}{5314}Vytiahnem ?a.
{5359}{5462}V?aka za tvoju l?skav? pomoc.
{5464}{5529}V?dy dychtiv? pom?c? Dominarovi.
{5530}{5618}Tak ?asto, ?e asi vyhl?sim,|?e m?m ?al?dok pln? Crichtona a Aeryn.
{5620}{5694}Nikdy som nepomyslel,|?e to bude tak doslova.
{5805}{5848}Ako vol?te tieto ?ivo??chy?
{
ملف ترجمة ل Farscape - Peacekeeper Wars
keywords: farscape:, the, peacekeeper, wars, 2004, 2, cd, finnish, fi, farscape, fin, 3, 97, 6, fps, 1,
original filename: Farscape: The Peacekeeper Wars - 2004 - 2CD - Finnish - fi - c2a6bc90b9f939134ec32daa43c59751.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{96}{144}Pysy luonani.
{254}{302}Hengit?, Rygel, hengit?.
{329}{398}- Olet pilannut el?m?ni.|- Tied?n.
{527}{608}T?m? sota ei ole sinun vastuullasi!
{612}{669}Kuinka minun pit?isi suojella|sinua Rauhanturvaajilta -
{673}{721}ja scarralaisilta ja Treganeilta ja|leijonilta ja tiikereilt? ja karhuilta?
{740}{788}T?t? sin? haluat.|T?t? SIN? haluat!
{803}{869}Ei, Aeryn,|t?t? en halua!
{883}{940}Kohtalo vain tukkii kaikki ulosp??syt, -
{944}{1031}ja teenp? mit? hyv?ns?,|kierr?n vain yh? l?hemp?n? tulta!
{1180}{1231}Hengit?, Rygel, hengit?.
{1274}{1365}H?n on tajuto