Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie Fantaghiro The Cave Of Golden Rose 1991 Tv 2 5 Fps is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
نتائج البحث في ملفات الترجمة عن : Fantaghiro The Cave Of Golden Rose 1991 Tv 2 5 Fps على صلة:
ملف ترجمة ل Fantaghiro The Cave Of Golden Rose 1991 Tv 2 5 Fps
keywords: fantaghiro, the, cave, of, golden, rose, 1991, tv, 2, 5, fps,
original filename: 24362-Fantaghiro_[The_Cave_of_the_Golden_Rose]_(1991)_(TV)-25_FPS.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:12,410 --> 00:00:16,136
A fost odatã, în vremuri
demult uitate,
2
00:00:17,183 --> 00:00:18,684
un rãzboi.
3
00:00:18,949 --> 00:00:20,898
Nu era un rãzboi de-o viaþã.
4
00:00:21,129 --> 00:00:23,560
Dura de veacuri nenumãrate,
5
00:00:24,025 --> 00:00:26,773
ºi nimeni nu-ºi mai amintea
când începuse
6
00:00:27,287 --> 00:00:29,598
ºi nu mai ºtia de ce.
7
00:01:39,011 --> 00:01:43,292
Ãn cele douã regate încleºtate
în rãzboi,
8
00:01:44,041 --> 00:01:48,103
nimeni n-auzise vreodatã
cuvântul "pace".
9
00:01:49,387 --> 00:01:53,166
Sensul cuvântului s
ملف ترجمة ل Fantaghiro The Cave Of Golden Rose 1991 Tv 2 5 Fps
keywords: fantaghiro, the, cave, of, golden, rose, 1991, tv, 2, 5, fps,
original filename: 24362-Fantaghiro_[The_Cave_of_the_Golden_Rose]_(1991)_(TV)-25_FPS.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
1
00:00:12,410 --> 00:00:16,136
A fost odat?, ?n vremuri
demult uitate,
2
00:00:17,183 --> 00:00:18,684
un r?zboi.
3
00:00:18,949 --> 00:00:20,898
Nu era un r?zboi de-o via??.
4
00:00:21,129 --> 00:00:23,560
Dura de veacuri nenum?rate,
5
00:00:24,025 --> 00:00:26,773
?i nimeni nu-?i mai amintea
c?nd ?ncepuse
6
00:00:27,287 --> 00:00:29,598
?i nu mai ?tia de ce.
7
00:01:39,011 --> 00:01:43,292
?n cele dou? regate ?ncle?tate
?n r?zboi,
8
00:01:44,041 --> 00:01:48,103
nimeni n-auzise vreodat?
cuv?ntul "pace".
9
00:01:49,387 --> 00:01:53,166
Sensul cuv?ntului se pierduse
demult, pe c?mpul de b?taie.
10
00:01:53,878 --> 00:01:57,700
Cele dou? ar
ملف ترجمة ل Fantaghiro The Cave Of Golden Rose 1991 Tv 2 5 Fps
keywords: nowsubtitles, com, url, readme, html, cave, of, the, golden, rose, fantaghira??,
original filename: 166666_Cave%2Bof%2Bthe%2BGolden%2BRose%2B%2528Fantaghir%25C3%25B2%2529.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
[InternetShortcut]
URL=http://www.nowsubtitles.com/
IDList=
[{000214A0-0000-0000-C000-000000000046}]
Prop3=19,2
Advertisement:
------------
------------
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:34,287 --> 00:00:37,923
One was once, a lot of, a lot of time ago
2
00:00:39,130 --> 00:00:42,546
A war. But it was not the same everlasting war.
3
00:00:43,202 --> 00:00:45,538
It lasted from the night of the times
4
00:00:46,193 --> 00:00:48,640
And nobody remembered his beginning
5
00:00:49,686 --> 00:00:51,662
And nobody knew his reason...
6
00:02:04,045 --> 00:02:07,921
Of two kingdoms that were fighting one against other
7
00:02:08,952 --> 00:02:13,122
none had listened to the word " peace " ever
8
00:02:14,125 --> 00:02:17,516
His meaning had got lost in the battlefields
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:04,053 --> 00:03:06,945
?Porque ralentiz?is el paso? ?Ya est?is cansadas?
2
00:03:07,601 --> 00:03:11,115
Pero llevamos cabalgando desde el amanecer. Estamos molidas.
3
00:03:12,728 --> 00:03:16,293
No nos pararemos nunca... Deseo un servicio y mirarme en un espejo.
4
00:03:20,805 --> 00:03:22,252
?Est?is cansado, conde?
5
00:03:23,122 --> 00:03:27,537
No, general, pero si lo necesit?is podemos pararnos un rato.
6
00:03:29,334 --> 00:03:36,285
?Socorro, un bandido me ha capturado, socorro, conde de Baldoca!
7
00:03:38,941 --> 00:03:41,114
Para de lloriquear. Te har? bajar ahora mismo.
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{543}{634}Having reached the end|of my sinner's life...
{639}{692}my hair now white...
{695}{769}I prepare to leave|on this parchment my testimony...
{771}{834}as to the wondrous|and terrible events...
{835}{891}I witnessed in my youth...
{893}{1023}at the end of the year of 1327.
{1036}{1111}May God grant me|the wisdom and grace...
{1115}{1204}to be the faithful chronicler|of the happenings that took place...
{1207}{1310}in a remote abbey|in the dark north of ltaly.
{1312}{1419}An abbey whose name|it may seem, even now...
{1420}{1498}bias andprudent to omit.
{1814}{1934}THE NAME OF THE ROSE
{5156}{5219}May my hand not tremble|now that I
ملف ترجمة ل Fantaghiro The Cave Of Golden Rose 1991 Tv 2 5 Fps
keywords: rambling, rose, 1991, 2, 5, fps, cd, en, divxforever, eng,
original filename: Rambling Rose (1991) - DVDRip - 25fps - 2CD - srt - EN [DivXForever].zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,760 --> 00:00:04,992
She's awful dumb.
- She's not dumb, Doll Baby.
2
00:00:06,200 --> 00:00:09,909
Her basic intelligence
is probably above average.
3
00:00:10,360 --> 00:00:12,590
Then why does she act so dumb?
4
00:00:14,160 --> 00:00:18,915
Daddy petrifies her so intensely,
her brain blows a fuse.
5
00:00:19,360 --> 00:00:21,430
And she doesn't like to think anyhow.
6
00:00:21,880 --> 00:00:24,474
Son-of-bitch! What're you doing here?
7
00:00:39,280 --> 00:00:42,477
Knock me out!
Knock me out right here!
8
00:01:06,000 --> 00:01:10,676
I got a loaded shotgun,
so you b
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{72}movie info: 512x384 23.975fps 700.1 MB|/SubEdit b.3829 (http://subedit.xx.pl)/
{116}{}Harlan uwa?a ?e powinni?my jecha? w inn? stron?.
{184}{}Nie chce miesza? do tego Francie.|Kto to jest?
{249}{}Nasza c?rka.|Nie mieszaj jej do tego.
{321}{}Nigdy by nam nie wybaczy?a.
{404}{}Walczy?a o ka?d? niepopularna spraw? od 1968.
{524}{}Pami?tasz zjazd demokrat?w w Chicago i te dzieciaki protestuj?ce przed sal??
{730}{}Zosta?a tam.|Wci?? jest w Chicago.
{820}{}Wi?c to tam jedziemy?|Ona nie przepada za rz?dem pa?uj?cym student?w.
{952}{}Ona i Whitney bed? chcieli nam pom?c.
{1017}{}Kto to jest Whitney?|Ona ma psa, przewodnika niewidomych.
{115
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:11,200 --> 00:02:15,079
In Dixieland is het weer
in oktober bijna zomers.
2
00:02:22,760 --> 00:02:24,876
Ik ging op bezoek
bij mijn vader in het Zuiden.
3
00:02:25,320 --> 00:02:29,199
Moeder was een paar jaar geleden
gestorven, Daddy leefde nu alleen.
4
00:02:29,640 --> 00:02:31,437
Hij wilde het zo.
5
00:02:45,280 --> 00:02:49,637
Bij het zien van het oude huis
kreeg ik heimwee naar het Zuiden.
6
00:02:50,080 --> 00:02:54,437
Naar het Zuiden dat ik gekend had
en naar de mensen die er woonden.
7
00:02:56,760 --> 00:03:00,639
Toen ik 13 was,
kwam er een meisje naar dit huis.
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:11,200 --> 00:02:15,079
In Dixieland is het weer
in oktober bijna zomers.
2
00:02:22,760 --> 00:02:24,876
Ik ging op bezoek
bij mijn vader in het Zuiden.
3
00:02:25,320 --> 00:02:29,199
Moeder was een paar jaar geleden
gestorven, Daddy leefde nu alleen.
4
00:02:29,640 --> 00:02:31,437
Hij wilde het zo.
5
00:02:45,280 --> 00:02:49,637
Bij het zien van het oude huis
kreeg ik heimwee naar het Zuiden.
6
00:02:50,080 --> 00:02:54,437
Naar het Zuiden dat ik gekend had
en naar de mensen die er woonden.
7
00:02:56,760 --> 00:03:00,639
Toen ik 13 was,
kwam er een meisje naar dit huis.
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:04,053 --> 00:03:06,945
Why are you slowing down? tired already?
2
00:03:07,601 --> 00:03:11,115
We've been riding since dawn. We're worn out.
3
00:03:12,728 --> 00:03:16,293
We'll never stop... I want a bathroom and to look in a mirror.
4
00:03:20,805 --> 00:03:22,252
You are tired, count?
5
00:03:23,122 --> 00:03:27,537
No, general, but if you need it we can stop for a awhile.
6
00:03:29,334 --> 00:03:36,285
Help! a bandit has captured to me, help!, count of Baldoca
7
00:03:38,941 --> 00:03:41,114
Stop weeping. I'll put you down right now.
8
00:03:44,471 --> 00:03:45,943
Fantag
ملف ترجمة ل Fantaghiro The Cave Of Golden Rose 1991 Tv 2 5 Fps
keywords: jin, ping, feng, yue, 1991, 2, 5, fps, golden, lotus, wpi, cd, english,
original filename: 49031-Jin_ping_feng_yue_(1991)-25_FPS.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
1
00:00:00,554 --> 00:00:01,270
Chunmei
2
00:00:02,474 --> 00:00:03,304
Enough
3
00:00:05,754 --> 00:00:06,425
5th lady
4
00:00:10,034 --> 00:00:10,784
You cow!
5
00:00:15,794 --> 00:00:17,785
You said that I poisoned my late husband
6
00:00:18,594 --> 00:00:20,346
Might as well warn all men
against marrying me
7
00:00:21,114 --> 00:00:22,627
So that I won't take your place
8
00:00:23,714 --> 00:00:26,626
Chunmei isn't my maid anyway
9
00:00:27,394 --> 00:00:29,703
You can tell her to serve the great lady
10
00:00:30,354 --> 00:00:32,310
You're giving vent to your anger on me
11
00:00:32,514 --> 00:00:36,427
The master's coming...
12
0
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,760 --> 00:00:04,992
Es una tonta.
- No, no es tonta, Doll Baby.
2
00:00:06,200 --> 00:00:09,909
Es medianamente inteligente.
Quizá un poco más que la media.
3
00:00:10,360 --> 00:00:12,590
¿Por qué se comporta asà entonces?
4
00:00:14,160 --> 00:00:18,915
Papá la impresiona tanto,
que se le ha quemado un fusible.
5
00:00:19,360 --> 00:00:21,430
Además, no le gusta pensar.
6
00:00:21,880 --> 00:00:24,474
I Hijo de puta! ¿Qué haces aqu�
7
00:00:39,280 --> 00:00:42,477
Golpéame, golpéame con la derecha.
8
00:01:06,000 --> 00:01:10,676
Tengo una escopeta cargada,
ملف ترجمة ل Fantaghiro The Cave Of Golden Rose 1991 Tv 2 5 Fps
keywords: golden, years, napisy, ns, stephen, king, 1991, cd, 2, 3,
original filename: Golden_Years_(NAPiSY-50228).NS.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
00:00:01:movie info: XVID 576x384 29.97fps 700.1 MB|/SubEdit b.3945 (http://subedit.prv.pl)/
00:00:15:Z?OTE LATA
00:03:01:Jak si? masz Rick?|?wietnie, a ty?
00:03:05:Doskonale
00:03:09:Lubi? wiosn?, chcia?bym umrze? wiosn?. Kiedy ca?y ?wiat ?wi?tuje fakt, ?e ?ycie wci?? si? toczy.
00:03:16:Jeste? za m?ody ?eby my?le? o ?mierci Harlan.
00:03:20:28-go ko?cz? 71 lat, to ju? nie jest m?odo??.
00:03:26:Jeszcze nas wszystkich prze?yjesz.
00:03:33:Podpiszesz list??
00:03:35:A mam wyb?r?
00:03:37:Nie na tym okr?cie.
00:03:45:"Dzie? dobry panie Williams, prosz? wcisn?? Enter"
00:03:51:Denerwuj? mnie maszyny m?wi?ce "prosz?".
00:03:58:"Prosz? wprowadzi? odcisk palca"
00:04:05:Zdaje si?,
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
00:00:01:Jak za dawnych czas?w.
00:00:06:Nie, ?y? oko?o 4 godzin. Zanim zmar? kilka blizn na jego ciele znikn??o.
00:00:16:Nie rozumiesz. To znaczy ?e ca?kowicie znikn??y, tak jakby ich tam nigdy nie by?o.
00:00:26:Jedn? z nich by?a du?a blizna po oparzeniu, ani Crewes ani Terry nie powiedzieli mi, ?e przez par? dni
00:00:31:obaj, Redick i ten dozorca ?wiecili jak tanie zegarki elektroniczne.
00:00:41:Tak, on wci?? ?yje.
00:00:45:B?d? go obserwowa?.
00:00:48:B?d? bardzo starannie go obserwowa?.
00:00:54:To za daleko zasz?o.
00:00:59:Tak s?ysza?em, ale...
00:01:03:?adnych ale. P?jdziesz do lekarza i to jeszcze dzisiaj. Je?eli ten Ackerman jest jedynym
00:01:08:do kt?rego p?jdziesz
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:08,500 --> 00:00:13,200
<i>?n 1944, un demon a fost trimis pe p?m?nt
s? porneasc? un r?zboi</i>
2
00:00:13,790 --> 00:00:16,821
<i>Dar Fiul Iadului a fost salvat de oameni
buni, care l-au ?nv??at ce e onoarea,</i>
3
00:00:17,251 --> 00:00:19,400
<i>bun?tatea ?i dreptatea.</i>
4
00:00:19,501 --> 00:00:23,300
<i>Oamenii de ?tiin?? ?i cercet?torii
ce s-au str?ns ?n jurul b?iatului</i>
5
00:00:23,401 --> 00:00:26,590
<i>au format Biroul pentru
Cercet?ri Paranormale ?i Ap?rare</i>
6
00:00:26,592 --> 00:00:31,177
<i>o organiza?ie interna?ional? ce ap?r?
lumea de pericole oculte ?i miraculoa
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:23,720 --> 00:00:27,684
<b>PAPRIKA</b>
2
00:01:32,717 --> 00:01:36,716
- Is this it?
- Yes, you'll be alright.
3
00:01:36,751 --> 00:01:38,681
God Nino, I am frightenned!
4
00:01:38,716 --> 00:01:41,717
Just 15 days and we'll solve all our problems.
5
00:01:41,752 --> 00:01:44,681
Yes, it'll be our secret.
6
00:01:44,716 --> 00:01:48,709
Remember, Mimma, don't think about me too much.
7
00:01:49,715 --> 00:01:53,709
- Shall I ring?
- Wait, I'd rather leave
8
00:01:55,716 --> 00:01:57,706
See you in 15 days!
9
00:02:07,715 --> 00:02:08,680
Who is it?
10
00:02:08,715 -->
ملف ترجمة ل Fantaghiro The Cave Of Golden Rose 1991 Tv 2 5 Fps
keywords: my, own, private, idaho, 1991, 2, 3, 97, 6, fps, cd, en, divxforever,
original filename: My Own Private Idaho (1991) - DVDRip - 23.976fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:10,470 --> 00:01:14,201
Five, six, seven, eight...
2
00:01:14,374 --> 00:01:16,842
nine, ten.
3
00:01:56,916 --> 00:02:00,079
I always know where I am
by the way the road looks.
4
00:02:05,558 --> 00:02:07,890
Like I just know that
I've been here before.
5
00:02:08,027 --> 00:02:10,461
I just know that
I've been stuck here...
6
00:02:10,597 --> 00:02:13,896
like this one fucking time before,
you know that?
7
00:02:15,502 --> 00:02:17,333
Yeah.
8
00:02:23,143 --> 00:02:26,169
There's not another road anywhere
that looks like this road.
9
00:02:26,279 --> 00:02:29,373
I m
ملف ترجمة ل Fantaghiro The Cave Of Golden Rose 1991 Tv 2 5 Fps
keywords: tacones, lejanos, 1991, 2, 3, 97, 6, fps, cd, en, divxforever, engl,
original filename: Tacones lejanos (1991) - 23.976fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:10,758 --> 00:03:11,554
what is it made of?
2
00:03:11,718 --> 00:03:13,596
of bull horn
3
00:03:13,759 --> 00:03:14,713
I take them
4
00:03:14,878 --> 00:03:16,027
Thank you
5
00:03:16,318 --> 00:03:18,468
You buy the small ones for me,
Mom?
6
00:03:18,638 --> 00:03:20,118
Of course, my darling
7
00:03:20,279 --> 00:03:21,678
You want of all!
8
00:03:21,879 --> 00:03:24,109
You put them on me, Maman?
9
00:03:29,959 --> 00:03:31,108
You are beautiful!
10
00:03:31,279 --> 00:03:32,190
You like me?
11
00:03:32,360 --> 00:03:34,237
You are ravishing.
12
00:03:34,
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:24,500 --> 00:00:28,000
Adaptado por paulostriker
2
00:00:29,937 --> 00:00:34,344
A B?ssola de Ouro
por jcrr e jocacosta77
3
00:00:35,000 --> 00:00:37,900
Tradu??o pt/br por QUIHU
4
00:00:38,407 --> 00:00:41,458
Existem muitos universos.
5
00:00:41,495 --> 00:00:45,671
E muitas Terras,
paralelas umas ?s outras.
6
00:00:47,353 --> 00:00:53,195
Mundos como o seu, onde as almas das
pessoas habitam nos seus corpos.
7
00:00:57,443 --> 00:01:02,062
E mundos como o meu,
onde as almas caminham ao nosso lado
8
00:01:02,296 --> 00:01:07,420
como esp?ritos animais a que
chamamos demons
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{770}{900}Carne de caballo, que es prohibida en todo|el mundo, en Francia se come
{900}{1075}Esta dulce carne es conocida|por ser una de las carnes más sanas
{1075}{1275}De cualquier modo, por su bajo precio y color|Es llamda "CARNE".
{1350}{1498}Porte de la Villette, 03/23/1956|El fin del dÃa
{1625}{1675}- Tienes tus periodos?|- Por qué?
{1683}{1733}- Estás sangrando|- Es porque soy virgen, por favor ten cuidado
{1738}{1802}- Estoy limpio. Te amo, sabÃas?
{1825}{1900}- Si, lo sé. Pero serás cuidadoso?
{1988}{2150}Los cines del area presentan la historia de un|carnicero de caballos en el suburbio parisino.
{2395}{2500}AT
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:40,707 --> 00:00:45,420
Tradução de Fátima Rocha
2
00:00:48,298 --> 00:00:51,301
à uma menina linda.
3
00:00:53,053 --> 00:00:56,348
Sim. Sim,
ela é perfeita.
4
00:00:56,431 --> 00:01:00,519
Vou passar-lhe a irmã Yvonne.
Ela está morta por falar consigo.
5
00:01:02,229 --> 00:01:05,774
Mrs. York, espere
já lhe passo.
6
00:01:05,858 --> 00:01:08,193
Ela é um pequenino milagre.
7
00:01:10,404 --> 00:01:15,033
Ã. Claro que é.
8
00:01:15,075 --> 00:01:17,744
Então esperamos por si.
9
00:01:17,828 --> 00:01:20,747
Está bem. Adeus.
10
00:01:23,667 --> 00:01:26,
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:04,471 --> 00:02:06,806
Ãîáðå,
2
00:02:16,247 --> 00:02:18,353
Ãòîé òî÷Ãî òóê.
3
00:02:39,991 --> 00:02:42,260
ÃÃ¥ ïðà âè ïîâå÷å òà êà .
4
00:02:43,991 --> 00:02:46,228
ÃÃèìà Ãèå!
5
00:02:46,263 --> 00:02:48,685
Ãóé òîâà ...
òîâà å Ãÿêà êâî ñìóùåÃèå.
6
00:02:48,727 --> 00:02:51,662
ÃÃòåðãà ëà êòè÷åñêè
Ãèî-çà ïà çâà ù çà êîÃ.
7
00:02:51,703 --> 00:02:56,853
Ãáèåö 0601127,
8
00:02:56,888 --> 00:02:58,775
Ãåêòîð Ãåìÿ.
9
00:02:58,808 --> 00:03:03,542
òè ñè âúâ ñìó
ملف ترجمة ل Fantaghiro The Cave Of Golden Rose 1991 Tv 2 5 Fps
keywords: point, break, 1991, 2, 5, fps, cd, en, divxforever, eng,
original filename: Point Break (1991) - DVDRip - 25fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:31,700 --> 00:01:33,400
[ Whistle Blows ]
2
00:02:41,300 --> 00:02:45,100
100%, Utah!
Good job!
3
00:03:07,100 --> 00:03:08,900
Hi. Johnny Utah.
4
00:03:10,200 --> 00:03:12,300
Your 9:00 appointment
is here.
5
00:03:15,000 --> 00:03:15,900
[ Door Lock Buzzes ]
6
00:03:19,800 --> 00:03:20,700
[ Buzzing ]
7
00:03:27,500 --> 00:03:28,900
Special Agent John Utah.
8
00:03:28,900 --> 00:03:31,300
Day number one in L.A.
Welcome aboard.
9
00:03:31,300 --> 00:03:33,700
I've been going over
your personnel record.
10
00:03:33,700 --> 00:03:37,600
You may have been in the top
ملف ترجمة ل Fantaghiro The Cave Of Golden Rose 1991 Tv 2 5 Fps
keywords: all, i, want, for, christmas, 1991, 2, 5, fps, cd, en, divxforever, ali, zaoua,
original filename: All I Want for Christmas (1991) - DVDRip - 25fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:39,600 --> 00:00:41,300
I was paddling.
2
00:00:41,400 --> 00:00:44,100
The waves were high.
3
00:00:44,100 --> 00:00:46,300
The sun was burning.
4
00:00:46,300 --> 00:00:50,000
I was sweating.
I felt tired.
5
00:00:50,100 --> 00:00:52,200
I couldn't move forward.
6
00:00:52,300 --> 00:00:55,300
Then I saw a pretty woman
waiting for me.
7
00:00:56,900 --> 00:00:59,000
She looked at me, smiled.
8
00:00:59,100 --> 00:01:01,700
I smiled back at her.
9
00:01:01,700 --> 00:01:06,400
She climbed into the boat
and I took her hand,
10
00:01:06,500 --> 00:01:09,200
be cause t
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{933}{956}Koliko?
{973}{1033}20cF, 5cF više|ako nosiš flašu.
{1173}{1198}Kako se zoveš?
{1429}{1463}Zašto bih ti rekla?
{1758}{1784}Ja veæ to znam.
{1880}{1932}Ti se zoveš...
{1957}{1995}So Laièun.
{2054}{2084}Ko ti je rekao?
{2382}{2420}Videæes me veèeras|u snu.
{4780}{4822}Nisam te videla u|snu sinoæ.
{4945}{4981}Naravno,|uopšte nisi spavala.
{5057}{5148}Nema svrhe!|Videæeš me, sigurno.
{6058}{6091}Izgledaš nekako posebno danas.
{6111}{6151}Šta? Ništa posebno.
{6162}{6185}Ništa.
{6209}{6252}Zašto su ti crvene uši?
{6328}{6359}Šta hoæeš?
{6380}{6421}Samo hoæu da budemo prijatelji.
{6425}{6462}Zašto bih?
{6
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{2030}{2078}LouèÃm se se vÅ¡Ãm.|S tìmihle Å¡pinavými zdmi,
{2102}{2162}tramvajÃ, co tu rachotÃ|od brzkého rána
{2174}{2210}jako plechový vÃtr.
{2222}{2258}Pozdravuj je, Maury.
{2258}{2318}Budou mi chybìt...|hroznì moc.
{2318}{2342}Zase snÃÅ¡.
{2342}{2403}Už ne, Lil.|Jsem vzhùru,
{2403}{2475}poprvé po letech.
{2475}{2510}Strýc Dave øÃkal...
{2510}{2546}"Den je jako sen,
{2546}{2606}když žiješ se zavøenýma oèima."
{2618}{2678}Otevøel jsem oèi.|VidÃm ten zástup.
{2690}{2738}Majà na sobì hadry,
{2738}{2786}ale my patøÃme k nim.
{2786}{2822}Ano, oba dva,
{2822}{2882}a ty, Maury, a strýc Dave
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:34,300 --> 00:00:38,700
BOS NABIJ QUANTICO, VIRGINIA
2
00:02:46,900 --> 00:02:48,900
Starling.
3
00:02:54,700 --> 00:02:57,600
Crawford wil je spreken.
4
00:03:04,800 --> 00:03:07,400
GERADBRAAKT - AFGEMAT - UITGETELD
5
00:03:07,500 --> 00:03:09,600
GEWELDIG
6
00:04:23,200 --> 00:04:25,400
GEDRAGSWETENSCHAPPEN
7
00:04:39,500 --> 00:04:44,100
Zoek je Crawford? Hij komt zo terug,
wacht maar even in z'n kantoor.
8
00:05:16,300 --> 00:05:19,100
BILL VILT DE VIJFDE
9
00:05:41,500 --> 00:05:44,800
Starling, Clarice M.
10
00:05:44,900 --> 00:05:47,300
Goedemorgen.
- Goedemor
ملف ترجمة ل Fantaghiro The Cave Of Golden Rose 1991 Tv 2 5 Fps
keywords: da, hong, deng, long, gao, gua, 1991, neottoman, 2, 3, 97, 6, fps, cd, tr, divxforever, raise, the, red, lantern, fragment,
original filename: Da hong deng long gao gao gua (1991) - NeOttoman - 23.976fps - 1CD - srt - TR [DivXForever].zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:37,747 --> 00:00:48,247
Ãeviri: NeOttoman
ottoman1971@yahoo.com
2
00:00:52,543 --> 00:00:56,043
Anne, kes!
3
00:00:57,810 --> 00:00:59,810
Ãç gündür konuþup duruyorsun.
4
00:01:00,327 --> 00:01:02,827
Bitirdiðini sanýyordum.
5
00:01:03,327 --> 00:01:05,005
Tamam, evleneceðim.
6
00:01:05,327 --> 00:01:09,327
Güzel! Nasýl birisiyle?
7
00:01:10,005 --> 00:01:13,267
Nasýl birisiyle mi? Benden daha
üst sýnýftan biriyle olur mu?
8
00:01:13,897 --> 00:01:19,397
Her zaman paradan bahsediyorsun.
Niçin zengin bir erkek olmasýn?
9
00:01:19,827 --> 00:01:24,827
Zengi
ملف ترجمة ل Fantaghiro The Cave Of Golden Rose 1991 Tv 2 5 Fps
keywords: mortal, thoughts, 1991, 2, 5, fps, cd, en, divxforever, eng,
original filename: Mortal Thoughts (1991) - DVDRip - 25fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:25,243 --> 00:02:27,438
Why don't you take my seat,
Mrs. Kellogg.
2
00:02:27,683 --> 00:02:29,480
- Right here?
- Yes.
3
00:02:32,123 --> 00:02:34,921
If it's too cold for you,
we'll close the window.
4
00:02:35,123 --> 00:02:37,512
No, it's all right. I'm fine.
Thank you.
5
00:03:04,363 --> 00:03:05,398
Ready?
6
00:03:08,923 --> 00:03:10,515
Let's get started.
7
00:03:11,883 --> 00:03:15,956
We're speaking with Cynthia Kellogg
who has come forward voluntarily...
8
00:03:16,203 --> 00:03:19,752
...to give information in the case
regarding James Urbanski.
9
00:03:20,003
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1026}{1125}Déjame quieto.|Tú crees que sabes mucho.
{1127}{1175}¡No te muevas!
{1177}{1228}- ¡Bobo!|- ¡No soy bobo!
{1230}{1285}- Lo estás haciendo mal.|- Cállate.
{1286}{1369}- Asà no es.|- ¿Quién te preguntó?
{1371}{1425}- ¿Quién es tu hermano?|- Tú, Stephen.
{1427}{1484}Si lo abrochas asÃ, se abrirá...
{1486}{1545}te quemarás y te morirás.
{1639}{1670}¡Vamos!
{1713}{1771}- ¿Cómo es? ¿Grande?|- Mediano.
{1773}{1874}Brian, ¿quieres venir a ver|el trabajo de tu papá?
{1876}{1967}Stephen, tú has ido|muchas veces. Deja a Brian.
{1969}{2020}Volveremos enseguida.|¿Qué dices, amigo?
{2023}{2066}- ¡Claro!|- ¡Vamos
ملف ترجمة ل Fantaghiro The Cave Of Golden Rose 1991 Tv 2 5 Fps
keywords: out, for, justice, 1991, 2, 5, fps, cd, tr, divxforever, tr2,
original filename: Out for Justice (1991) - DVDRip - 25fps - 1CD - sub - TR [DivXForever].zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:13,300 --> 00:00:17,000
"Bir yabancýnýn gözünde, her
sokak ayný olduðu halde, biz...
2
00:00:17,300 --> 00:00:19,800
...'mahallemizin'
nerede bittiðini bilirdik.
3
00:00:20,100 --> 00:00:22,000
Bundan yana herkes... yabancýydý."
4
00:00:22,300 --> 00:00:24,600
Arthur Miller, Oyunyazarý,
Brooklyn'de yetiþti.
5
00:00:56,700 --> 00:00:57,500
Ne var?
6
00:00:58,500 --> 00:00:59,300
Birþey yok.
7
00:00:59,500 --> 00:01:01,300
Artýk benim için çalýþmýyor musun?
8
00:01:01,700 --> 00:01:04,900
Ben sana Onun parasýný
alacaðýmý söylemedim mi?
9
00:01:05,400
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:55,700 --> 00:02:59,900
Majhen èoln na obzorju! Desni bok!
2
00:03:04,100 --> 00:03:06,400
Poglejte! Na desnem boku!
3
00:03:19,600 --> 00:03:22,400
Proti vetru!
Plujte proti malemu èolnu!
4
00:03:23,100 --> 00:03:25,700
- Spusti jadra!
- Spusti jadra!
5
00:03:26,200 --> 00:03:27,700
Poèasi!
6
00:03:27,900 --> 00:03:30,100
Spustite reševalni èoln!
7
00:03:54,800 --> 00:03:56,800
- Je kdo na krovu?
- Ne vem!
8
00:03:57,300 --> 00:04:00,900
Primi to vrv!
Potegni ga k sebi, Kearney!
9
00:04:01,300 --> 00:04:03,900
Daj, vzpni se na èoln!
10
00:04:05,600 --> 00:04:0
ملف ترجمة ل Fantaghiro The Cave Of Golden Rose 1991 Tv 2 5 Fps
keywords: l, a, story, 1991, 2, 3, 97, 6, fps, cd, en, divxforever, eng,
original filename: L A Story (1991) - DVDRip - 23.976fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:48,720 --> 00:02:50,517
My name is Harris K. Telemacher.
2
00:02:51,880 --> 00:02:55,668
I live in L.A. And I've
had seven heart attacks, all imagined.
3
00:02:57,480 --> 00:03:00,074
I was deeply unhappy
but I didn't know it,
4
00:03:00,520 --> 00:03:02,829
cause I was happy all the time.
5
00:03:12,520 --> 00:03:15,432
I have a favorite quote about L.A.
By Shakespeare:
6
00:03:16,400 --> 00:03:17,799
"This other Eden...
7
00:03:18,240 --> 00:03:19,798
demi-paradise...
8
00:03:20,240 --> 00:03:22,435
this precious stone...
9
00:03:22,880 --> 00:03:26,998
set in the silve
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:29,760 --> 00:02:33,080
Een bruiloft leek me iets eenvoudigs.
2
00:02:33,200 --> 00:02:39,480
Ze worden verliefd, hij koopt een
ring, zij 'n jurk en ze zeggen ja.
3
00:02:40,840 --> 00:02:44,120
Fout. Dat is trouwen.
4
00:02:44,280 --> 00:02:48,040
Een bruiloft is andere koek.
5
00:02:48,200 --> 00:02:51,320
Ik heb er net een achter de rug.
6
00:02:51,480 --> 00:02:56,920
Niet van mezelf, maar van m'n
dochter. Annie Banks-MacKenzie.
7
00:02:57,080 --> 00:03:00,440
Dat is nu haar naam. MacKenzie.
8
00:03:02,160 --> 00:03:04,760
Ik zal eerlijk zijn.
9
00:03:04,880 --> 00:03:0
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:46,639 --> 00:01:5