Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie Fanaa French is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
نتائج البحث في ملفات الترجمة عن : Fanaa French على صلة:
ملف ترجمة ل Fanaa French
keywords: hors, de, prix, 2006, 1, cd, english, en, french, dvdscr, horsdeprix,
original filename: Hors de prix - 2006 - 1CD - English - en - 25a9691e3b0a17163b9aea59516e11e6.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{666}{777}Translation - martek76|kalhornov@gmail.com
{1536}{1607}Excuse me...
{3286}{3324}Come here, honey.
{3334}{3384}So how did it go?
{3386}{3443}Very well. We went towards|the dam, and then...
{3444}{3467}How did it go?
{3469}{3537}Very well. We went towards the dam,|and then to the old town.
{3542}{3584}You don't like|the old town, do you?
{3597}{3649}So did you have fun|with your friends?
{3656}{3696}Did you have fun|with your friends?
{3702}{3737}And were you a good boy?
{3747}{3788}You were a good boy.
{3792}{3860}You were mommy's good boy.
{4621}{4671}So... how did it go?
{4809}{4849}Very well.|Impeccably.
{4850}{4883}We went
ملف ترجمة ل Fanaa French
keywords: french, connection, ii, 1975, 2, fps, 1, cd, en, divxforever, eng,
original filename: French Connection II (1975) - DVDRip - 25fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:04:32,053 --> 00:04:34,248
Taking your number, fella. I got it.
2
00:04:35,933 --> 00:04:37,924
That's in case you screwed me.
3
00:05:17,853 --> 00:05:19,332
- Bartlemy!
- Pardon?
4
00:05:19,413 --> 00:05:21,210
Bart...
5
00:05:22,773 --> 00:05:24,764
Bartlemy.
6
00:05:43,453 --> 00:05:45,603
- Bartlemy.
- Hm?
7
00:05:45,693 --> 00:05:47,888
- Bartlemy.
- Barthélémy?
8
00:05:47,973 --> 00:05:49,964
Bartlemy. Yeah.
9
00:05:51,053 --> 00:05:53,044
Which one?
10
00:05:54,533 --> 00:05:56,330
Barthélémy.
11
00:06:14,533 --> 00:06:16,125
Bartlemy?
12
00:06:16,4
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:04:39,860 --> 00:04:43,250
LA NEUVIÃME PORTE
2
00:05:11,980 --> 00:05:16,371
Impressionnante collection,
il y a ici des éditions très rares.
3
00:05:16,860 --> 00:05:20,739
Vous voulez tout vendre ?
- Père n'en a plus besoin,
4
00:05:20,980 --> 00:05:23,050
dans l'état ou il est.
5
00:05:23,300 --> 00:05:27,339
Sa bibliothèque était son univers.
Ce n'est plus qu'un souvenir.
6
00:05:27,580 --> 00:05:29,059
Insupportable.
7
00:05:30,940 --> 00:05:32,532
Je comprends.
8
00:05:35,220 --> 00:05:40,340
A titre d'estimation approximative,
cette collection...
9
00:05:41,140
Advertisement:
------------
------------
ملف ترجمة ل Fanaa French
keywords: toxic, avenger, 1985, dvdivx, smb, french,
original filename: Toxic.Avenger.1985.DVDivX-SMB-FRENCH.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:19,520 --> 00:00:23,440
New York, capitale mondiale
de la culture et de l'industrie.
2
00:00:23,690 --> 00:00:25,734
Ici, au milieu des gratte-ciel,
3
00:00:25,984 --> 00:00:30,239
la civilisation est guidée
par le progrès et la technologie.
4
00:00:30,489 --> 00:00:34,201
Mais pour ces progrès industriels,
il y a un prix à payer.
5
00:00:34,451 --> 00:00:38,747
La pollution. L'inévitable revers
de la société actuelle.
6
00:00:41,917 --> 00:00:45,671
Tous les ans, des millions de tonnes
de déchets toxiques
7
00:00:45,921 --> 00:00:49,091
et radioactifs sont rejetés
dans
ملف ترجمة ل Fanaa French
keywords: animals, are, beautiful, people, 1974, 1, cd, french, fr,
original filename: Animals Are Beautiful People - 1974 - 1CD - French - fr - 1ca075108841e4baa9416e53f0784943.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:54,800 --> 00:00:58,445
O mais antigo e seco
deserto do mundo.
2
00:00:58,640 --> 00:01:03,430
Cinquenta mil milhas de areia
eternamente se deslocando.
3
00:01:30,803 --> 00:01:34,152
Existe vida aqui?
4
00:01:42,324 --> 00:01:46,067
No entanto, quando cessa o vento
e a poeira assenta...
5
00:01:46,165 --> 00:01:50,669
...? poss?vel enxergar uma pequena trilha.
E muito mais.
6
00:01:51,349 --> 00:01:54,131
N?o importa o qu?o ?spero e inabit?vel
um lugar seja...
7
00:01:54,229 --> 00:01:57,490
... sempre haver? algu?m para morar l?.
8
00:01:57,973 --> 00:02:01,138
Uma comunid
ملف ترجمة ل Fanaa French
keywords: kirikou, et, la, sorciere, french, divx, teste, www, divxonweb, fr, st,
original filename: 36019.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:16,920 --> 00:00:19,195
KIRIKÃ Y LA BRUJA
2
00:01:10,240 --> 00:01:12,356
¡ Madre, dame a luz!
3
00:01:14,480 --> 00:01:17,836
Un niño que habla
en el vientre de su madre
4
00:01:18,480 --> 00:01:20,277
se da a luz solo.
5
00:01:32,160 --> 00:01:34,435
Me llamo Kirikú.
6
00:01:36,440 --> 00:01:38,192
Madre, lávame.
7
00:01:38,360 --> 00:01:42,672
Un niño que se da a luz solo
se lava solo.
8
00:01:54,400 --> 00:01:55,992
No malgastes el agua.
9
00:01:56,320 --> 00:01:59,710
La bruja Karabá
ha secado nuestro manantial.
10
00:02:06,840 --> 00:02:08,478
¿Dónde e
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2623}{2647}Votre fleur.
{3163}{3214}Allez, mes chéris.|C'est le moment de saluer.
{3501}{3540}Très bien, mes cocottes.|Très bien.
{3576}{3633}Et voici la grande,|la merveilleuse, Mercedes.
{3867}{3897}80.000 ce soir.
{3898}{3924}Mais c'est pas vrai!|Qu'est-ce qu'elle fait?
{3957}{3980}Je vais la chercher.
{4258}{4283}Monsieur Baldi?
{4759}{4824}Monsieur Baldi, il faut|qu'elle descende maintenant.
{4825}{4873}Mercedes vient de commencer.
{4873}{4901}Occupe-t-en.
{4945}{4976}Moi, j'en peux plus.
{4977}{5021}Je vais la tuer.
{5184}{5236}Ãa marche bien ce soir,|Monsieur Baldi.
{5237}{5261}On a fait combien?
{5262}{5312}12.000 de plus
ملف ترجمة ل Fanaa French
keywords: renaissance, 2006, 2, 5, fps, 1, cd, en, divxforever, french, crimetime, eng,
original filename: Renaissance (2006) - DVDRip - 25fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:18,340 --> 00:03:19,693
I'll never manage to do it!
2
00:03:21,180 --> 00:03:22,818
Faster Farfella!
3
00:03:28,500 --> 00:03:29,455
Come on!
4
00:03:29,980 --> 00:03:30,935
Good!
5
00:03:45,300 --> 00:03:46,653
I can't do it, Karas!
6
00:03:46,980 --> 00:03:48,254
I can't do it!
7
00:03:50,260 --> 00:03:51,090
Run!
8
00:03:53,100 --> 00:03:54,010
Run away!
9
00:04:22,460 --> 00:04:24,690
I like to be pretty everyday.
10
00:04:25,220 --> 00:04:26,778
I like to be in good shape.
11
00:04:27,820 --> 00:04:29,811
That's why I love Avalon.
12
00:04:30,100 --> 00:04
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{72}Dlaczego twój oddech siê zmieni³, tato?|Dlaczego? Nic nie rozumiem.
{83}{212}Mamo, gdzie jest Rehan?|Dlaczego nie zaczekamy na niego?
{235}{335}Mamo, dlaczego p³aczesz? Mamo? Tato?
{513}{559}Dlaczego p³aczesz, mamo?|Tato, gdzie jesteÅmy?
{563}{591}Proszê, pozwólcie mi st¹d wyjÅæ.
{595}{643}Czy jest to konieczne?|- Tak, proszê pani.
{647}{671}Co my tu robimy?
{675}{767}Dlaczego nie mo¿emy poczekaæ na Rehana?|Tato, gdzie jesteÅmy? Tato?
{771}{807}Tato, dostajê tutaj dusznoÅci.
{811}{847}Proszê, chodŸmy. Mamo, chodŸmy. Proszê.
{851}{887}Wybuch bomby w Pa³acu Prezydenckim.
{891}{962}Co my mamy z tym wspólnego?|My
ملف ترجمة ل Fanaa French
keywords: notes, on, a, scandal, 2006, 1, cd, french, fr,
original filename: Notes on a Scandal - 2006 - 1CD - French - fr - ad63e4a0e7d93fbdbeddda2c3b1e9558.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:04,000 --> 00:01:08,061
Les gens m'ont toujours confi? leurs secrets.
2
00:01:08,171 --> 00:01:11,402
Mais moi, ? qui ai-je toujours confi? les miens ?
3
00:01:11,508 --> 00:01:15,467
A toi. Seulement ? toi.
4
00:01:16,091 --> 00:01:20,822
CHRONIQUES D'UN SCANDALE
5
00:01:47,477 --> 00:01:50,878
Le premier jour d'une nouvelle ann?e scolaire.
6
00:01:52,449 --> 00:01:56,010
Et voici nos rebelles pub?res...
7
00:01:56,119 --> 00:01:58,644
les futurs plombiers,
magasiniers...
8
00:01:58,755 --> 00:02:02,156
et sans aucun doute , les futurs terroristes.
9
00:02:05,095 --> 00:02:
ملف ترجمة ل Fanaa French
keywords: natural, city, french, amsterdam, corregido, por, djjavi,
original filename: 1000207.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:19,008 --> 00:01:22,445
¿Cuántos dÃas te quedan?
De tu periodo vital, me refiero.
2
00:01:22,245 --> 00:01:27,114
20% de humedad.
3
00:01:24,450 --> 00:01:29,114
40% de luz diurna.
4
00:01:29,455 --> 00:01:31,423
Humedad.
5
00:01:34,227 --> 00:01:37,253
Declaración Ciborg.
Vuelvan a sus lugares de
residencia lo antes posible.
6
00:01:37,331 --> 00:01:41,597
e informen.
-R, es hora de irme.
7
00:01:41,668 --> 00:01:44,193
Si no informan en 3 minutos,
8
00:01:44,271 --> 00:01:47,206
el MLPC les clasificará como Desviantes.
9
00:01:47,274 --> 00:01:49,606
¡Repito! Vue
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:10,311 --> 00:00:15,151
Zeus amaba a Leda, esposa del mortal
Tyndareus, noveno rey de Esparta.
2
00:00:15,271 --> 00:00:17,871
Ãl se le apareció
disfrazado de cisne.
3
00:00:55,391 --> 00:00:57,671
- Adiós, Michel. Nos vemos mañana.
- Adiós, señora.
4
00:00:58,871 --> 00:00:59,951
Gracias.
5
00:01:05,831 --> 00:01:08,791
Parte 1: "NORA"
6
00:01:09,991 --> 00:01:13,071
Me llamo Nora Cotterelle.
Tengo 35 años.
7
00:01:14,471 --> 00:01:17,671
Tengo un hijo de una
primera boda: Elias.
8
00:01:18,951 --> 00:01:22,671
Después de la muerte de su padre,
decidà no tener má
ملف ترجمة ل Fanaa French
keywords: murder, by, death, 1976, french,
original filename: 25aec001066aa1049a6109f671f7599a.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:48,715 --> 00:00:50,634
"En vedette (par ordre diabolique)"
2
00:03:14,194 --> 00:03:17,698
"Vous êtes cordialement invités
à un dîner et un meurtre"
3
00:03:17,865 --> 00:03:20,534
"Au 22 Lola Lane
samedi soir, Ã 19h"
4
00:03:20,701 --> 00:03:22,452
"Votre hôte"
5
00:03:34,548 --> 00:03:37,968
"M. et Mme Dick et Dora
Charleston et chien terrier, New York"
6
00:03:38,135 --> 00:03:41,221
"Inspecteur Sidney Wang
Catalina"
7
00:03:41,388 --> 00:03:45,809
"Monsieur Milo Perrier
Bruxelles"
8
00:03:45,976 --> 00:03:49,479
"M. Sam Diamond
San Francisco"
9
00:03:49,730 -
ملف ترجمة ل Fanaa French
keywords: 4, 7, les, dalton, french, thenewsquad,
original filename: 47_Les_Dalton_FRENCH_DVDRip_XViD-TheNewSquad.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:14,120 --> 00:00:27,203
"OS DALTON"
2
00:01:00,925 --> 00:01:03,066
¡Arre!
3
00:01:46,977 --> 00:01:48,797
¿E agora que fazemos ?
4
00:01:49,186 --> 00:01:52,359
A ti não sei, mas eu regresso a casa.
5
00:01:52,638 --> 00:01:55,807
Meu Deus. Ã a terceira vez em dois dias.
6
00:01:56,009 --> 00:01:58,399
¿Porquê, temos sempre que regressar a casa ?
7
00:02:06,628 --> 00:02:08,647
Os problemas do teu filho
é problema de todos.
8
00:02:08,797 --> 00:02:11,133
São muito procurados.
9
00:02:11,934 --> 00:02:13,328
Sim, mas que podemos fazer ?
10
00:02:13,510 --> 00:0
ملف ترجمة ل Fanaa French
keywords: an, american, haunting, proper, diamond, french,
original filename: 73173ade561e7ada80a49bfa55fd48ca.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:09,943 --> 00:00:11,410
(vacarme angoissant)
2
00:00:12,445 --> 00:00:15,039
CAUCHEMAR AMÃRICAIN
3
00:00:28,828 --> 00:00:30,557
(hurlement)
4
00:00:47,147 --> 00:00:49,638
(Elle crie.)
5
00:01:04,097 --> 00:01:05,860
(a bout de souffle)
6
00:01:18,411 --> 00:01:20,345
(coups)
7
00:01:28,455 --> 00:01:29,979
(silence)
8
00:01:36,229 --> 00:01:38,197
(tic-tac de I'horloge)
9
00:01:43,970 --> 00:01:46,996
(respiration haletante)
10
00:01:48,274 --> 00:01:49,798
(hurlement)
11
00:01:49,876 --> 00:01:52,106
- Jane! Jane, c'est maman!
12
00:01:52,178 --> 00:01:53,9
ملف ترجمة ل Fanaa French
keywords: les, choristes, french, evasion, dobby, bg,
original filename: les.choristes.french.dvdrip.xvid-evasion.dobby(subs.unacs.bg).zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:41,800 --> 00:00:44,099
ÃÃ .
2
00:00:44,100 --> 00:00:46,700
Ãèåð, ñïåøÃî òå òúðñÿò îò Ãðà Ãöèÿ.
3
00:00:48,300 --> 00:00:52,100
Ãëåä êîÃöåðòà .
4
00:00:54,100 --> 00:00:58,500
ÃòÃà ñÿ ñå çà ìà éêà âè.
5
00:01:03,500 --> 00:01:07,500
ÃÃ ?
6
00:01:17,501 --> 00:01:23,501
<i><b>ÃÃÃÃÃÃÃÃÃ</b></i>
7
00:02:59,500 --> 00:03:03,700
ÃîçÃà õòå ëè ìå?
8
00:03:03,700 --> 00:03:08,200
"ÃúÃî Ãà áëà òîòî",
"áà ùà ìè ùå ìå âçåìå â ñúáîòà ".
9
00:03:09,500 --> 00:03:12,099
ÃåïèÃî
ملف ترجمة ل Fanaa French
keywords: les, gaous, french, prime, ggt, hr, cro,
original filename: Les.Gaous.FRENCH.DVDRiP.XViD-PRiME-GGT-hr.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:30,480 --> 00:00:32,232
Tržište dionica gubi 25%...
2
00:00:32,440 --> 00:00:34,431
Vaše dionice dobro stoje!
3
00:00:34,640 --> 00:00:35,470
Dosadno!
4
00:00:35,680 --> 00:00:37,796
Tržište æe opet porasti.
5
00:00:38,000 --> 00:00:39,274
Sjajan vikend!
6
00:00:39,960 --> 00:00:41,279
Dosta o banci!
7
00:00:41,480 --> 00:00:42,708
Uživaj u svježem zraku!
8
00:00:44,080 --> 00:00:45,195
Prekini i opusti se!
9
00:00:45,720 --> 00:00:47,790
Hoæe li te ikad ostaviti na miru?
10
00:00:49,400 --> 00:00:50,310
Nije li Francuska prekrasna?
11
00:00:50,640 --> 00:0
ملف ترجمة ل Fanaa French
keywords: night, at, the, museum, 2006, 1, cd, french, fr, eng, axxo,
original filename: Night at the Museum - 2006 - 1CD - French - fr - 5258e415310e792653a56e01cc0ecb5b.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:10,100 --> 00:01:13,400
<i>LA NUIT AU MUS?E</i>
2
00:03:16,746 --> 00:03:17,894
Attention !
3
00:03:17,894 --> 00:03:19,159
<i>Parcm?tre cass?.
Bien essay? !</i>
4
00:03:34,004 --> 00:03:35,400
Allez...
5
00:03:44,048 --> 00:03:45,400
Mike...
6
00:03:45,400 --> 00:03:47,871
- Salut Larry !
- Comment ?a va ?
7
00:03:47,871 --> 00:03:50,762
- T'as vu Nicky ?
- Il est rentr? avec Erica...
8
00:03:50,762 --> 00:03:53,600
pour la journ?e
"profession des parents".
9
00:03:54,400 --> 00:03:56,200
<i>JOURN?E PROFESSION DES PARENTS</i>
10
00:04:00,900 --> 00:04:01,800
Entre.
ملف ترجمة ل Fanaa French
keywords: the, mark, of, zorro, 1940, dvdxvid, southside, french,
original filename: d5c99878d7b2bd1c75308c8e9a36e5e1.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:58,773 --> 00:01:02,368
MADRlD, QUAND L'EMPlRE ESPAGNOL
COUVRAlT UNE GROSSE PARTlE DU GLOBE
2
00:01:02,453 --> 00:01:06,765
ET QU'lL ÃTAlT DE BON TON D'ENSElGNER
AU<u>X</u> JEUNES GENS L'ART DE TUER
3
00:01:40,893 --> 00:01:44,522
Assiette honorable,
mais le dressage laisse à désirer.
4
00:01:52,653 --> 00:01:53,642
Ãliminé.
5
00:01:53,733 --> 00:01:56,805
Le Californien!
Dix pesos qu'il les franchit toutes.
6
00:01:56,893 --> 00:01:58,690
Sans en faire tomber? Pari tenu.
7
00:02:01,253 --> 00:02:03,005
Je veux te voir pousser des ailes.
8
00:02:11,693 --> 00:02:14,332
C
ملف ترجمة ل Fanaa French
keywords: la, tulipe, french, night, fanfan,
original filename: 3319122004Fanfan.La.Tulipe.FRENCH.DVDRiP.XViD-NiGhT.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
[INFORMATION]
[TITLE]Fanfan La Tulipe
[AUTHOR]MakoShark2
[SOURCE]tradução integral das legendas francesas
[PRG]N/A
[FILEPATH]N/A
[DELAY]0
[CD TRACK]0
[COMMENT]
[END INFORMATION]
[SUBTITLE]
[COLF]&HFFFFFF,[STYLE]no,[SIZE]28,[FONT]Arial
00:01:17.64,00:01:20.21
"A guerra...
00:01:20.24,00:01:23.44
Actualmente o desporto[br]colectivo mais praticado,...
00:01:23.84,00:01:28.04
a guerra inicia[br]pequenamente a sua carreira.
00:01:28.44,00:01:31.77
Empala-se,[br]perde-se a cabeça,...
00:01:31.80,00:01:35.59
mas continua-se mesmo[br]assim a combater.
00:01:36.00,00:01:40.47
Milhares de anos passaram[br]entre querelas de vizinhos.
00:01:40.68,00:01:45.07
E f
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,001 --> 00:00:00,998
P M R
2
00:00:01,000 --> 00:00:02,000
*P* *M* *R*
3
00:00:02,001 --> 00:00:03,000
**P*S* *MO* *E*R**
4
00:00:03,001 --> 00:00:04,000
***P*S*E* *MOV* *S*E*R***
5
00:00:04,001 --> 00:00:05,000
****P*S*E*R* *MOVI* *P*S*E*R****
6
00:00:05,001 --> 00:00:06,000
*****P*S*E*R* *MOVIE* *P*S*E*R*****
7
00:00:06,001 --> 00:00:18,000
(=':'=)*P*S*E*R* *MOVIES* *P*S*E*R*(=':'=)
/////////
VERANO 2005
8
00:00:18,001 --> 00:00:19,000
Sincronizado por:
9
00:00:19,001 --> 00:00:20,000
Sincronizado por:
[P_
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:43,927 --> 00:00:45,360
T'as quoi comme cadre ?
2
00:00:46,327 --> 00:00:47,316
Le cadre ?
3
00:00:48,167 --> 00:00:50,203
- J'ai ça.
- Laisse-moi voir.
Tengo eso.
Deja -moi ver
4
00:00:50,927 --> 00:00:52,679
Pas plus près.
No más cerca
5
00:00:53,727 --> 00:00:56,924
Je m'appelle Jonathan Velasquez.
J'ai 14 ans.
6
00:00:58,127 --> 00:01:01,039
J'ai eu 14 ans le 5 mai.
7
00:01:02,327 --> 00:01:06,605
A part ça, je fais du skate
et on a un groupe.
8
00:01:06,767 --> 00:01:09,076
Moi, je suis le guitariste.
9
00:01:09,247 --> 00:01:10,316
Et puis...
10
00:01:13,
ملف ترجمة ل Fanaa French
keywords: south, park, 1997, 1, cd, french, fr, s11e0, 4, dsr, notv, s11e04,
original filename: South Park - 1997 - 1CD - French - fr - 0f074ce6496947d40241cc1460be3a33.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,140 --> 00:00:08,416
South?Park - Saison 11 ?pisode 4
??La bombe chattomique??
2
00:00:32,766 --> 00:00:35,385
<i>?cole primaire de South?Park</i>
3
00:00:37,132 --> 00:00:39,645
Bien, les enfants asseyons-nous.
4
00:00:39,800 --> 00:00:44,307
Tout le monde, essayez d'?tre gentils
car on a un nouvel ?l?ve aujourd'hui,
5
00:00:44,567 --> 00:00:47,493
et je sais que vous
allez bien l'accueillir.
6
00:00:47,930 --> 00:00:52,780
Dites bonjour ??:
Bahir Hassan Abdul Hakeem.
7
00:00:53,829 --> 00:00:55,116
Oh oh?!
8
00:00:55,470 --> 00:00:58,349
- Bienvenue dans notre classe, Ba
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,751 --> 00:00:04,448
Por que ? que a sua respira??o mudou, pai?
Porque? Eu n?o entendo.
2
00:00:04,855 --> 00:00:08,382
M?e aonde est? o Rehan?
Porque n?o esperamos por ele?
3
00:00:11,162 --> 00:00:15,622
M?e, por que est?s a chorar?
M?e? Pai?
4
00:00:22,773 --> 00:00:24,297
M?e, por que est?s a chorar?
Pai, para onde vamos n?s?
5
00:00:24,875 --> 00:00:25,967
Por favor deixa-me sair daqui.
6
00:00:26,177 --> 00:00:28,145
? preciso fazeres isso agora?
- Sim, m?e.
7
00:00:28,345 --> 00:00:29,312
O que temos n?s para fazer?
8
00:00:29,513 --> 00:00:33,313
Porque n?o podemo
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:54,500 --> 00:04:01,000
INOCENCIA
2
00:08:10,041 --> 00:08:12,359
- ¿Cómo te llamas?
- Iris.
3
00:08:12,816 --> 00:08:14,220
Buenos dÃas, Iris.
4
00:08:16,324 --> 00:08:20,493
Ãsta es Nadja, Rose, Vera...
5
00:08:21,301 --> 00:08:24,618
...Alice y Selma.
6
00:08:25,857 --> 00:08:27,844
Y yo me llamo Bianca.
7
00:09:05,602 --> 00:09:09,179
Rose, Vera, vengan, vengan.
8
00:09:16,812 --> 00:09:18,979
Selma, tú también.
9
00:09:20,794 --> 00:09:22,526
Apresúrate.
10
00:09:47,246 --> 00:09:49,055
Cambien de cintas.
11
00:10:00,064 --> 00:10:03,160
¿Ves, Iris?,
ملف ترجمة ل Fanaa French
keywords: the, pursuit, of, happyness, 2006, 1, cd, french, fr,
original filename: The Pursuit of Happyness - 2006 - 1CD - French - fr - 6eecd54d858d5f7a155ea09da3726909.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:47,987 --> 00:00:50,217
D'apr?s une histoire vraie
2
00:01:33,432 --> 00:01:34,831
C'est l'heure, debout.
3
00:03:36,655 --> 00:03:38,350
Je devrais faire une liste.
4
00:03:38,557 --> 00:03:40,457
Pour tes cadeaux d'anniversaire?
5
00:03:41,727 --> 00:03:44,355
Tu n'auras que deux ou trois cadeaux.
6
00:03:44,563 --> 00:03:48,556
Je sais. Pour la regarder, l'?tudier,
et mieux choisir.
7
00:03:48,801 --> 00:03:51,361
C'est pas b?te.
C'est ?a, fais une liste.
8
00:03:52,237 --> 00:03:53,966
Tu sais ?crire tous tes choix?
9
00:03:54,173 --> 00:03:55,572
Je crois.
10
00:0
ملف ترجمة ل Fanaa French
keywords: rocky, balboa, 2006, 1, cd, french, fr, diamond,
original filename: Rocky Balboa - 2006 - 1CD - French - fr - d33cdd7859d317b198cf73396b0f7d60.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:47,507 --> 00:01:51,034
<i>Encore un K. -O. Rapide,</i>
<i>presque b?cl?, pour Mason Dixon.</i>
2
00:01:51,211 --> 00:01:53,076
<i>Les fans protestent.</i>
3
00:01:53,246 --> 00:01:54,804
<i>Eloignez les ?mes sensibles!</i>
4
00:01:54,981 --> 00:01:56,642
<i>?a pourrait d?g?n?rer.</i>
5
00:01:57,016 --> 00:02:00,543
<i>La foule ne cache pas sa col?re</i>
<i>devant ce g?chis.</i>
6
00:02:01,154 --> 00:02:03,816
<i>Les fans sont furieux, exc?d?s.</i>
7
00:02:03,990 --> 00:02:06,288
<i>Ils reprochent ? Dixon,</i>
<i>pourtant bon boxeur,</i>
8
00:02:06,459 --> 00:02:08,893
<i>le d
ملف ترجمة ل Fanaa French
keywords: battlestar, galactica, 2003, 1, cd, french, fr, s01e09, 72, p, 5, x26, 4, neogeo, english,
original filename: Battlestar Galactica - 2003 - 1CD - French - fr - ea1054ef6569a34fcec4352a2943b64d.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,262 --> 00:00:03,518
Previously on
Battlestar Galactica...
2
00:00:35,686 --> 00:00:37,321
I notice you're calling her Sharon now.
3
00:00:37,407 --> 00:00:39,711
She acts like them, thinks like them.
4
00:00:39,800 --> 00:00:42,021
She's one of them.
But she's one of us.
5
00:00:42,109 --> 00:00:45,583
We gotta go, now.
We gotta travel fast. Even faster than before.
6
00:00:49,498 --> 00:00:51,551
They found him
in the storage compartment.
7
00:00:51,933 --> 00:00:54,702
He's another copy of the Cylon
you know as Leoben.
8
00:00:54,913 --> 00:00:59,355
I'll send a team o
ملف ترجمة ل Fanaa French
keywords: french, cancan, 1954, 2, 3, 97, 6, fps, 1, cd, en, divxforever, eng,
original filename: French Cancan (1954) - DVDRip - 23.976fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:48,575 --> 00:01:52,602
THIS STORY AND ITS CHARACTERS
ARE IMAGINARY.
2
00:01:52,745 --> 00:01:58,513
THEY SHOULD NOT BE SEEN TO
REPRESENT REAL PEOPLE OR EVENTS.
3
00:02:00,720 --> 00:02:04,656
DANGLARD'S THE CHINESE SCREEN
PRESENTS <i>LA BELLE ABBESSE</i>
4
00:02:12,365 --> 00:02:15,334
Come see me in the Casbah!
5
00:02:21,241 --> 00:02:22,970
Not too nervous?
6
00:02:23,042 --> 00:02:25,533
Looks like a rough crowd,
Monsieur Danglard.
7
00:02:25,778 --> 00:02:27,541
I'd sooner enter a cage of tigers.
8
00:02:27,680 --> 00:02:29,841
You have to tame them,
or they'll eat you
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:38,925 --> 00:02:42,952
Ons India is het beste...
2
00:02:43,329 --> 00:02:47,459
...ter wereld.
3
00:02:47,667 --> 00:02:51,626
Ons India is het beste...
4
00:02:52,005 --> 00:02:56,135
...ter wereld.
5
00:02:56,509 --> 00:03:00,309
Wij zijn haar knoppen.
6
00:03:00,847 --> 00:03:04,977
Het is onze tuin,
helemaal van ons, van ons.
7
00:03:05,185 --> 00:03:08,985
Ons India is het beste.
8
00:03:09,522 --> 00:03:11,990
...ter wereld.
9
00:03:12,192 --> 00:03:12,988
Hierheen.
10
00:03:24,204 --> 00:03:26,331
Onze toekomst is op
ons heden gebaseerd.
11
00:03:27,073 -
ملف ترجمة ل Fanaa French
keywords: buffy, the, vampire, slayer, pack, 1997, 1, cd, french, fr, 10, 6,
original filename: Buffy the Vampire Slayer The Pack - 1997 - 1CD - French - fr - c9e6a9cf813c0224b170154e3e14db39.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:11,880 --> 00:00:12,990
Regardez!
2
00:00:13,080 --> 00:00:16,390
- Buffy et tous ses amis.
- C'est malin.
3
00:00:16,480 --> 00:00:19,630
Pourquoi personne ne sort avec toi?
4
00:00:19,720 --> 00:00:20,750
Trop gentil.
5
00:00:20,840 --> 00:00:24,380
On t'appr?ciait
? ton ?cole avant ton renvoi?
6
00:00:25,800 --> 00:00:28,510
Attention. Elle va te frapper.
7
00:00:38,240 --> 00:00:39,910
- Buffy!
- Tu as rat?...
8
00:00:40,000 --> 00:00:43,670
- Quoi?
- Des z?bres qui s'accouplent. Tr?s excitant!
9
00:00:43,760 --> 00:00:45,990
Tout plein de rayures.
10
00:00:46,08
ملف ترجمة ل Fanaa French
keywords: thunderbolt, and, lightfoot, 1974, 1, cd, french, fr, crb, fre,
original filename: Thunderbolt and Lightfoot - 1974 - 1CD - French - fr - b4b30cb18b0b40877b598b628e07be17.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:05,920 --> 00:03:08,673
Rappelez-vous
que nous sommes imparfaits.
2
00:03:10,000 --> 00:03:13,037
Nous ne voyons et savons qu'en partie.
3
00:03:14,600 --> 00:03:20,550
Que chacun de nous cherche
? s'?prouver pour Dieu par J?sus-Christ.
4
00:03:25,560 --> 00:03:30,315
Car dans le royaume du R?dempteur,
le loup g?tera avec l'agneau
5
00:03:30,440 --> 00:03:33,079
et le l?opard reposera avec le chevreau.
6
00:04:05,680 --> 00:04:07,636
C'est une reprise de possession.
7
00:04:08,520 --> 00:04:12,115
Elle a moins de 1600 km au compteur.
8
00:04:12,240 --> 00:04:14,435
Je te racon
ملف ترجمة ل Fanaa French
keywords: ne, le, dis, a, personne, 2006, o, 2, 5, fps, 1, cd, tr, divxforever, dit, french, repack, sts,
original filename: Ne le dis a personne (2006) - O - 25fps - 1CD - sub - TR [DivXForever].zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{467}{665}<i>çeviri:( 213</i>
{900}{1002}KÃMSEYE SÃYLEME
{1052}{1095}Haftaya vaktiniz var mý?
{1145}{1187}Onu uyandýrýrýz demiþtim.
{1232}{1265}Ver, ver. Ben tutayým!
{1330}{1372}Alex'den bir kucak ister misin?
{1447}{1477}Ona emziðini ver.
{1482}{1525}Yine de rahat deðil.
{1715}{1770}Bu ülke ne sýkýcý ya.
{1820}{1862}Galiba o da hazýr.
{1867}{1952}Dokuz yýllýk týp okulundan sonra,|ihtiyacý olan son þey bir çocuk.
{1975}{2005}Neden olmasýn?
{2207}{2240}Seni rahatsýz mý ettiler?
{2262}{2327}Tüm gün onu egzoz|dumaný ile besliyorsunuz.
{2345}{2405}Boþ versene sen, ben|onun neyi sevdiðini biliyorum.
{2482}{252
ملف ترجمة ل Fanaa French
keywords: desperate, housewives, 2004, 1, cd, french, fr, s03e2, notv, s03e22,
original filename: Desperate Housewives - 2004 - 1CD - French - fr - f37ab1f5e5fd44b4a091379b4e1bd54c.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,645 --> 00:00:02,814
<i>Pr?c?demment dans Desperate Housewives.
2
00:00:03,345 --> 00:00:05,583
<i>Carlos avait exprim? ses
d?sirs profonds.
3
00:00:05,654 --> 00:00:08,014
C'est une question d'enfants.
Je veux tellement en avoir.
4
00:00:08,088 --> 00:00:09,711
<i>Tom avait h?t? l'?ch?ance.
5
00:00:09,872 --> 00:00:12,171
- Tu couches avec ma femme ?
- Bien s?r que non.
6
00:00:12,421 --> 00:00:14,087
<i>Rick s'?tait mis ? table.
7
00:00:14,259 --> 00:00:17,076
J'ai des sentiments pour toi.
Je sais que tu en as aussi.
8
00:00:17,216 --> 00:00:19,328
Tu ne peux pas rester.
ملف ترجمة ل Fanaa French
keywords: big, nothing, 2006, 1, cd, french, fr, eng, axxo,
original filename: Big Nothing - 2006 - 1CD - French - fr - 804da7445de86c2f588c9e4048583277.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:52,360 --> 00:00:54,271
<i>Je m'appelle Charlie Wood.</i>
2
00:00:58,040 --> 00:00:59,996
<i>J'ai commis une grave erreur.</i>
3
00:01:45,160 --> 00:01:46,149
Plus haut !
4
00:01:47,440 --> 00:01:50,671
Je ne peux pas.
Plus haut, tu toucherais la lune.
5
00:01:51,080 --> 00:01:52,229
Je me cognerais ?
6
00:01:56,480 --> 00:01:57,674
C'est s?r, ch?rie.
7
00:01:57,920 --> 00:01:58,989
Tu te cognerais.
8
00:02:14,080 --> 00:02:15,672
Emily, regarde qui c'est.
9
00:02:16,360 --> 00:02:18,715
- Bonjour, Isabella !
- Bonjour, Emilita !
10
00:02:20,240 --> 00:02:21,559
- ?a
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:11,678 --> 00:02:14,198
¡Oye! ¡¿Qué crees que haces?!
2
00:02:15,198 --> 00:02:16,408
- ¡Eres un idiota, Sam!
- QuÃtate.
3
00:02:16,605 --> 00:02:18,580
¡Voy a matarte!
¡Maldito cabeza de pito!
4
00:02:18,781 --> 00:02:20,603
- ¡Te dije que nunca toques mi cámara!
- ¡Basta!
5
00:02:20,797 --> 00:02:23,927
¡Maldito! ¡Basura hijo de perra!
¡Te lo dije!
6
00:02:24,411 --> 00:02:27,094
¡DeberÃa matarte!
Y voy a matarte hijo de perra...
7
00:02:27,291 --> 00:02:29,712
...si alguna vez te llego a ver
jodiendo con mi cámara de nuevo.
8
00:02:29,914 --> 00:02:32,085
ملف ترجمة ل Fanaa French
keywords: babel, 2006, 1, cd, french, fr,
original filename: Babel - 2006 - 1CD - French - fr - 6bf88f66378d02a4ba7bfeeb59af8154.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:45,972 --> 00:01:47,474
II est presque neuf.
2
00:01:50,226 --> 00:01:51,978
Trois cents cartouches.
3
00:01:55,856 -->