Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie Family Guy Airport '07 is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
نتائج البحث في ملفات الترجمة عن : Family Guy Airport '07 على صلة:
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,534 --> 00:00:05,714
<i>Padre de Familia
Aeropuerto '07</i>
2
00:00:05,879 --> 00:00:10,285
www.forom.com
www.tusseries.com
www.elcaiennumeros.tk
3
00:00:29,378 --> 00:00:33,393
Sincronización : Kemar
Transcripción : Raceman
Traducción: mynameislogan(LOGAN) y Mr. Gorkius
4
00:00:34,069 --> 00:00:37,693
<i>Damas y Caballeros,
bienvenidos al Tour de la comedia de los paletos!</i>
5
00:00:37,709 --> 00:00:38,621
Presentando a...
6
00:00:39,480 --> 00:00:43,867
Sabes que eres un paleto si vienes
de un área rural y te comportas como tal.
7
00:00:46,556 --> 00:00:48,630
Oh, es
ملف ترجمة ل Family Guy Airport '07
keywords: 6, numba, 1, family, guy, the, movie, stewie, griffin, untold, story,
original filename: 06_NUMBA1 - Family Guy The Movie - Stewie Griffin The Untold Story.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:41,200 --> 00:00:46,000
Ao vivo de Quahog Island,
este é o noticiário do canal 5.
2
00:00:46,200 --> 00:00:49,100
Tom Tucker, Diane Simmons
3
00:00:49,300 --> 00:00:53,000
e o vosso meteorologista negro,
Ollie Williams.
4
00:00:54,100 --> 00:00:56,800
- Boa noite, eu sou o Tom Tucker.
- E eu sou a Diane Simmons.
5
00:00:56,900 --> 00:00:59,100
Podemos falar de outra coisa
sem ser sobre ti, Diane?
6
00:00:59,200 --> 00:01:00,300
- Desculpa?
- Ãptimo.
7
00:01:00,400 --> 00:01:04,300
Dois homens foram presos
por uso de esteróides no ringue.
8
00:01:04,400 --> 00:01:06,800
ملف ترجمة ل Family Guy Airport '07
keywords: family, guy, the, movie, 2005, internal, aen, swedish, motechnet, com, stewie, griffin, untold, story, stv,
original filename: 8637-Family.Guy.The.Movie.2005.DVDRip.XviD.iNTERNAL-AEN.Swedish.subs.motechnet.com.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:05,300
Live från Quahog RoadIsland, det här är
Kanal 5 Action nyheter.
2
00:00:05,301 --> 00:00:12,250
Med Tom Tucker, Dian Simmins och den
svarta metriologen Ollie Williams
3
00:00:13,150 --> 00:00:16,150
-God Morron jag är Tom Tucker
-och jag är Dian Simmins.
4
00:00:16,151 --> 00:00:19,400
-Kan du prata om något annat än dig själv?
-Ursäkta mig? -Bra!
5
00:00:19,401 --> 00:00:23,420
Ikväll i nyheterna 2 lokala människor
har gripits för att ha använt sterioider.
6
00:00:23,421 --> 00:00:26,220
Dom här anklagelserna är falska.
Våra muskler är result
Advertisement:
------------
------------
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,535 --> 00:00:05,561
[Singing] It seems today that all you see
2
00:00:05,939 --> 00:00:09,170
Is vioIence in movies and sex on TV
3
00:00:09,309 --> 00:00:12,710
But where are those
good oId-fashioned vaIues
4
00:00:12,946 --> 00:00:15,471
On which we used to reIy?
5
00:00:15,949 --> 00:00:18,645
Lucky there's a famiIy guy
6
00:00:19,219 --> 00:00:22,586
Lucky there's a man who
PositiveIy can do
7
00:00:22,722 --> 00:00:24,155
all the things that make us
8
00:00:24,257 --> 00:00:25,918
Laugh and cry
9
00:00:26,026 --> 00:00:30,690
He's a famiIy guy
10
00:00:35,201
ملف ترجمة ل Family Guy Airport '07
keywords: family, guy, stewie, griffin, the, untold, story, gnp, shareprovider, com,
original filename: 24952.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,000 --> 00:00:14,000
Legenda produzida por:
Equipe Videoloucos de Tradução (c) 2005
2
00:00:15,000 --> 00:00:24,000
www.videoloucos.com.br
A Maior Comunidade de Legendas do Brasil
3
00:00:41,609 --> 00:00:46,154
Ao vivo de Quahog Island.
esse é o noticiário do canal 5.
4
00:00:46,389 --> 00:00:49,292
Tom Tucker, Diane Siemens
5
00:00:49,490 --> 00:00:53,152
e seu meteorologista negro,
Ollie Williams.
6
00:00:53,589 --> 00:00:57,068
- Boa noite, sou Tom Tucker.
- E eu sou Diane Siemens.
7
00:00:57,229 --> 00:00:59,277
Podemos falar de algo
sem ser você, Diane?
8
00:00
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,841 --> 00:00:05,659
Family Guy
Episode 607
<i>Chick Cancer</i>
2
00:00:05,660 --> 00:00:10,170
www.forom.com
3
00:00:29,767 --> 00:00:33,615
Synchronisation : Kemar
Transcript : Raceman
4
00:00:33,911 --> 00:00:37,589
Coming up, a New Orleans man
says his socks are finally dry.
5
00:00:37,590 --> 00:00:39,969
But first, the big news
in entertainment this week
6
00:00:39,970 --> 00:00:42,432
is the lovable child actress,
Olivia Fuller.
7
00:00:42,433 --> 00:00:45,709
Oh, my God, Brian, that's Olivia
from the performing arts school.
8
00:00:45,710 --> 00:00:49,321
What
ملف ترجمة ل Family Guy Airport '07
keywords: family, guy, movin, out, brians, song, 2007, 1, cd, polish, pl, s06e02, pdtv, xor,
original filename: Family Guy Movin Out (Brians Song) - 2007 - 1CD - Polish - pl - d139e1232906d50547b61d761038900d.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{100}www.opensubtitles.org - nowa jako?? napis?w.|Napisy zosta?y specjalnie dopasowane do Twojej wersji filmu.
{1}{72}family.guy.s06e02.pdtv.xvid-xor.avi
{836}{867}/W ten wtorek|/w ?yciu.
{871}{913}/Valerie Bartonelly|/startuje z oryginalnym,
{917}{944}/?yciowym filmem.
{948}{1011}Wie, pan, panie doktorze,|powiedzia? pan, ?e wyleczy mnie z raka,
{1015}{1059}ale jedyne co pan zrobi?,|to mnie zgwa?ci?.
{1063}{1110}Zaczynam my?le?,|?e wcale nie mam raka.
{1114}{1156}Wi?c, masz racj?,|je?eli chodzi o gwa?t,
{1160}{1254}ale przykro mi,|wci?? masz raka.
{1260}{1324}/Valerie Bertanelly w...|/Faceci s? okropni,
{1328}{1389}/Oraz ci? skrzywdz?,|
ملف ترجمة ل Family Guy Airport '07
keywords: 3, 1, family, guy, s0, e0, 2, 1x0, i, never, met, the, dead, man,
original filename: 31_Family.Guy.S01.E02.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,750 --> 00:00:07,351
Olhem para o Stewie.
2
00:00:07,351 --> 00:00:10,454
Ele não é adorável a brincar
com o telefone da Rua Sésamo?
3
00:00:10,654 --> 00:00:12,255
Passem a chamada para o Pentágono.
4
00:00:12,355 --> 00:00:14,850
Tu sabes o som que uma vaca faz?
Não brinques comigo Ernie!
5
00:00:14,853 --> 00:00:19,560
Já fui despachado com o Sr. Hooper.
Tenho seis homens armados fora do ninho do Poupas.
6
00:00:19,660 --> 00:00:21,461
E acerca da Linda?
7
00:00:21,561 --> 00:00:24,863
à difÃcil para uma mulher surda
ouvir um assassino a aproximar-se, não é?
8
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
00:00:03:Napisy przygotowa?: PIOTROR|pete270@poczta.onet.pl
00:00:06:Napisy przygotowa?: PIOTROR|pete270@poczta.onet.pl
00:00:09:Dla: www.FamilyGuy.prv.pl
00:00:12:Dla: www.FamilyGuy.prv.pl
00:00:15:T?umaczenie: Iwona Ufna (dla TV4)
00:00:18:T?umaczenie: Iwona Ufna (dla TV4)
00:00:33:To ob??d! Wiem ?e straci?e? prac?,|ale siedzisz na tej kanapie od dw?ch tygodni.
00:00:39:Nie prawda.
00:00:41:Peter ma racj?,|min??o trzyna?cie dni.
00:00:44:Zr?b co?,|zamiast siedzie? i je??.
00:00:47:Brian - spacer.
00:01:01:Meg, kochanie|co si? sta?o?
00:01:03:?ycie jest pod?e!|Upokorzyli mnie w szkole.
00:01:08:Przeprowadzimy nieoficjaln? sond?.
00:01:11:Niech ci, kt?rzy jad?|na ferie przesun?
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{72}movie info: XVID 512x384 23.976fps 174.6 MB|/SubEdit b.4040 (http://subedit.prv.pl)/
{694}{815}G?owa Rodziny|05x06 The Courtship of Stewie's Father
{817}{890}Jestem taki znudzony.
{892}{991}Psie, jak sko?czysz odnawia? swoj? szmink?|to mo?e zabierzesz mnie do parku.
{993}{1053}Moj? szmink??
{1055}{1100}A tak.
{1102}{1155}Chodzi ci o mojego penisa.
{1157}{1224}To...To... fantastyczne.
{1226}{1287}Lois, Brian nie chce mnie zabra? do parku.
{1289}{1350}A potem m?wi o swoim ding-dongu.
{1352}{1415}Lois?
{1417}{1469}Cholera, kobieto.|Zwr?? na mnie uwag?!
{1471}{1515}Stewie to nie by?o mi?e.
{1517}{1557}Nie ?ap mam? za spodnie.
{1559}
ملف ترجمة ل Family Guy Airport '07
keywords: family, guy, 1999, 1, cd, serbian, sr, 21, 5, dammit, janet, ser,
original filename: Family Guy - 1999 - 1CD - Serbian - sr - 5003494c2c246a5675248e0744e5df3a.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,567 --> 00:00:04,945
"Izgleda, jedino ?to se danas vi?a"
2
00:00:05,035 --> 00:00:08,300
"To su nasilje u filmovima i seks na TV-u"
3
00:00:08,385 --> 00:00:11,922
"Ali gde su one dobre,
staromodne vrednosti"
4
00:00:12,012 --> 00:00:13,996
"na koje smo se nekad oslanjali?"
5
00:00:15,003 --> 00:00:18,223
"Sre?a ?to je tu porodi?ni tip"
6
00:00:18,312 --> 00:00:23,210
"Sre?a ?to je tu ?ovek ?to ?e vam
sigurno pri?ati sve te stvari ?to nas"
7
00:00:23,296 --> 00:00:24,883
"zasmeju i raspla?u"
8
00:00:24,971 --> 00:00:30,187
"On je porodi?ni tip"
9
00:00:30,246 --> 00:00:3
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,100 --> 00:00:06,700
We now return to
"Little House on the Prairie".
2
00:00:06,900 --> 00:00:09,500
Mary, you're doing great with your Braille.
3
00:00:09,600 --> 00:00:12,000
I couldn't have done it without you, Pa.
4
00:00:12,100 --> 00:00:15,800
Why don't you go up to bed
and get some sleep, honey?
5
00:00:16,300 --> 00:00:18,100
Sh.
6
00:00:21,300 --> 00:00:24,400
Honey! Honey, you remember
where the stool was.
7
00:00:27,900 --> 00:00:32,600
Oh, Mary, Mary. You're in the kitchen.
You're all disoriented. Let me help you.
8
00:00:32,700 --> 00:00:35,300
- The ladder's
ملف ترجمة ل Family Guy Airport '07
keywords: family, guy, 03x1, napisy, ns, a, fish, out, of, water, fov,
original filename: Family_Guy_03x10_(NAPiSY-71973).NS.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
00:00:06:Napisy przygotowa?: PIOTROR|pete270@poczta.onet.pl
00:00:09:Napisy przygotowa?: PIOTROR|pete270@poczta.onet.pl
00:00:12:Dla: www.FamilyGuy.prv.pl
00:00:14:Dla: www.FamilyGuy.prv.pl
00:00:17:T?umaczenie: Iwona Ufna (dla TV4)
00:00:20:T?umaczenie: Iwona Ufna (dla TV4)
00:00:35:To ob??d! Wiem ?e straci?e? prac?,|ale siedzisz na tej kanapie od dw?ch tygodni.
00:00:40:Nie prawda.
00:00:42:Peter ma racj?,|min??o trzyna?cie dni.
00:00:45:Zr?b co?,|zamiast siedzie? i je??.
00:00:48:Brian - spacer.
00:01:01:Meg, kochanie|co si? sta?o?
00:01:03:?ycie jest pod?e!|Upokorzyli mnie w szkole.
00:01:08:Przeprowadzimy nieoficjaln? sond?.
00:01:11:Niech ci, kt?rzy jad?|na ferie przesun?
ملف ترجمة ل Family Guy Airport '07
keywords: family, guy, 1999, 1, cd, spanish, es, s06e1, 3, s06e13,
original filename: Family Guy - 1999 - 1CD - Spanish - es - 44d88a3dd3e0525d1434d63587843954.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:29,602 --> 00:00:30,848
El falso viaje de Bill y Peter
2
00:00:30,848 --> 00:00:33,146
CENTRO MARINO DE QUAHOG
3
00:00:35,648 --> 00:00:38,368
Esta idea fue genial como
actividad para el fin de semana
4
00:00:38,368 --> 00:00:40,235
Cre? que ser?a bueno
salir de la casa.
5
00:00:40,235 --> 00:00:43,592
No me gusta que los chicos est?n cerca de
ese girasol racista que crece en nuestro jard?n
6
00:00:44,932 --> 00:00:47,841
?Hey, tu! No vengas a
pasearte cerca de esta casa
7
00:00:47,841 --> 00:00:48,869
?Ignorante!
8
00:00:49,635 --> 00:00:50,601
TANQUE PARA TOCAR
9
00:00:
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
00:00:34:olejek wydaje si? by? w sam raz.
00:00:37:Jest taki gor?cy|I robi si? jeszcze bardziej gor?tszy.
00:00:40:Teraz pozw?l, ?e ja ci to zrobi?.
00:00:44:Piwo Pawtucket Patriot. Je?li je|kupisz gor?ce kobiety b?d? chcia?y|si? z tob? kocha? na tylnym siedzeniu samochodu.
00:00:49:Typowa m?ska fantazja! Kobiety pij?ce piwo!
00:00:52:Gwarantuj? ?e facet zrobi? t? reklam?.
00:00:55:Oczywi?cie ?e facet. To jest reklama,| Lois, a nie obiad na ?wi?to dzi?kczynienia.
00:00:59:Tata, wygrali?my ??d?!|Wygrali?my ??d?! Ha - ha!
00:01:03:Kurde! Faktycznie!| Wygrali?my cholern? ??d?!
00:01:06:Tato, nikt nie daje rzeczy za darmo.
00:01:08:Znam du?o ludzi | kt?rzy daj?.
00:01:14:Wezm? to.
00
ملف ترجمة ل Family Guy Airport '07
keywords: family, guy, 03x1, 8, napisy, ns, from, method, to, madness, fov,
original filename: Family_Guy_03x18_(NAPiSY-70848).NS.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
00:00:31:TEATR
00:00:34:Mark Hentemann w "Nikt nie m?wi? ?e to ?atwe"
00:00:36:dzi?ki ?e przysz?a?, od tygodni Mark|zaprasza? mnie na sw?j monogram.
00:00:39:Cudownie ?e wspierasz starego drucha.
00:00:43:Biegnij Eddy, dalej,|jeszcze dalej!
00:00:49:Na Brucklinie zawsze ?y?o si? po wariacku.
00:00:52:W s?siedztwie mieszkali|odmie?cy, tacy jak
00:00:55:Frank Listonosz.|Mark! Przys?ali mr?wki na twoj? farm?!
00:00:59:M?j kumpel Looney, G?upek.|Mark! Zagrajmy w kosza!
00:01:04:Kosz... tak m?wili?my, kosz
00:01:07:I moja babka, by?a odjazdowa!|Mark! Pami?taj, napij si? tranu!
00:01:16:Co za brak krytycyzmu!|Wszyscy m?wili tak samo.
00:01:20:-Dobra robota, Mark!|-?wietnie mnie uj??e?!
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:06,300 --> 00:00:10,900
All right, we're gonna use a fan brush here.
I want you to take some hunter green,
2
00:00:10,900 --> 00:00:14,500
and we're gonna put a happy little bush
down here in the corner.
3
00:00:14,500 --> 00:00:17,200
And that'll just be our little secret.
4
00:00:17,300 --> 00:00:20,500
And if you tell anyone
that that bush is there...
5
00:00:21,200 --> 00:00:23,600
I will come to your house and I will cut you.
6
00:00:24,000 --> 00:00:28,200
Aw, jeez. Mine doesn't look
anything like his. Ah, the hell with it.
7
00:00:34,400 --> 00:00:37,800
It seems today that
ملف ترجمة ل Family Guy Airport '07
keywords: family, guy, 1999, 1, cd, serbian, sr, 21, the, story, on, page, one, ser,
original filename: Family Guy - 1999 - 1CD - Serbian - sr - e3ddd2422b4d77fe81742db4aa375f26.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,035 --> 00:00:06,742
A sad se vra?amo u "?eri i Anus".
2
00:00:07,262 --> 00:00:09,969
- Anuse, jesi li jo? budan?
- Da, u?i, sestro.
3
00:00:10,051 --> 00:00:13,234
Da li si nekad morao da sla?e?
kako bi zadr?ao prijatelja?
4
00:00:13,318 --> 00:00:17,612
Pa, pre neki dan sam rekao D?ejn da
joj je bluza lepa, a bila je sa?uvaj bo?e.
5
00:00:19,176 --> 00:00:21,237
Anuse, ozbiljna sam.
6
00:00:21,327 --> 00:00:25,700
Vidi, sestro, ponekad je bolje re?i
malu la? nego povrediti nekoga.
7
00:00:25,790 --> 00:00:27,527
Najbolji si.
8
00:00:40,293 --> 00:00:41,687
O, to je bilo
ملف ترجمة ل Family Guy Airport '07
keywords: family, guy, 1999, 1, cd, czech, cs, 10, 3, chitty, death, bang,
original filename: Family Guy - 1999 - 1CD - Czech - cs - 3237d7a0efad0d75fa7fa6532caa30d5.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,711 --> 00:00:05,756
# V sou?asnosti to tak vypad?,
2
00:00:05,756 --> 00:00:09,384
# ?e v televizi je jedin? sex a n?sil?
3
00:00:09,384 --> 00:00:12,930
# Ale, kde jsou ty star?, dobr? hodnoty,
4
00:00:12,971 --> 00:00:16,099
# ve kter? jsme v??ili?
5
00:00:16,183 --> 00:00:19,102
# Na?t?st? je tady rodinn? typ,
6
00:00:19,394 --> 00:00:22,773
# Na?t?st? je tu mu?,
kter? v?m pozitivn?m zp?sobem ?ekne
7
00:00:22,773 --> 00:00:24,566
# v?echny ty v?ci, kter? n?s
8
00:00:24,566 --> 00:00:26,026
# rozesm?j? nebo rozpl??ou
9
00:00:26,109 --> 00:00:31,198
# Je to rodinn? typ
ملف ترجمة ل Family Guy Airport '07
keywords: family, guy, 1999, 1, cd, serbian, sr, 10, 7, brian, portrait, of, a, dog, ser,
original filename: Family Guy - 1999 - 1CD - Serbian - sr - bf3757f635cb65c79b6919d83d260e94.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,269 --> 00:00:04,361
Do?ite, ljudi.
2
00:00:04,471 --> 00:00:06,905
Sad ?e da po?ne ?ou
"Osam je dovoljno".
3
00:00:07,007 --> 00:00:09,168
Meri, jesi li videla Nikolasa?
4
00:00:09,342 --> 00:00:11,173
U sobi je i mrgodi se, tata.
5
00:00:11,311 --> 00:00:14,838
Da. Jo? je razdra?en ?to mu je
Ebi bacio bejzbol sli?ice.
6
00:00:14,948 --> 00:00:17,246
Mo?da da mu napravim sendvi?.
7
00:00:17,350 --> 00:00:18,374
8
00:00:18,752 --> 00:00:21,516
Tata. Ti sve re?ava? tako.
9
00:00:23,289 --> 00:00:24,722
10
00:00:25,525 --> 00:00:27,288
Tata!
11
00:00:27,394 -->
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
00:00:02:"It seems today that all you see
00:00:05:"Is violence in movies and sex on TV
00:00:09:"But where are those|good old-fashioned values
00:00:12:"On which we used to rely?
00:00:15:"Lucky there's a family guy
00:00:18:"Lucky there's a man who positively|can do all the things that make us
00:00:23:"Laugh and cry
00:00:25:"He's a family guy
00:00:32:(TV news jingle)
00:00:34:A tragic accident in the Providence area.
00:00:36:A family lost their lives|when they swerved off the road
00:00:40:and into a ravine, exploding on impact.
00:00:43:- Do you find this funny, Tom?|- Oh, no.
00:00:45:I was remembering I accidentally|put my shirt on inside out this morning.
00:00:49:It'
ملف ترجمة ل Family Guy Airport '07
keywords: family, guy, 03x1, 3, napisy, ns, 31, screwed, the, pooch,
original filename: Family_Guy_03x13_(NAPiSY-73744).NS.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
00:00:03:Mam, zaplanowany ca?y dzie?.| Najpierw widzimy prymas?w.
00:00:06:Potem domek motyla, przerwa na ?azienk?...
00:00:09:Czy nie mo?emy wszyscy biega? wko?o| jak na rozbiegu?
00:00:12:- Tak!|- Ma?py rzucaj? w?asn? kup?!
00:00:15:Je?li nie b?dziemy przestrzega? planu,| nie b?dziemy w stanie zrobi? wszystkiego.
00:00:18:Dzieci, maski gazowe. Zwiewamy!
00:00:28:Tu jeste?.| Och, nie b?d? tak? ?winia, Panem ?wini?.
00:00:31:A gdzie jest Pan Owca?
00:00:37:W?asnie. Jeste? doskona?ym przyk?adem parodii.
00:00:39:- Czy mo?emy ju? i???|- Zamknij si?! Bawi? si?.
00:00:43:Och, kto? jest strasznie niegrzeczny.| Och! Moja pupa nie jest w menu! Co?
00:00:49:Co...do ? Agh! Agh!| Och, Bo?e
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:28,026 --> 00:00:32,090
SubtÃtulos por aRGENTeaM.
www.argenteam.net
2
00:00:33,301 --> 00:00:35,394
<i>En el próximo episodio de Deadwood.</i>
3
00:00:36,071 --> 00:00:38,301
<i>- ¿Viste algo?
- No, ¿y tú?</i>
4
00:00:38,473 --> 00:00:39,462
<i>No.</i>
5
00:00:39,474 --> 00:00:40,835
<i>Próximamente en Deadwood.</i>
6
00:00:41,543 --> 00:00:43,508
Chris, ¿por qué estás
vestido tan elegante?
7
00:00:43,512 --> 00:00:47,608
Es mi ropa de vuelta a clases.
Mañana empiezo la secundaria.
8
00:00:47,716 --> 00:00:50,879
Vaya. Mejor cuÃdate del acoso
a los de primer año.
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
00:00:02:"It seems today that all you see
00:00:05:"Is violence in movies and sex on TV
00:00:08:"But where are those|good old-fashioned values
00:00:12:"On which we used to rely?
00:00:15:"Lucky there's a family guy
00:00:18:"Lucky there's a man who positively|can do all the things that make us
00:00:23:"Laugh and cry
00:00:24:"He's a family guy
00:00:33:(sighs) I'm in a rut.|Nothing thrills me any more.
00:00:36:I can't even think of a reason to|get off the bed in the morning.
00:00:39:- Really?|- My life is so pathetic.
00:00:42:I've seen that Behind the Music|with Leif Garrett 18 times.
00:00:47:- Hey, Leif. It's been a while.|- Too long, man.
00:00:51:I'm so sorry about eve
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:26,458 --> 00:00:30,122
SubtÃtulos por aRGENTeaM.
www.argenteam.net
2
00:00:33,484 --> 00:00:36,351
Peter, no te olvides que tienes un
chequeo médico a la 1 en punto.
3
00:00:36,386 --> 00:00:38,568
Por centésima vez, Lois.
No me olvidaré.
4
00:00:38,603 --> 00:00:41,714
Vaya, a veces creo que tuve
que casarme con esa mujer...
5
00:00:41,749 --> 00:00:43,484
...que conocà en mi
despedida de soltero.
6
00:00:44,725 --> 00:00:48,846
Peter, no puedo creer que tus amigos
te abandonaran aquÃ. Vamos a casa.
7
00:00:48,847 --> 00:00:53,602
Vaya, señorita extraña, es tan sexy,
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,601 --> 00:00:05,093
"Parece que hoy en dÃa todo lo que ves
2
00:00:05,205 --> 00:00:08,038
"es violencia en el cine y sexo en la tele
3
00:00:08,475 --> 00:00:11,672
"¿Dónde quedaron los buenos valores
4
00:00:11,811 --> 00:00:14,575
"en los que creÃamos?
5
00:00:14,914 --> 00:00:17,678
"Por suerte hay un padre de familia
6
00:00:18,351 --> 00:00:21,479
"Por suerte hay un hombre
que dice rotundamente
7
00:00:21,554 --> 00:00:23,385
"todo aquello que nos hace
8
00:00:23,523 --> 00:00:24,785
"reÃr y llorar
9
00:00:25,058 --> 00:00:29,791
"El es un padre de familia"
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
00:00:10:T?umaczenie Da K, sickfuckpsycho1@op.pl
00:00:29:"Smak Sycylii"
00:00:30:Wi?c, powiedz mi co? o sobie Tina.
00:00:33:C??, bardzo lubi? muzyk?.
00:00:35:O Bo?e, ja te?!
00:00:38:W?a?nie widzia?em "Don Giovanniego". Moim zdaniem...
00:00:40:-najlepsz? oper? X/III wieku.|-Na pewno...
00:00:42:A u?ycie tych ?rodk?w artystycznych przez ca?y czas jej trwania.
00:00:45:-Mozart by? geniuszem|-O, tak.
00:00:47:Te ?rodki arty...setyczne
00:00:49:Naprawd?, co? wspania?ego.
00:00:51:Sir, jest pan gotowy co? zam?wi?.
00:00:53:Czekaj pan chwil?,
00:00:54:Nie masz pojecia o czym ja m?wi?, prawda?
00:00:56:Mam, mam. Opera rz?dzi.
00:00:59:Poprosz?...
00:01:02:Escargat i szklank? Cha
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,735 --> 00:00:04,966
"Parece que hoy en dÃa todo lo que ves
2
00:00:05,038 --> 00:00:08,132
"es violencia en el cine y sexo en la tele
3
00:00:08,375 --> 00:00:11,708
"¿Dónde quedaron los buenos valores
4
00:00:11,778 --> 00:00:14,144
"en los que creÃamos?
5
00:00:15,081 --> 00:00:17,515
"Por suerte hay un padre de familia
6
00:00:18,251 --> 00:00:21,414
"Por suerte hay un hombre
que dice rotundamente
7
00:00:21,488 --> 00:00:23,115
"todo aquello que nos hace
8
00:00:23,189 --> 00:00:24,656
"reÃr y llorar
9
00:00:24,991 --> 00:00:29,792
"El es un padre de familia"
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:29,445 --> 00:00:30,196
Conozcan a los Quagmire.
2
00:00:30,785 --> 00:00:32,621
LA ALMEJA EBRIA
3
00:00:33,746 --> 00:00:36,225
Hey, Quagmire,
¿Cómo estuvo tu cita anoche?
4
00:00:36,225 --> 00:00:39,034
Cleveland, ¡Estuvo increÃble!
¿Sabes lo que descubrà anoche?
5
00:00:39,034 --> 00:00:40,972
¡Las mujeres tienen un cuarto agujero!
6
00:00:40,972 --> 00:00:41,908
- ¿Qué?
- SÃ.
7
00:00:41,908 --> 00:00:44,858
Y sólo es visible si miran desde
exactamente el ángulo correcto.
8
00:00:44,858 --> 00:00:46,435
Como la entrada a Hogwarts.
9
00:00:46,715 --> 00:00:4
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,902 --> 00:00:05,769
"Parece que hoy en dÃa todo lo que ves
2
00:00:06,272 --> 00:00:09,173
"es violencia en el cine y sexo en la tele
3
00:00:09,542 --> 00:00:12,636
"¿Dónde quedaron los buenos valores
4
00:00:13,179 --> 00:00:15,613
"en los que creÃamos confiar?
5
00:00:15,982 --> 00:00:18,678
"Por suerte hay un padre de familia
6
00:00:19,452 --> 00:00:22,649
"Por suerte hay un hombre
que dice rotundamente
7
00:00:22,822 --> 00:00:24,289
"todo aquello que nos hace
8
00:00:24,391 --> 00:00:25,949
"reÃr y llorar
9
00:00:26,059 --> 00:00:30,689
"El es un padre de fa
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,471 --> 00:00:08,442
<i>Mamá, papá, hallé estos cigarrillos
en la chaqueta de Greg.</i>
2
00:00:08,541 --> 00:00:10,772
<i>- Greg, ¿estabas fumando?
- No, papá.</i>
3
00:00:10,878 --> 00:00:12,778
<i>Miente.
No cabe duda.</i>
4
00:00:12,881 --> 00:00:16,246
<i>Greg, tu castigo será pasar cuatro horas
en el foso de serpientes.</i>
5
00:00:16,349 --> 00:00:18,579
<i>Te dará tiempo para pensar
en lo que hiciste.</i>
6
00:00:18,684 --> 00:00:19,879
<i>¡Caray!</i>
7
00:00:20,588 --> 00:00:21,553
<i>Asà aprenderá.
</i>
8
00:00:21,655 --> 00:00:24,385
<i>Jan, te has g
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:00,500
<i>Mary,
¿has visto a Nicholas?</i>
2
00:00:01,000 --> 00:00:02,999
<i>Está lamentándose
en su habitación.</i>
3
00:00:03,499 --> 00:00:07,099
<i>SÃ. Sigue molesto porque Abby tiró
sus tarjetas de béisbol a la basura.</i>
4
00:00:06,099 --> 00:00:08,399
<i>Quizá deberÃa
prepararle un sándwich.</i>
5
00:00:10,000 --> 00:00:12,699
<i>Papá. Esa es tu
solución para todo.</i>
6
00:00:16,699 --> 00:00:17,699
<i>¡Papá!</i>
7
00:00:18,599 --> 00:00:19,699
<i>¿Qué?</i>
8
00:00:19,699 --> 00:00:21,199
<i>Con ocho basta.
</i>
9
00:00:24,899
ملف ترجمة ل Family Guy Airport '07
keywords: family, guy, s02e08, i, am, peter, hear, me, roar, schizo,
original filename: 27777.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,569 --> 00:00:05,970
"Parece que hoy en dÃa todo lo que ves
2
00:00:06,039 --> 00:00:09,270
"es violencia en el cine y sexo en la tele
3
00:00:09,342 --> 00:00:12,937
"¿Dónde quedaron los buenos valores
4
00:00:13,013 --> 00:00:15,504
"en los que creÃamos?
5
00:00:16,016 --> 00:00:18,780
"Por suerte hay un padre de familia
6
00:00:19,219 --> 00:00:22,552
"Por suerte hay un hombre
que dice con rotundamente
7
00:00:22,622 --> 00:00:24,146
"todo aquello que nos hace
8
00:00:24,224 --> 00:00:25,885
"reÃr y llorar
9
00:00:25,959 --> 00:00:30,919
"El es un padre de famili
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,034 --> 00:00:04,492
''Parece que hoy todo lo que ves
2
00:00:04,605 --> 00:00:07,631
''es violencia en el cine y sexo en la tele
3
00:00:07,741 --> 00:00:11,040
''¿Dónde quedaron los buenos valores
4
00:00:11,144 --> 00:00:13,977
''en los que creÃamos?
5
00:00:14,448 --> 00:00:17,178
''Por suerte hay un padre de familia
6
00:00:17,784 --> 00:00:21,015
''Por suerte hay un hombre
que dice rotundamente
7
00:00:21,121 --> 00:00:22,611
''todo aquello que nos hace
8
00:00:22,723 --> 00:00:24,418
''reÃr y llorar
9
00:00:24,525 --> 00:00:29,326
''El es un padre de familia''
ملف ترجمة ل Family Guy Airport '07
keywords: family, guy, 1x0, 7, brian, portrait, of, a, dog, slo,
original filename: 14c75d566ddcd799e102d968519973ea.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,400 --> 00:00:04,500
Pridite.
2
00:00:04,500 --> 00:00:06,900
"Osemkrat je dovolj" se bo zaèelo.
3
00:00:07,100 --> 00:00:09,200
Mary, si videla Nicholasa?
4
00:00:09,400 --> 00:00:11,200
V sobi se kuja, oèka.
5
00:00:11,400 --> 00:00:14,900
Ja. Å e vedno je potrt, ker mu je
Abby vrgla stran bejzbol kartice.
6
00:00:15,000 --> 00:00:17,300
Mogoèe bi mu moral narediti sendviè.
7
00:00:18,800 --> 00:00:21,600
Oèe. To je tvoja rešitev za vse.
8
00:00:25,600 --> 00:00:27,300
Oèe!
9
00:00:27,400 --> 00:00:28,400
Kaj?
10
00:00:28,500 --> 00:00:30,100
Osemkrat je d
ملف ترجمة ل Family Guy Airport '07
keywords: family, guy, 1x0, 7, brian, portrait, of, a, dog, slo,
original filename: 528423f88d746c008f585a064e315fc3.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,400 --> 00:00:04,500
Pridite.
2
00:00:04,500 --> 00:00:06,900
"Osemkrat je dovolj" se bo zaèelo.
3
00:00:07,100 --> 00:00:09,200
Mary, si videla Nicholasa?
4
00:00:09,400 --> 00:00:11,200
V sobi se kuja, oèka.
5
00:00:11,400 --> 00:00:14,900
Ja. Å e vedno je potrt, ker mu je
Abby vrgla stran bejzbol kartice.
6
00:00:15,000 --> 00:00:17,300
Mogoèe bi mu moral narediti sendviè.
7
00:00:18,800 --> 00:00:21,600
Oèe. To je tvoja rešitev za vse.
8
00:00:25,600 --> 00:00:27,300
Oèe!
9
00:00:27,400 --> 00:00:28,400
Kaj?
10
00:00:28,500 --> 00:00:30,100
Osemkrat je d
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:06,980 --> 00:00:09,858
Mamá, papá, he encontrado tabaco
en la cazadora de Greg.
2
00:00:09,980 --> 00:00:12,210
- ¿Has estado fumando?
- No, papá.
3
00:00:12,340 --> 00:00:14,251
Está mintiendo.
No hay ninguna duda.
4
00:00:14,380 --> 00:00:17,690
Greg, tu castigo serán cuatro horas
en el pozo de las serpientes,...
5
00:00:17,820 --> 00:00:19,970
...asà tendrás tiempo para pensar
en lo que has hecho.
6
00:00:20,100 --> 00:00:22,853
- ¡Oh, no!
- Asà aprenderá.
7
00:00:22,980 --> 00:00:28,338
Jan, te has ganado un dÃa en la cámara
de fuego por chivarte de tu hermano