نتائج البحث في ملفات الترجمة عن : Falls, The على صلة:
ملف ترجمة ل falls, the
before, night, falls, 2000, 2, 3, 9, 7, fps, divx, get, decolonized,
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:01,927 --> 00:01:05,954
Copacii au o viatã secretã
care le este dezvãluitã
2
00:01:05,998 --> 00:01:07,966
celor dispusi sã se catãre pe ei.
3
00:01:22,381 --> 00:01:24,474
Nu-mi amintesc când am fost nãscut.
4
00:01:25,617 --> 00:01:27,141
Dar când aveam trei luni,
5
00:01:27,186 --> 00:01:29,780
s-a întors la casa bunicilor mei,
6
00:01:29,822 --> 00:01:32,222
cu mine ca dovadã a esecului ei.
7
00:01:54,313 --> 00:01:57,771
Splendoarea copilãriei mele a fost unicã,
8
00:01:58,550 --> 00:02:03,214
datoritã sãrãciei
absolute si libertãtii absolute...
9
00:0
ملف ترجمة ل falls, the
when, the, sky, falls, eng, 2, 3, 97, 6, fps, 2000,
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:32,299 --> 00:02:34,233 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:479
( alarm sounds )
2
00:02:35,802 --> 00:02:37,133 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:479
Oh, bollocks.
3
00:02:41,141 --> 00:02:43,871 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:479
- Ah.
- Shit.
4
00:02:43,944 --> 00:02:47,277 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:479
- Mommy, Mommy, what is it?
- It's all right. It's okay.
5
00:03:31,691 --> 00:03:32,783 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:479
Mr. Shaughnessy?
6
00:03:32,859 --> 00:03:34,918 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:479
Will we go for a spin,
Mrs. Hamilton?
7
00:04:11,698 --> 00:04:12,722 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:479
Shit.
8
ملف ترجمة ل falls, the
1458, mulholland, falls, 1996, 2, 3, 9, 7, fps,
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{100}{1000}{C:$FF8000}SINCRONIZARE BY|{C:{preview}FF80}{Y:b}***SKY***
{6184}{6257}Bunã seara, domnilor!|Ãmi daþi pãlãriile dv.?
{6356}{6408}Domnilor?
{6556}{6602}Mi-a prins degetele în capcanã.
{6631}{6688}Vrei sã joci sau sã plãteºti?|Am o fatã grozavã.
{6691}{6728}Jack Flynn?
{6786}{6908}Poftim, prietene! Distreazã-te!|Lasã pe oricine sã intre.
{6911}{7011}Dle Flynn, sunt Maxwell Hoover,|de la poliþia din Los Angeles.
{7014}{7067}Asta înseamnã cã primesc rest.
{7139}{7213}N-ai plecat?|Cât o sã mã coste?
{7222}{7334}Am venit cu un mesaj.|E nevoie de dv. la Chicago.
{7339}{7398}E frig la Chicago.|De asta am v
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:11,120 --> 00:00:13,120
Ã, Héro.
2
00:00:14,280 --> 00:00:17,400
MusÃm mÃt krásnou Penelopé.
3
00:00:19,480 --> 00:00:21,000
ProsÃm...
4
00:00:21,440 --> 00:00:24,240
... seÅ¡li mi nìjaké znamenÃ.
5
00:00:26,360 --> 00:00:29,480
Udìlám cokoliv, abych ji zÃskal.
6
00:00:35,880 --> 00:00:37,400
Cokoliv.
7
00:01:03,240 --> 00:01:05,240
DÃky, velká Héro.
8
00:01:06,840 --> 00:01:09,040
Teï mi musÃÅ¡ ukázat...
9
00:01:10,000 --> 00:01:12,080
... koho mám zabÃt.
10
00:01:21,880 --> 00:01:23,400
Vojáku!
11
00:01:24,200 --> 00:01:26,200
Kam mÃøÃÅ¡?
ملف ترجمة ل falls, the
seraphimfalls, 1, cd, seraphim, 2006, limited, ntsc, dvdr, scream, fr,
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:19,165 --> 00:03:22,134
On l'a touché, c'est sûr.
2
00:03:22,769 --> 00:03:26,330
La balle l'a atteint à l'estomac,
mais il doit être bien amoché.
3
00:03:26,406 --> 00:03:28,636
Il n'a même pas pris son fusil.
4
00:03:28,708 --> 00:03:30,676
Son cheval s'est enfui.
5
00:03:30,743 --> 00:03:32,938
Le ciel s'éclaircit. Nous devons partir.
6
00:03:33,012 --> 00:03:34,843
Qu'il se vide de son sang.
7
00:03:35,515 --> 00:03:38,916
S'il descend plus bas,
il aura une sacrée avance sur nous.
8
00:03:43,022 --> 00:03:44,614
Il n'ira nulle part.
9
00:03:48,328 --> 00:03:49,8
ملف ترجمة ل falls, the
cherry, falls, 2000, 2, 5, fps, 1, cd, en, divxforever,
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:51,096 --> 00:00:53,496
In my planet,
the women are barren.
2
00:00:55,834 --> 00:00:57,927
I traveled secretly...
3
00:00:58,136 --> 00:01:01,469
across the depths of space,
assuming human form...
4
00:01:03,742 --> 00:01:06,870
so I'd may came to know
earthly women...
5
00:01:07,079 --> 00:01:09,639
and repopulate
my desolated planet.
6
00:01:12,351 --> 00:01:16,185
I wish for you to know
my true name. Xunobulax.
7
00:01:16,855 --> 00:01:18,880
Xunobulax?
8
00:01:21,660 --> 00:01:23,821
Our race makes love just once.
9
00:01:25,364 --> 00:01:30,392
We put all our cosm
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{403}{455}Todos os animais nesta produção
{459}{534}foram tratados com cuidado e|preocupação.
{538}{626}As cenas que parecem ser nocivas|para eles, foram simuladas.
{809}{919}OURO! OURO! OURO!|MlLHARES ACORREM AO ALASCA
{1198}{1272}PRESAS BRANCAS
{2745}{2839}Fotografia
{3025}{3116}Baseado no romance de
{3202}{3309}Argumento
{3380}{3453}Produção
{3513}{3592}Realização
{6074}{6148}Cuidado. Podes ser o|pequeno-almoço dele.
{6248}{6284}Não faças isso.|-Porquê?
{6293}{6316}Ele é meu.
{6390}{6469}Mandei-o vir de São Francisco.|à um cão de famÃlia.
{6473}{6498}Vou ensiná-lo a lutar.
{6502}{6572}Um cão que lute bem pode rend
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1066}{1160}Legenda g?osi, ?e ponad 150 lat temu
{1164}{1225}w miasteczku Darkness Falls
{1229}{1341}Matylda Dickson|by?a adorowana przez wszystkie dzieci.
{1374}{1466}Kiedy kt?remu? dziecku wypad? z?b,|przynosi?o go do niej
{1470}{1555}w zamian za z?ot? monet?.
{1571}{1671}Matylda zdoby?a miano "Z?bowej Wr??ki."
{1688}{1785}Cu?, los nie by? ?askawy dla Matyldy.
{1790}{1926}Pewnej nocy ogie? wdar? si?|do jej domu w Lighthouse Point
{1930}{2021}i pozostawi? na jej twarzy|przera?aj?ce blizny.
{2048}{2120}Poparzone cia?o by?o|tak wra?liwe na ?wiat?o,
{2121}{2287}?e mog?a porusza? si? tylko noc?|zawsze nosz?c porcelanow? mask?.
{2291}{2387}Tak
ملف ترجمة ل falls, the
empire, falls, 2005, 2, 3, 97, 6, fps, 1, cd, tr, divxforever,
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{3203}{3342}Baþlangýçta, Maine'deki|Knox nehri Tanrýya aitti.
{3342}{3450}O zamanki kýzýlderililere yardým ederdi.
{3450}{3574}Topraklarýndan sürülene kadar|topraklarýyla ilgilenmiþlerdi.
{3574}{3717}Savaþ, açgözlülük, hýristiyanlýk ve|diðer avrupai hastalýklardý sebebi.
{3801}{3894}Yeni mülk sahipleri beyazlardý.
{3894}{4037}Ãnceleri nehri kereste iþi için kullandýlar.
{4042}{4161}Daha sonra tekstil üretmek için|güç kaynaðý olarak kullandýlar.
{4161}{4248}Daha sonra da kimyasal atýklarýný|Atlantiðe boþaltmak için. . .
{4248}{4320}. . .tuvalet olarak kullandýlar.
{4320}{4452}Ayný hikaye hemen hemen
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:06,090 --> 00:01:09,150
Montañas RubÃ, 16
2
00:01:10,226 --> 00:01:15,313
+The New Factory+
+OmArOmAr+
3
00:03:19,490 --> 00:03:21,685
Bueno, definitivamente
lo tenemos.
4
00:03:23,193 --> 00:03:26,356
Le diste por donde es.
5
00:03:26,630 --> 00:03:30,361
Ni siquiera cogió el rifle.
Aunque el caballo se escapó.
6
00:03:31,435 --> 00:03:34,802
-Bueno, hay que moverse.
-Deja que sangre un poco.
7
00:03:35,773 --> 00:03:38,173
PodrÃa escapársenos.
8
00:03:43,280 --> 00:03:44,577
No puede ir a ninguna parte.
9
00:03:48,819 --> 00:03:49,979
Lo dejaremos sangrar.
10
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:39,710 --> 00:03:41,780
Sarah, ren weg.
2
00:05:10,910 --> 00:05:12,600
Prachtig.
3
00:05:22,580 --> 00:05:23,930
Laat dat.
4
00:05:39,070 --> 00:05:40,410
Goedemorgen.
5
00:05:50,110 --> 00:05:51,810
Hoe kan ik u helpen?
6
00:05:52,080 --> 00:05:56,270
U bent hier voor het eerst
en weet niet waar u moet beginnen.
7
00:05:56,520 --> 00:05:57,840
Zoiets, ja.
8
00:05:58,290 --> 00:06:00,480
Laat ik hier mee starten.
9
00:06:01,720 --> 00:06:03,350
Hoe lang gaan jullie op pad?
10
00:06:03,420 --> 00:06:06,260
Een paar dagen, tot zondag.
11
00:06:06,560 --> 00:06:10,60
ملف ترجمة ل falls, the
cherry, falls, 2000, neottoman, 2, 5, fps, 1, cd, tr, divxforever,
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,705 --> 00:00:10,999
<i>!!ÃEVÃRMENÃN UYARISI!!
Bu filmdeki bazý sahne ve konuþmalar
18 yaþýndan küçükler için uygun deðildir!</i>
2
00:00:25,705 --> 00:00:35,999
Ãeviri: NeOttoman
ottoman1971@yahoo.com
3
00:00:51,096 --> 00:00:53,496
Gezegenimdeki kadýnlar kýsýrlaþmýþtý.
4
00:00:55,834 --> 00:00:57,927
Uzayýn derinliklerinden...
5
00:00:58,136 --> 00:01:01,469
...bir yolculuða çýktým.
Dünyadaki kadýnlar hakkýnda...
6
00:01:03,742 --> 00:01:06,870
...bilgi alýp...
7
00:01:07,079 --> 00:01:09,639
...gezegenimi tekrar hayat dolu
yapmak istedim.
8
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1072}{1167}Govori se, da je bila 150 let nazaj...
{1170}{1232}...v mestu Darkness Falls...
{1235}{1347}...Matilda Dickson priljubljena med otroci.
{1381}{1474}Kadarkoli je nekdo od otrok izgubil zob,|ga je prinesel k njej...
{1478}{1562}...v zameno za zlatnik...
{1579}{1678}...s katerim si je pridobila ime "Zobna Vila."
{1695}{1791}Vendar usoda ji ni bila naklonjena.
{1797}{1934}Neke noèi, je v njenem domu|izbruhnil ogenj...
{1937}{2029}Povzroèujoè moène brazgotine|po njenem obrazu.
{2054}{2202}Opekline so bile preobèutljive na svetlobo,|tako je hodila ven, samo ponoèi...
{2206}{2294}...vedno na sebi porcelanasto masko...
{2299}{239
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:18,122 --> 00:00:20,056
Est? bem, est? bem, est? bem.
Olhem quem est? aqui.
2
00:00:26,731 --> 00:00:31,691
Rapazes, acabamos
de capturar um criminoso.
3
00:00:32,336 --> 00:00:34,634
Oferecem 0 por ele.
4
00:00:37,041 --> 00:00:39,271
Deveria saber que roubar os ricos
n?o ? bom neg?cio.
5
00:00:40,800 --> 00:00:44,395
O velho Mackinley n?o aceita muito
bem perder um cavalo.
6
00:00:48,740 --> 00:00:51,208
Quer outro?
Vai para o inferno!
7
00:01:19,768 --> 00:01:21,736
-Voc? ? o capataz?
-Ele mesmo.
8
00:01:25,439 --> 00:01:27,100
Estamos procurando um homem que
vinha p
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1077}{1171}...ðà îø ùéåúø îìôðé 150 ùðä
{1175}{1236}"áòéø ä"çùéëä éåøãú
{1240}{1352}...îèéìãä ã÷ñåï|.äééúä ðòøöú òì ëì äéìãéÃ
{1385}{1478},ëì ôòà ùìà çã îäéìãéà äééúä ðåôìú ùï|...äà äáéà å à ú äùï à ìéä
{1482}{1566}...áúîåøä äà äéå î÷áìéà îèáò æäá
{1583}{1683}...ëéðå à åúä|."ôééú äùéðééÃ"
{1699}{1796}à áì âåøìä ùì îèéìãä ìà äéä èåá
{1802}{1938}ìéìä à çã, ôøöä ùøéôä áúåê|...äáéú ùìä ùòì äîâãìåø
{1942}{2033}îä ùâøà ìôðéä ùì îèé
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:21,100 --> 00:03:24,100
ÃïéðüÃ, ÃïìÃæù üôé ôïà ðåôý÷áìå.
ÃÃÃÃÃÃÃÃÃ-ÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃ
P A P A S T R O Y M F
2
00:03:24,900 --> 00:03:28,900
Ãôáà ÷áìÃÃç ç âïëà áëëà ôïà ðåôý÷áìå êáëÃ.
3
00:03:29,500 --> 00:03:32,500
Ãáé äåà ôïõ ðÃñáìå êáà ôï ÃôïõöÃêé.
Ãï Ãëïãï Ãöõãå.
4
00:03:33,300 --> 00:03:36,300
ÃñÃðåé Ãá öýãïõìå.
Ãóôï Ãá áéìïññáãåÃ.
5
00:03:37,100 --> 00:03:40,100
ÃÃà ôïà áöÃóïõìå Ãá ðñï÷ùñÃóåé êáé Ãëëï, èá
Ã
ملف ترجمة ل falls, the
empire, falls, part, 2, 2005, saphire, english, motechnet, com,
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{3545}{3573}{y:i}Downstream:
{3593}{3653}{y:i}It's where we're all headed,|{y:i}rich and poor alike.
{3692}{3769}{y:i}Out in the flow,|{y:i}who does not feel the current tugging?
{3797}{3857}{y:i}Sometimes powerfully, sometimes gently...
{3864}{3896}{y:i}always insistent.
{3926}{3986}{y:i}The most natural of progresses.
{4009}{4097}{y:i}Until the day you learn|{y:i}what you have somehow known all along...
{4108}{4193}{y:i}that not all of what tugs you|{y:i}down the stream is inevitable.
{4198}{4249}{y:i}That resistance is not futile.
{4264}{4315}{y:i}That you have accepted long enough.
{4318}{4369}{y:i}That you have no choice|
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{200}{317}Subtitle by Pargi ©2005|cdklub@hotmail.com
{344}{422}DOBRODOÅ LI U|ÃERI FOLS
{915}{968}Na mojoj planeti su|žene jalove.
{1032}{1143}Tajno sam putovao svemirom|i preuzeo ljudski oblik...
{1215}{1287}...da upoznam|žene na Zemlji...
{1307}{1357}...i napustim svoju|pustu planetu.
{1428}{1503}Želim da znaš moje pravo ime.|Ksunobulaks.
{1535}{1576}Ksunobulaks?
{1649}{1701}Moja rasa vodi ljubav|samo jednom.
{1745}{1833}Ulažemo svu kosmièku|energiju u taj jedan èin...
{1879}{1945}...a onda, kao zemaljski|insekti...
{1969}{2026}...umiremo i padamo|na Zemlju zadovoljni.
{2067}{2137}Želim da vodim ljubav|kao što to mi radimo.
{
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{20}{3000}Subtitulos y Modificaciones por SubdissidenTeam|subdissident@fibertel.com.ar|http://subdissident.cjb.net
{3731}{3762}Oh, pamplinas.
{3859}{3924}- Mierda.
{3926}{4006}- Mami, Mami, qué pasa?|- Está todo bien. Está bien.
{5071}{5097}Sr. Shaughnessy?
{5098}{5148}Daremos un paseo,|Sr. Hamilton?
{6030}{6054}Mierda.
{6200}{6245}Detente!
{6351}{6382}Afuera, ahora.
{6384}{6438}Vamos, fuera.
{6681}{6710}Cuidado!
{6711}{6742}Cielos!
{6787}{6834}Hago 71 millas por hora,
{6836}{6886}estarás seguro de arrestarme ahora,|no es as�
{6904}{6926}Dios!
{6979}{7041}- Entra, Sr. Hamilton?|- Deténga el auto.
{7043}{7084}- Cómo es posible?
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:21,432 --> 00:03:24,393
Definitivno smo ga pogodili.
2
00:03:25,061 --> 00:03:28,606
Upucali smo ga u ruku,
ali smo ga dobro pogodili.
3
00:03:28,689 --> 00:03:30,941
Nije ni uzeo svoju pu?ku.
4
00:03:30,983 --> 00:03:32,943
Ali konj mu je pobjegao.
5
00:03:33,026 --> 00:03:35,195
Ra??istiti sve.
Moramo krenuti.
6
00:03:35,237 --> 00:03:37,113
Neka krvari.
7
00:03:37,781 --> 00:03:41,200
Ako nastavi i?i dolje,
pobje?i ?e nam malo.
8
00:03:45,288 --> 00:03:46,872
Ne?e on nikuda.
9
00:03:50,584 --> 00:03:52,002
Pustit ?emo da krvari.
10
00:08:32,092 --> 00:08:34,886
Pa
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{358}{433}DOBRO DOÅ LI U|CHERRY FALLS!
{943}{1005}Na mojem su planetu|žene jalove.
{1059}{1185}Potajno sam putovao svemirom|i poprimio ljudski oblik
{1247}{1324}kako bih upoznao|žene na Zemlji
{1331}{1409}i napuèio svoj|pusti planet.
{1457}{1557}Želim da znaš moje pravo ime.|Xunobulax.
{1564}{1618}Xunobulax?
{1678}{1759}Moja rasa vodi ljubav|samo jedanput.
{1771}{1872}Ulažemo svu kozmièku|energiju u taj jedan èin,
{1913}{1990}a onda, kao zemaljski|kukac voden-cvijet,
{2001}{2079}umiremo i padamo|na tlo zadovoljni.
{2101}{2182}Želim voditi ljubav|kako mi to radimo.
{2214}{2266}Želim da to bude zadnje|što æu uèiniti.
{2275}{23
ملف ترجمة ل falls, the
before, night, falls, limited, divx, vite, cd, 1, gay, themed, movie,
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:15,000 --> 00:00:20,000
?eviri
grandaevus
Ocak, 2006
2
00:00:23,776 --> 00:00:26,634
Jon Kilik yap?mc?l?k sunar
3
00:00:28,837 --> 00:00:31,998
Bir
JULIAN SCHNABEL filmi
4
00:00:34,523 --> 00:00:39,209
K A R A N L I K ? ? K M E D E N ? N C E
5
00:00:40,897 --> 00:00:43,965
1943 y?l?
Oriente Eyaleti, K?ba
6
00:01:00,927 --> 00:01:04,954
A?a?lar?n g?r?nenin ?ok ?tesinde
s?r dolu bir ya?amlar? vard?r...
7
00:01:04,998 --> 00:01:06,966
...ve o s?rr? ancak, onlara
t?rmanmaya istekli olanlara
g?sterirler.
8
00:01:21,381 --> 00:01:23,474
Do?du?um g?n? hat?rlam?yorum.
9
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1066}{1160}Cuentan que alrededor que 150 años atrás...
{1164}{1225}...en el pueblo de Darkness Falls...
{1229}{1341}...Matilda Dickson|era adorada por todos los niños.
{1374}{1466}Cuando uno de ellos perdÃa un diente,|se lo darÃan a ella...
{1470}{1555}...a cambio de una moneda de oro...
{1571}{1671}...ganándose asà el nombre de|"El Hada de los dientes".
{1688}{1785}Pero el destino no fue generoso con Matilda.
{1790}{1926}Una noche, el fuego envolvió su casa|en Lighthouse Point...
{1930}{2021}...dejando su rostro terriblemente desfigurado.
{2048}{2195}La Piel quemada de Matilda era tan sensible a la luz|que tan sólo podÃa salir de
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{0}{0}File Name .......: Before Night Falls (2000, Spanish).avi|File Size .......: 680,08 MB|Duration ........: 02:01:08|Video Codec .....: OpenDivX (DivX 4.0 and later)|Video Bitrate ...: 637 KB/s|Resolution ......: 640 x 320|Aspect Ratio ....: 2000:1|Framerate .......: 25 FPS|Audio Codec .....: MPEG-1 Layer 3 (MP3)|Audio Bitrate ...: 147 KB/s (VBR)|Channels ........: 2 Ch
{19}{133}AVANT LA NUIT
{175}{246}Province d'Oriente, Cuba, 1943
{666}{725}Les arbres ont une vie secr?te
{729}{820}qu'ils ne r?v?lent qu'? ceux|qui osent y grimper.
{1154}{1216}J'ai oubli? o? je suis n?
{1247}{1340}mais je n'avais que 3 mois quand|ma m?re revint chez ses par
ملف ترجمة ل falls, the
darkness, falls, proper, uti, swesub, exz, www, divxsweden, net,
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{100}{250}Ãversättning: eXz
{201}{351}www.divxsweden.net|-nyaste undertexterna på nätet-
{1066}{1160}{y:i}Det sägs att för|{y:i}över 150 år sedan...
{1164}{1225}{y:i}...i staden Darkness Falls...
{1229}{1341}{y:i}...var Matilda Dickson|{y:i}avgudad av alla barn.
{1374}{1466}{y:i}Alltid när någon tappade en tand,|{y:i}så gick de med den till henne...
{1470}{1555}{y:i}...i utbyte av ett guldmynt...
{1571}{1671}{y:i}...det gav henne namnet|{y:i}"Tandfen."
{1688}{1785}{y:i}Men ödet var inte|{y:i}snällt mot Matilda.
{1790}{1926}{y:i}En natt så brann hennes hus i|{y:i}Lighthouse Point...
{1930}{2021}{y:i}...hennes ansikte blev|{y:i}
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
01
00:00:44,444 --> 00:00:48,380 X1:110 X2:603 Y1:421 Y2:452
se dice que hace mas de 150 años...
2
00:00:48,548 --> 00:00:51,073 X1:122 X2:591 Y1:421 Y2:446
...en el pueblo de Darkness Falls...
3
00:00:51,251 --> 00:00:55,915 X1:138 X2:576 Y1:379 Y2:452
...Matilda Dickson
era adorada por todos los niños
4
00:00:57,290 --> 00:01:01,158 X1:108 X2:607 Y1:379 Y2:452
donde quiera que perdieran un diente,
se lo llevaban...
5
00:01:01,327 --> 00:01:04,854 X1:136 X2:577 Y1:421 Y2:452
...en cambio de una moneda de oro...
6
00:01:05,532 --> 00:01:09,696 X1:190 X2:526 Y1:379 Y2:452
...ganandose el nombre
''la hada de los dientes. ''
7
00:01:10,403 --> 00:01:14,
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:14,550 --> 00:00:17,542
DOBRO DOÅ LI U
CHERRY FALLS!
2
00:00:37,950 --> 00:00:40,418
Na mojem su planetu
žene jalove.
3
00:00:42,590 --> 00:00:47,618
Potajno sam putovao svemirom
i poprimio ljudski oblik
4
00:00:50,110 --> 00:00:53,182
kako bih upoznao
žene na Zemlji
5
00:00:53,470 --> 00:00:56,587
i napuèio svoj
pusti planet.
6
00:00:58,510 --> 00:01:02,503
Želim da znaš moje pravo ime.
Xunobulax.
7
00:01:02,790 --> 00:01:04,940
Xunobulax?
8
00:01:07,350 --> 00:01:10,581
Moja rasa vodi ljubav
samo jedanput.
9
00:01:11,070 --> 00:01:15,109
Ulažemo svu kozmièku
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:44,444 --> 00:00:48,380
Cuentan que alrededor que 150 años atrás
2
00:00:48,548 --> 00:00:51,073
...en el pueblo de Darkness Falls
3
00:00:51,251 --> 00:00:55,915
...Matilda Dickson
era adorada por todos los niños
4
00:00:57,290 --> 00:01:01,158
Cuando uno de ellos perdÃa un diente,
se lo darÃan a ella
5
00:01:01,327 --> 00:01:04,854
...a cambio de una moneda de oro
6
00:01:05,532 --> 00:01:09,696
...ganándose asà el nombre de
"El Hada de los dientes"
7
00:01:10,403 --> 00:01:14,430
Pero el destino no fue generoso con Matilda
8
00:01:14,674 --> 00:01:20,340
Una noche, e
ملف ترجمة ل falls, the
when, a, man, falls, in, the, forest, 2007, es,
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:04:20,904 --> 00:04:31,904
Traducido al espa?ol por Tico2306 SapriSubs
2
00:04:31,905 --> 00:04:35,603
Oh. Oh, si.
3
00:04:35,613 --> 00:04:38,744
<i>Tu y yo fuimos alo mismo...</i>
4
00:04:40,814 --> 00:04:42,472
Tu y yo fuimos a...
5
00:04:44,684 --> 00:04:45,975
Hola.
6
00:04:49,823 --> 00:04:52,253
Nosotros--fuimos--
7
00:04:52,263 --> 00:04:54,284
Hey, podrias callarla a ella,
8
00:04:54,294 --> 00:04:56,186
callarla por un--
9
00:04:59,838 --> 00:05:02,297
Hey.
10
00:05:02,307 --> 00:05:06,196
<i>Tu y yo--tu y yo fuimos ala
misma escuela.</i>
11
00:05:06,206 -
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:14,327 --> 00:00:17,612
DOBRODOÅ LI U
ÃERI FOLS
2
00:00:38,976 --> 00:00:41,182
Na mojoj planeti su
žene jalove.
3
00:00:43,855 --> 00:00:48,482
Tajno sam putovao svemirom
i preuzeo ljudski oblik...
4
00:00:51,488 --> 00:00:54,488
...da upoznam
žene na Zemlji...
5
00:00:55,325 --> 00:00:57,400
...i napustim svoju
pustu planetu.
6
00:01:00,371 --> 00:01:03,491
Želim da znaš moje pravo ime.
Ksunobulaks.
7
00:01:04,834 --> 00:01:06,542
Ksunobulaks?
8
00:01:09,588 --> 00:01:11,746
Moja rasa vodi ljubav
samo jednom.
9
00:01:13,592 --> 00:01:17,257
Ulažemo svu kosmiè
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:36,767 --> 00:00:40,157
Kvinnorna på min planet
kan inte få barn.
2
00:00:41,327 --> 00:00:46,924
Vi reste i hemlighet genom rymden
och antog mänsklig form.
3
00:00:48,927 --> 00:00:54,843
Så att vi ska kunna träffa jordkvinnor
och återbefolka vår planet.
4
00:00:57,287 --> 00:01:03,237
Du ska få veta mitt riktiga namn.
Xunobulax.
5
00:01:06,127 --> 00:01:08,197
Låt oss älska med varandra.
6
00:01:09,767 --> 00:01:15,319
Låt oss lägga all vår kosmiska
energi i ett enda explosivt samlag.
7
00:01:15,487 --> 00:01:22,359
Och liksom era drönare
ska jag dö efter parnin
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:36,767 --> 00:00:40,157
Kvinnorna på min planet
kan inte få barn.
2
00:00:41,327 --> 00:00:46,924
Vi reste i hemlighet genom rymden
och antog mänsklig form.
3
00:00:48,927 --> 00:00:54,843
Så att vi ska kunna träffa jordkvinnor
och återbefolka vår planet.
4
00:00:57,287 --> 00:01:03,237
Du ska få veta mitt riktiga namn.
Xunobulax.
5
00:01:06,127 --> 00:01:08,197
Låt oss älska med varandra.
6
00:01:09,767 --> 00:01:15,319
Låt oss lägga all vår kosmiska
energi i ett enda explosivt samlag.
7
00:01:15,487 --> 00:01:22,359
Och liksom era drönare
ska jag dö efter pa
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:53,190 --> 00:00:58,321
EL ANGEL CAÃDO
2
00:01:06,102 --> 00:01:09,538
MONTAÃAS RUBY, 1868
3
00:03:19,903 --> 00:03:22,872
Bueno, sin duda, le dimos.
4
00:03:23,506 --> 00:03:27,067
Un tiro a las tripas, pero muy acertado.
5
00:03:27,143 --> 00:03:29,373
Ni siquiera se llevó su rifle.
6
00:03:29,446 --> 00:03:31,414
Aunque su caballo escapó.
7
00:03:31,481 --> 00:03:33,676
Se despejó de nubes.
Debemos seguir adelante.
8
00:03:33,750 --> 00:03:35,581
Que sangre.
9
00:03:36,252 --> 00:03:39,653
Si sigue bajando, sacará ventaja.
10
00:03:43,760 --> 00:03:45,352
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1066}{1160}{y:i}Kalbama, kad prie? 150 met?...
{1164}{1225}{y:i}...Darkness Falls miestelyje...
{1229}{1341}{y:i}...Matilda Dickson|{y:i}garbino visus vaikus.
{1374}{1466}{y:i}Kai tik kuriam i?krisdavo dantis,|{y:i}tur?davo atne?ti jai...
{1470}{1555}{y:i}...mainais ? auksin? monet?...
{1571}{1671}{y:i}...ir j? pramin?|{y:i}''Dant? f?ja''.
{1688}{1785}{y:i}Bet Matildai lemtis buvo ne kokia.
{1790}{1926}{y:i}Vien? nakt?, ugnis i?pl???|{y:i}jos namus prie ?vyturio...
{1930}{2021}{y:i}...palikdamas jos veid? baisiai randuot?.
{2048}{2195}{y:i}Matildos apdeg?s k?nas buvo toks jautrus|{y:i}?viesai, kad i?eiti gal?jo tik nakt?...
{2199}{2287}{y:
ملف ترجمة ل falls, the
when, a, man, falls, in, the, forest, 2007, limited, lrc,
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:04:31,897 --> 00:04:35,609
Ach, juist ja...
2
00:04:35,709 --> 00:04:38,737
Jij en ik gingen naar dezelfde...
3
00:04:40,822 --> 00:04:42,491
Wij gingen samen naar...
4
00:04:49,832 --> 00:04:52,251
We gingen...
5
00:04:52,351 --> 00:04:56,547
Kan je die even uitzetten.
Zet dat even uit...
6
00:05:02,402 --> 00:05:06,181
Wij gingen samen naar dezelfde hogeschool.
7
00:05:06,223 --> 00:05:08,016
Je ging naar mijn hogeschool, nietwaar?
8
00:05:09,643 --> 00:05:11,228
Ridge Valley High.
9
00:05:11,328 --> 00:05:14,731
En we waren van dezelfde lichting.
Ken je me nog?
10
00:0
ملف ترجمة ل falls, the
1441, mulholland, falls, 1996, 2, 5, fps, fall, cd,
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:04,039
Capitane ! Condu-i pe domni la baza
si închide-i.
2
00:00:04,167 --> 00:00:06,203
- Am înteles.
- Dle colonel !
3
00:00:10,607 --> 00:00:15,044
Da, domnule.
Ãn zona, dar au încalcat...
4
00:00:16,687 --> 00:00:21,203
Nu cred ca e o idee buna. Dar...
5
00:00:23,167 --> 00:00:25,761
Da, domnule.
6
00:00:31,527 --> 00:00:34,599
Pe el ia-l în jeep.
Restul pot sa astepte la baza.
7
00:00:34,647 --> 00:00:36,842
- Sergent !
- Heller, Resnick !
8
00:00:38,247 --> 00:00:41,717
Daca mai vad masina asta
într-o zona interzisa, o ard,
9
00:00:42,247 --
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1425}{1552}Došao sam u El Morro ne kao|politièki zatvorenik ili pisac,
{1557}{1702}veæ s sramnim ugledom ubojice,|silovatelja i agenta CIA-e.
{1775}{1905}Pod utjecajem tableta i|natprirodne ravnodušnosti
{1909}{2048}izgledao sam opasno i izmamio|poštovanje ubojica, silovatelja
{2064}{2210}i obiènih kriminalaca koji bi se|poubijali zbog najmanjeg razloga.
{2683}{2812}Nebo osvijetljeno|munjama zamijenile su žarulje.
{2815}{2913}Trepereæi u|pravilnim razmacima
{2917}{3057}ubijale su bilo kakvu moguænost|da sanjam ili zaboravim gdje sam.
{3061}{3164}Mislio sam da me ovdje neæe|ni primijetiti. No zatvorenici
{3169}{3304}su osobe koje s
ملف ترجمة ل falls, the
greenaway, 1980, the, falls, en, peter, cd, 2, 1,
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,784 --> 00:00:06,093
After the birth
of her second son, Vacete,
2
00:00:06,224 --> 00:00:09,899
the Fallbutuses finally bought
a town house off the Goldhawk Road
3
00:00:10,024 --> 00:00:15,781
where in 1827 Audubon had lived while
he worked on his <i>Birds of America.</i>
4
00:00:22,504 --> 00:00:25,257
After her husband's death,
Betheda spent her time
5
00:00:25,384 --> 00:00:27,944
ferrying her children
between the two houses.
6
00:00:28,064 --> 00:00:31,295
Eventually she ferried her
grandchildren back and forth.
7
00:00:31,424 --> 00:00:33,984
And it was to see Cathine
ملف ترجمة ل falls, the
the, falls, peter, greenaway, 1980, cd, 1, danidin, 2,