Advertisement:
---------------
---------------
نتائج البحث في ملفات الترجمة عن : Factory Girl على صلة:
ملف ترجمة ل Factory Girl
keywords: factory, girl, 2006, 2, 3, 97, fps, 1, cd, en, divxforever, limited, dmt,
original filename: Factory Girl (2006) - DVDRip - 23.976fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:39,239 --> 00:00:43,175
Woman:
My great, great, great...
2
00:00:43,209 --> 00:00:46,576
great uncle was a signer
of the Declaration of Independence,
3
00:00:46,613 --> 00:00:50,105
and my mother's side started building
New York before the Revolution.
4
00:00:50,150 --> 00:00:52,983
You get the idea.
5
00:01:02,429 --> 00:01:05,830
I went to a party once and there was
a palm reader there.
6
00:01:07,534 --> 00:01:09,593
When she looked at my hand,
she just...
7
00:01:09,636 --> 00:01:12,503
she froze.
8
00:01:12,539 --> 00:01:14,530
And I said to her,
"I know.
9
00:01:1
ملف ترجمة ل Factory Girl
keywords: tulitikkutehtaan, tytto, 1990, 2, 5, fps, kaurismaki, the, match, factory, girl, inspire,
original filename: 31166-Tulitikkutehtaan_tyttö_(1990)-25_FPS.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,280 --> 00:00:03,511
"Mai degrabã au murit de foame ºi frig -
2
00:00:03,640 --> 00:00:06,393
departe,în mijlocul pãdurii."
3
00:00:06,480 --> 00:00:09,358
- Sergianne Golon;
Contesa Angelika
4
00:00:10,520 --> 00:00:13,159
Villealfa Film productions
prezintã
5
00:00:14,360 --> 00:00:17,033
Un film de Aki Kaurismäki
6
00:00:18,080 --> 00:00:21,390
FATA DE LA FABRICA DE CHIBRITURI
7
00:00:23,806 --> 00:00:43,000
Traducerea ºi adaptarea: RIZZO1
razvanlupi@yahoo.com
8
00:00:54,280 --> 00:00:57,511
Scenariul ºi regia:
AKI KAURISMAKI
9
00:06:55,160 --> 00:06:57,993
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:02,299 --> 00:01:05,010
En los años '60, conocà a alguien que me
fascinó más que cualquiera que haya conocido.
2
00:01:05,696 --> 00:01:08,871
La fascinación que experimenté probablemente
estuvo muy cerca de algún tipo de amor.
3
00:01:09,344 --> 00:01:11,923
Andy Warhol
4
00:01:18,000 --> 00:01:20,999
Mi tatara tatara tatara tÃo
5
00:01:21,000 --> 00:01:24,999
fue uno de los que firmó la
Declaración de Independencia.
6
00:01:25,000 --> 00:01:29,000
La familia de mi madre comenzó a
construir Nueva York antes de la revolución.
7
00:01:29,001 --> 00:01:33,000
Para que se
ملف ترجمة ل Factory Girl
keywords: tulitikkutehtaan, tytto, 1990, ulyanov, 2, 5, fps, 1, cd, tr, divxforever, the, match, factory, girl, tur,
original filename: Tulitikkutehtaan tytto (1990) - ulyanov - 25fps - 1CD - sub - TR [DivXForever].zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{0}{5}Ãeviren : Dejavu (a.k.a Ulyanov)
{7}{88}"Görünen o ki soðuktan ve açlýktan öldüler...
{91}{160}...çok uzakta ormanýn içinde."
{162}{234}- Sergianne Golon;|Countess Angelika
{263}{329}Villealfa Film yapýmcýlýk sunar;
{359}{426}Bir Aki Kaurismäki filmi
{452}{535}KÃBRÃTÃÃ KIZ
{1357}{1438}Yazan ve yöneten|AKI KAURISMAKI
{10379}{10450}Halk ordusunun Tiananmen Meydanýna saldýrýsý...
{10452}{10525}...silahsýz öðrencilerin direniþini durdurdu...
{10527}{10580}...ve yüzlerce ölüme neden oldu.
{10599}{10671}Trans-Sibirya demiryolunda|meydana gelen boru hattý patlamasý iki...
{10673}{10787}...treni harap etti v
ملف ترجمة ل Factory Girl
keywords: factory, girl, 2006, 2, 3, 9, 7, fps, limited, dmt,
original filename: 41579-Factory_Girl_(2006)-23_97_FPS.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:21,799
*** Traducerea NaeStudio***
nae. Studio@yahoo.com
2
00:00:23,899 --> 00:00:26,610
Ãn anii '60, era o persoanã care mã
fascina mai mult decât oricine.
3
00:00:27,296 --> 00:00:30,471
Fascinaþia mea era probabil asemãnãtoare
cu un fel de dragoste.
4
00:00:30,944 --> 00:00:33,523
Andy Warhol
5
00:00:39,600 --> 00:00:42,599
Unul dintre strãbunii mei, un unchi.
6
00:00:42,600 --> 00:00:46,599
Era unul dintre semnatarii declaraþiei
de independenþã.
7
00:00:46,600 --> 00:00:50,600
Familia mamei s-a mutat la New York
înainte de revoluþie.
8
00:00:
ملف ترجمة ل Factory Girl
keywords: factory, girl, 2006, 1, cd, english, en, 2007, ntsc, eng, a, rg,
original filename: Factory Girl - 2006 - 1CD - English - en - 51ac802c8271d825137a59cfc833e8be.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:33,780 --> 00:00:35,873
(camera whirring )
2
00:00:35,916 --> 00:00:39,477
( piano music playing )
3
00:00:39,519 --> 00:00:43,455
Woman:
My great, great, great...
4
00:00:43,490 --> 00:00:46,857
great uncle was a signer
of the Declaration of lndependence,
5
00:00:46,893 --> 00:00:50,385
and my mother's side started building
New York before the Revolution.
6
00:00:50,430 --> 00:00:53,263
You get the idea.
7
00:00:55,235 --> 00:00:57,601
( cars honking )
8
00:01:02,709 --> 00:01:06,110
I went to a party once and there was
a palm reader there.
9
00:01:07,814 --> 00:01:09,87
ملف ترجمة ل Factory Girl
keywords: factory, girl, 2006, 2, 3, 9, 7, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 35782-Factory_Girl_(2006)-23_97_FPS.SRT
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:00,040 --> 00:01:00,199
<u><i>www.freewebs.com/naestudio</i></u>
*** Traducerea NaeStudio***
<i><u>nae.studio@yahoo.com</u></i>
1
00:01:02,299 --> 00:01:05,010
in anii '60, era o persoana care ma
fascina mai mult decat oricine.
2
00:01:05,696 --> 00:01:08,871
Fascinatia mea era probabil asemanatoare
cu un fel de dragoste.
3
00:01:09,344 --> 00:01:11,923
Andy Warhol
4
00:01:18,000 --> 00:01:20,999
Unul dintre strabunii mei,un unchi.
5
00:01:21,000 --> 00:01:24,999
era unul dintre semnatarii declaratiei
de independenta.
6
00:01:25,000 --> 00:01:29,000
Familia mamei sa mutat la New York
inainte de revolutie.
7
00:01:29,001 --> 00:01:33,000
ملف ترجمة ل Factory Girl
keywords: factory, girl, 2006, 1, cd, portuguese, pt, limited, dvdscr, mvs,
original filename: Factory Girl - 2006 - 1CD - Portuguese - pt - ad71ef818a5b969525d0bf63781a5fe6.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:02,299 --> 00:01:05,010
Nos anos 60, eu conheci algu?m que me fascinou
mais do que qualquer um que eu tenha conhecido.
2
00:01:05,696 --> 00:01:08,871
A fascina??o que eu experimentei provavelmente
esteve muito pr?xima de algum tipo de amor.
3
00:01:09,344 --> 00:01:11,923
Andy Warhol
4
00:01:18,000 --> 00:01:20,999
Meu tatara tatara tatara tio
5
00:01:21,000 --> 00:01:24,999
foi uns dos que assinou a
Declara??o de Independ?ncia.
6
00:01:25,000 --> 00:01:29,000
A fam?lia da minha m?e come?ou a
construir New York antes da Revolu??o.
7
00:01:29,001 --> 00:01:33,000
Para voc?s terem
ملف ترجمة ل Factory Girl
keywords: factory, girl, dutch, hollands,
original filename: 22335-Factory Girl ( Dutch - Hollands ).zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:23,239 --> 00:00:27,239
Een persoon in de jaren 60,
fascineerde mij meer dat wie ook.
2
00:00:27,539 --> 00:00:31,239
De fascinatie die ik ervoer, zat waarschijnlijk
zeer dicht bij een zekere liefde.
3
00:00:31,539 --> 00:00:33,239
Andy Warhol
4
00:00:39,239 --> 00:00:43,175
Mijn over, over, over...
5
00:00:43,209 --> 00:00:46,576
over grootoom, was de ondertekenaar
van de onafhankelijksverklaring,
6
00:00:46,613 --> 00:00:50,105
en van mijn moeders kant bouwden ze
al aan New York ver voor de Revolutie.
7
00:00:50,150 --> 00:00:52,983
Begrijp je het een beetje.
8
00:01:02,
ملف ترجمة ل Factory Girl
keywords: factory, girl, limited, dmt,
original filename: Factory.Girl.LIMITED.DVDRip.XviD-DMT.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:39,239 --> 00:00:43,175
My great, great, great...
2
00:00:43,209 --> 00:00:46,576
great uncle was a signer
of the Declaration of Independence,
3
00:00:46,613 --> 00:00:50,105
and my mother's side started building
New York before the Revolution.
4
00:00:50,150 --> 00:00:52,983
You get the idea.
5
00:01:02,429 --> 00:01:05,830
I went to a party once and there was
a palm reader there.
6
00:01:07,534 --> 00:01:09,593
When she looked at my hand,
she just--
7
00:01:09,636 --> 00:01:12,503
she froze.
8
00:01:12,539 --> 00:01:14,530
And I said to her,
"I know.
9
00:01:14,574 -->
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{7}{87}"Najprawdopodobniej zmarli|z zimna i g?odu -
{91}{159}gdzie? w g??bi lasu."|- Anne i Serge Golon - "Markiza Angelika".
{162}{233}
{263}{328}Villealfa Film|presentuje
{359}{425}Film Aki Kaurism?kiego
{452}{534}DZIEWCZYNA Z FABRYKI ZAPA?EK
{1357}{1437}Scenariusz, monta? i re?yseria:|Aki Kaurism?ki
{10379}{10449}Atak Armii Ludowej|na plac Tiananmen
{10452}{10524}z?ama? op?r|nieuzbrojonych student?w,
{10527}{10579}kt?rych setki poleg?y.
{10599}{10670}Wybuch ruroci?gu z gazem|w okolicach kolei transsyberyjskiej
{10673}{10786}zniszczy? 2 poci?gi,|zabijaj?c blisko 700 os?b.
{10830}{10915}Zmar?|Ajatollah Homeini -|przyw?dca duchowy Iranu.
ملف ترجمة ل Factory Girl
keywords: tulitikkutehtaan, tytto, 1990, 2, 5, fps, 1, cd, en, divxforever, the, match, factory, girl, eng,
original filename: Tulitikkutehtaan tytto (1990) - DVDRip - 25fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,280 --> 00:00:03,511
"Most likely they have died
of cold and hunger -
2
00:00:03,640 --> 00:00:06,393
far away there in
the middle of the forest."
3
00:00:06,480 --> 00:00:09,358
- Sergianne Golon;
Countess Angelika
4
00:00:10,520 --> 00:00:13,159
Villealfa Film productions
present
5
00:00:14,360 --> 00:00:17,033
A Film by Aki Kaurismäki
6
00:00:18,080 --> 00:00:21,390
THE MATCH-FACTORY GIRL
7
00:00:54,280 --> 00:00:57,511
Written, edited and directed by
AKI KAURISMAKI
8
00:06:55,160 --> 00:06:57,993
The attack by the People's
Army into Tiananmen Square -
9
00:06:58
ملف ترجمة ل Factory Girl
keywords: factory, girl, 2006, 1, cd, english, en, dmt,
original filename: Factory Girl - 2006 - 1CD - English - en - df7744f155fa3c10577b6223a85e5a43.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:39,239 --> 00:00:43,175
Woman:
My great, great, great...
2
00:00:43,209 --> 00:00:46,576
great uncle was a signer
of the Declaration of Independence,
3
00:00:46,613 --> 00:00:50,105
and my mother's side started building
New York before the Revolution.
4
00:00:50,150 --> 00:00:52,983
You get the idea.
5
00:01:02,429 --> 00:01:05,830
I went to a party once and there was
a palm reader there.
6
00:01:07,534 --> 00:01:09,593
When she looked at my hand,
she just...
7
00:01:09,636 --> 00:01:12,503
she froze.
8
00:01:12,539 --> 00:01:14,530
And I said to her,
"I know.
9
00:01:1
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:23,123 --> 00:00:26,024
Una persona de los años '60 me fascinó
más que nadie que haya conocido.
2
00:00:26,059 --> 00:00:28,687
La fascinación que experimenté
probablemente se acercó mucho...
3
00:00:28,728 --> 00:00:31,162
...a cierto tipo de amor.
4
00:00:39,439 --> 00:00:43,375
Mi tÃo tataratataratatarabuelo...
5
00:00:43,410 --> 00:00:46,777
...fue uno de los que firmó la
Declaración de Independencia...
6
00:00:46,813 --> 00:00:49,247
...y mis antepasados maternos
empezaron a construir Nueva York...
7
00:00:49,282 --> 00:00:50,943
...antes de la revolución.
8
00:
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:23,830 --> 00:00:28,730
"Uma pessoa nos 60 fascinou-me mais do que
qualquer outra que eu viria a conhecer.
2
00:00:28,830 --> 00:00:33,830
Esse fascÃnio que eu vivi,
era provavelmente um certo tipo de amor."
3
00:00:39,569 --> 00:00:43,505
<i>O meu tetra tetra tetra...</i>
4
00:00:43,539 --> 00:00:46,906
<i>... tetra tio foi um dos responsáveis
pela Declaração da Independência.</i>
5
00:00:46,943 --> 00:00:48,430
<i>E a famÃlia da parte da minha mãe,</i>
6
00:00:48,430 --> 00:00:50,435
<i>começou a construir Nova Iorque
antes da Revolução.</i>
7
00:00:50,480 --> 00:00:53,
ملف ترجمة ل Factory Girl
keywords: factory, girl, 2006, 1, cd, danish, da, dmt,
original filename: Factory Girl - 2006 - 1CD - Danish - da - 74154b1c3bdc6cab35fcd8410e45dad1.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:39,239 --> 00:00:43,175
My great, great, great...
2
00:00:43,209 --> 00:00:46,576
great uncle was a signer
of the Declaration of Independence,
3
00:00:46,613 --> 00:00:50,105
and my mother's side started building
New York before the Revolution.
4
00:00:50,150 --> 00:00:52,983
You get the idea.
5
00:01:02,429 --> 00:01:05,830
I went to a party once and there was
a palm reader there.
6
00:01:07,534 --> 00:01:09,593
When she looked at my hand,
she just--
7
00:01:09,636 --> 00:01:12,503
she froze.
8
00:01:12,539 --> 00:01:14,530
And I said to her,
"I know.
9
00:01:14,574 -->
ملف ترجمة ل Factory Girl
keywords: factory, girl, 2006, 2, 3, 9, 7, fps, en,
original filename: 41041-Factory_Girl_(2006)-23_97_FPS.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:39,519 --> 00:00:43,455
My great, great, great...
2
00:00:43,490 --> 00:00:46,857
great uncle was a signer
of the Declaration of lndependence,
3
00:00:46,893 --> 00:00:50,385
and my mother's side started building
New York before the Revolution.
4
00:00:50,430 --> 00:00:53,263
You get the idea.
5
00:01:02,709 --> 00:01:06,110
l went to a party once and there was
a palm reader there.
6
00:01:07,814 --> 00:01:09,873
When she looked at my hand,
she just--
7
00:01:09,916 --> 00:01:12,783
she froze.
8
00:01:12,819 --> 00:01:14,810
And l said to her,
''l know.
9
00:01:14,855 --
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,280 --> 00:00:03,511
"Most likely they have died
of cold and hunger -
2
00:00:03,640 --> 00:00:06,393
far away there in
the middle of the forest."
3
00:00:06,480 --> 00:00:09,358
- Sergianne Golon;
Countess Angelika
4
00:00:10,520 --> 00:00:13,159
Villealfa Film productions
present
5
00:00:14,360 --> 00:00:17,033
A Film by Aki Kaurismäki
6
00:00:18,080 --> 00:00:21,390
THE MATCH-FACTORY GIRL
7
00:00:54,280 --> 00:00:57,511
Written, edited and directed by
AKI KAURISMAKI
8
00:06:55,160 --> 00:06:57,993
The attack by the People's
Army into Tiananmen Square -
9
00:06:58
ملف ترجمة ل Factory Girl
keywords: factory, girl, 2006, deerhunter, 2, 3, 97, fps, 1, cd, tr, divxforever, limited, dmt,
original filename: Factory Girl (2006) - deerhunter - 23.976fps - 1CD - srt - TR [DivXForever].zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:22,239 --> 00:00:24,475
60'larda ki bir kiþi beni kendine,
2
00:00:24,485 --> 00:00:27,480
hayatýmda tanýdýðým herkesten
daha hayran býraktý.
3
00:00:27,490 --> 00:00:29,772
Tecrübe etmiþ olduðum bu hayranlýk hissi
4
00:00:29,782 --> 00:00:32,775
aþkýn bir çeþidine muhtemelen çok yakýndý.
5
00:00:32,785 --> 00:00:33,975
ANDY WARHOL
6
00:00:34,505 --> 00:00:38,575
çeviri: deerhunter
7
00:00:39,239 --> 00:00:43,175
<i>Benim büyük, büyük, büyük...</i>
8
00:00:43,209 --> 00:00:46,576
<i>büyük amcam Baðýmsýzlýk
Bildirisi'ni imzalayanlardan biridir</i>
ملف ترجمة ل Factory Girl
keywords: factory, girl, 2006, 1, cd, czech, cz, limited, dmt,
original filename: Factory Girl - 2006 - 1CD - Czech - cz - 383f6c79731c383595b1c483bab1e4b3.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:39,239 --> 00:00:43,175
M?j skv?l?,skv?l?,skv?l?
2
00:00:43,209 --> 00:00:46,576
skv?l? str?c byl signat??em
prohl??en? o nez?vislosti
3
00:00:46,613 --> 00:00:50,105
a strana moji matky za?ala
budovat New York p?ed revoluc?
4
00:00:50,150 --> 00:00:52,983
To tys dostal ten n?pad
5
00:01:02,429 --> 00:01:05,830
Jednou jsem ?la na p?rty a byla tam ?ena, co
v??t? ze dlan?
6
00:01:07,534 --> 00:01:09,593
Kdy? se pod?vala na mou ruku
tak prost?...
7
00:01:09,636 --> 00:01:12,503
ztuhla
8
00:01:12,539 --> 00:01:14,530
A j? ji ?ekla:
"J? v?m
9
00:01:14,574 --> 00:01:17,475
Mo
ملف ترجمة ل Factory Girl
keywords: factory, girl, 2006, 1, cd, polish, pl, limited, dvdscr,
original filename: Factory Girl - 2006 - 1CD - Polish - pl - dae786d366b323842bbde2e1bc7248ca.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{7}{87}"Najprawdopodobniej zmarli|z zimna i g?odu -
{91}{159}gdzie? w g??bi lasu."|- Anne i Serge Golon - "Markiza Angelika".
{263}{328}Villealfa Film|presentuje
{359}{425}Film Aki Kaurism?kiego
{452}{534}DZIEWCZYNA Z FABRYKI ZAPA?EK
{1357}{1437}Scenariusz, monta? i re?yseria:|Aki Kaurism?ki
{10379}{10449}Atak Armii Ludowej|na plac Tiananmen
{10452}{10524}z?ama? op?r|nieuzbrojonych student?w,
{10527}{10579}kt?rych setki poleg?y.
{10599}{10670}Wybuch ruroci?gu z gazem|w okolicach kolei transsyberyjskiej
{10673}{10786}zniszczy? 2 poci?gi,|zabijaj?c blisko 700 os?b.
{10830}{10915}Zmar?|Ajatollah Homeini -|przyw?dca duchowy Iranu.
{10929}{110
ملف ترجمة ل Factory Girl
keywords: a, girl, horse, dream, 2003, 1, cd, spanish, es, dmt, factory,
original filename: A Girl a Horse a Dream - 2003 - 1CD - Spanish - es - be5328936ac803aa1d7266625f5c0eaa.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:23,123 --> 00:00:26,024
Una persona de los a?os '60 me fascin?
m?s que nadie que haya conocido.
1
00:00:26,059 --> 00:00:28,687
La fascinaci?n que experiment?
probablemente se acerc? mucho
2
00:00:28,728 --> 00:00:31,162
a cierto tipo de amor.
3
00:00:39,439 --> 00:00:43,375
Mi t?o tataratataratatarabuelo...
4
00:00:43,410 --> 00:00:46,777
fue uno de los que firm? la Declaraci?n
de Independencia
5
00:00:46,813 --> 00:00:49,247
y mis antepasados maternos
empezaron a construir Nueva York
6
00:00:49,282 --> 00:00:50,943
antes de la revoluci?n.
7
00:00:50,984 --> 00:00:53,179
Ya te das idea.
8
00:01:02,562 --> 00:01:05,963
Una vez fui a una f
ملف ترجمة ل Factory Girl
keywords: factory, girl, 2006, 1, cd, polish, pl, limited, dmt, eng,
original filename: Factory Girl - 2006 - 1CD - Polish - pl - a5000f4900f999f5d09e50d8517c3a6a.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:39,239 --> 00:00:43,175
M?j pra, pra, pra...
2
00:00:43,209 --> 00:00:46,576
pra dziadek podpisa? si? pod
Deklaracj? Niepodleg?o?ci,
3
00:00:46,613 --> 00:00:50,105
a rodzina ze strony matki zacz??a budowa?
Nowy Jork przed rewolucj?.
4
00:00:50,150 --> 00:00:52,983
Masz teraz poj?cie.
5
00:01:02,429 --> 00:01:05,830
Raz by?am na przyj?ciu i spotka?am tam
kogo?, kto czyta? z d?oni.
6
00:01:07,534 --> 00:01:09,593
Gdy spojrza?a na moj? r?k?,
po prostu...
7
00:01:09,636 --> 00:01:12,503
zamar?a.
8
00:01:12,539 --> 00:01:14,530
A ja jej na to,
"Wiem.
9
00:01:14,574 --> 00:01
ملف ترجمة ل Factory Girl
keywords: in, search, of, history:, the, abominabl, 1997, 1, cd, polish, pl, factory, girl,
original filename: In Search of History: In Search of the Abominabl... - 1997 - 1CD - Polish - pl - d459224b189d37670b8368da878afc44.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{100}www.napiprojekt.pl - nowa jako?? napis?w.|Napisy zosta?y specjalnie dopasowane do Twojej wersji filmu.
{138}{238}Factory.Girl.(2006).LIMITED.DVDRip.XviD-DMT.
{262}{365}Tlumaczenie /Synchro -Derkja
{941}{1035}M?j pra, pra, pra...
{1036}{1117}pra dziadek podpisa? si? pod|Deklaracj? Niepodleg?o?ci,
{1118}{1201}a rodzina ze strony matki zacz??a budowa?|Nowy Jork przed rewolucj?.
{1202}{1270}Masz teraz poj?cie.
{1497}{1578}Raz by?am na przyj?ciu i spotka?am tam|kogo?, kto czyta? z d?oni.
{1619}{1669}Gdy spojrza?a na moj? r?k?,|po prostu...
{1670}{1738}zamar?a.
{1739}{1787}A ja jej na to,|"Wiem.
{1788}{1858}Mam urwan? lini? ?ycia.
{1858
ملف ترجمة ل Factory Girl
keywords: factory, girl, 2006, 1, cd, portuguese, br, pb, limited, dmt, pob,
original filename: Factory Girl - 2006 - 1CD - Portuguese-BR - pb - e51892b0db8df55b34a9a91710b1bdfb.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,100 --> 00:00:05,100
Equipe BR_Filmes apresenta:
2
00:00:05,150 --> 00:00:09,100
Tradu??o: TRX e patricianativ
Revis?o: TRX
3
00:00:25,239 --> 00:00:28,175
Nos anos 60, uma pessoa me fascinou
mais do qualquer outra que j? conheci.
4
00:00:29,239 --> 00:00:34,175
Essa fascina??o, que experimentei, foi
algo muito pr?ximo a algum tipo de amor.
5
00:00:40,239 --> 00:00:44,175
O meu tatara tatara tatara,
6
00:00:44,209 --> 00:00:47,576
meu tatarav? foi um dos que assinou
a Declara??o da Independ?ncia,
7
00:00:47,613 --> 00:00:51,105
e a fam?lia da minha m?e come?ou a
construir Nova
ملف ترجمة ل Factory Girl
keywords: factory, girl, 2006, 1, cd, czech, cs, limited, dmt,
original filename: Factory Girl - 2006 - 1CD - Czech - cs - 383f6c79731c383595b1c483bab1e4b3.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:39,239 --> 00:00:43,175
M?j skv?l?,skv?l?,skv?l?
2
00:00:43,209 --> 00:00:46,576
skv?l? str?c byl signat??em
prohl??en? o nez?vislosti
3
00:00:46,613 --> 00:00:50,105
a strana moji matky za?ala
budovat New York p?ed revoluc?
4
00:00:50,150 --> 00:00:52,983
To tys dostal ten n?pad
5
00:01:02,429 --> 00:01:05,830
Jednou jsem ?la na p?rty a byla tam ?ena, co
v??t? ze dlan?
6
00:01:07,534 --> 00:01:09,593
Kdy? se pod?vala na mou ruku
tak prost?...
7
00:01:09,636 --> 00:01:12,503
ztuhla
8
00:01:12,539 --> 00:01:14,530
A j? ji ?ekla:
"J? v?m
9
00:01:14,574 --> 00:01:17,475
Mo
ملف ترجمة ل Factory Girl
keywords: factory, girl, 2006, 1, cd, spanish, es, limited, dmt, spa,
original filename: Factory Girl - 2006 - 1CD - Spanish - es - 8039e3a2ce265498c3ff532530fa639e.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:23,123 --> 00:00:26,024
Una persona de los a?os '60 me fascin?
m?s que nadie que haya conocido.
2
00:00:26,059 --> 00:00:28,687
La fascinaci?n que experiment?
probablemente se acerc? mucho
3
00:00:28,728 --> 00:00:31,162
a cierto tipo de amor.
4
00:00:39,439 --> 00:00:43,375
Mi t?o tataratataratatarabuelo...
5
00:00:43,410 --> 00:00:46,777
fue uno de los que firm? la Declaraci?n
de Independencia
6
00:00:46,813 --> 00:00:49,247
y mis antepasados maternos
empezaron a construir Nueva York
7
00:00:49,282 --> 00:00:50,943
antes de la revoluci?n.
8
00:00:50,984 --> 00:00:53,179
Ya
ملف ترجمة ل Factory Girl
keywords: factory, girl, 2006, limited, dmt,
original filename: Factory.Girl.2006.LiMiTED.DVDRip.XviD-DMT.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:23,239 --> 00:00:27,239
Een persoon in de jaren 60,
fascineerde mij meer dat wie ook.
2
00:00:27,539 --> 00:00:31,239
De fascinatie die ik ervoer, zat waarschijnlijk
zeer dicht bij een zekere liefde.
3
00:00:31,539 --> 00:00:33,239
Andy Warhol
4
00:00:39,239 --> 00:00:43,175
Mijn over, over, over...
5
00:00:43,209 --> 00:00:46,576
over grootoom, was de ondertekenaar
van de onafhankelijksverklaring,
6
00:00:46,613 --> 00:00:50,105
en van mijn moeders kant bouwden ze
al aan New York ver voor de Revolutie.
7
00:00:50,150 --> 00:00:52,983
Begrijp je het een beetje.
8
00:01:02,429
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{7}{87}"Most likely they have died|of cold and hunger -
{91}{159}far away there in|the middle of the forest."
{162}{233}- Sergianne Golon;|Countess Angelika
{263}{328}Villealfa Film productions|present
{359}{425}A Film by Aki Kaurism?ki
{452}{534}THE MATCH-FACTORY GIRL
{1357}{1437}Written, edited and directed by|AKI KAURISMAKI
{10379}{10449}The attack by the People's|Army into Tiananmen Square -
{10452}{10524}has crushed the resistance|of unarmed students -
{10527}{10579}and claimed hundreds dead.
{10599}{10670}A gas pipeline explosion on|the Trans-Siberian Railway -
{10673}{10786}has wrecked two trains,|killing almost 700 people.
{10830}
ملف ترجمة ل Factory Girl
keywords: factory, girl, 2006, 1, cd, portuguese, br, pb, dmt,
original filename: Factory Girl - 2006 - 1CD - Portuguese-BR - pb - e55d54d8fbae3aee52ce79bc665e0648.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,100 --> 00:00:04,100
Equipe BR_Filmes apresenta:
2
00:00:04,150 --> 00:00:08,100
Tradu??o: TRX e patricianativ
Revis?o: TRX
3
00:00:24,239 --> 00:00:27,175
Nos anos 60, uma pessoa me fascinou
mais do qualquer outra que j? conheci.
4
00:00:28,239 --> 00:00:33,175
Essa fascina??o, que experimentei, foi
algo muito pr?ximo a algum tipo de amor.
5
00:00:39,239 --> 00:00:43,175
O meu tatara tatara tatara,
6
00:00:43,209 --> 00:00:46,576
meu tatarav? foi um dos que assinou
a Declara??o da Independ?ncia,
7
00:00:46,613 --> 00:00:50,105
e a fam?lia da minha m?e come?ou a
construir Nova
ملف ترجمة ل Factory Girl
keywords: match, factory, girl, 1990, inspire, rus, oct, 2, 8, 4,
original filename: 48582.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,280 --> 00:00:03,511
"ÃåðîÿòÃåå âñåãî, îÃè óìåðëè
îò õîëîäà è ãîëîäà -
2
00:00:03,640 --> 00:00:06,393
â ëåñó, äà ëåêî îòñþäà ".
3
00:00:06,480 --> 00:00:09,358
- ÃÃà è Ãåðæ ÃîëîÃ,
"ÃÃæåëèêà "
4
00:00:10,520 --> 00:00:13,159
Villealfa Film productions
ïðåäñòà âëÿåò
5
00:00:14,360 --> 00:00:17,033
Ãèëüì Aki Kaurism?ki
6
00:00:18,080 --> 00:00:21,390
ÃÃÃÃÃÃÃ ÃÃ ÃÃÃÃÃÃÃÃÃ ÃÃÃÃÃÃÃ
7
00:00:54,280 --> 00:00:57,511
ÃöåÃà ðèé è ïîñòà ÃîâêÃ
Ãêè Ãà óðè
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:02,299 --> 00:01:05,010
En los años '60, conocà a alguien que me
fascinó más que cualquiera que haya conocido.
2
00:01:05,696 --> 00:01:08,871
La fascinación que experimenté probablemente
estuvo muy cerca de algún tipo de amor.
3
00:01:09,344 --> 00:01:11,923
Andy Warhol
4
00:01:18,000 --> 00:01:20,999
Mi tatara tatara tatara tÃo
5
00:01:21,000 --> 00:01:24,999
fue uno de los que firmó la
Declaración de Independencia.
6
00:01:25,000 --> 00:01:29,000
La familia de mi madre comenzó a
construir Nueva York antes de la revolución.
7
00:01:29,001 --> 00:01:33,000
Para que se
ملف ترجمة ل Factory Girl
keywords: factory, girl, 2006, 1, cd, dutch, nl, limited, dmt,
original filename: Factory Girl - 2006 - 1CD - Dutch - nl - 5e6d55929a75476947202fa25e01a6e7.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:10,239 --> 00:00:14,239
Vertaald op gehoor.
2
00:00:15,239 --> 00:00:18,239
Vertaling: Edwindhoos.
3
00:00:23,239 --> 00:00:27,239
Een persoon in de jaren 60,
fascineerde mij meer dat wie ook.
4
00:00:27,539 --> 00:00:31,239
De fascinatie die ik ervoer, zat waarschijnlijk
zeer dicht bij een zekere liefde.
5
00:00:31,539 --> 00:00:33,239
Andy Warhol
6
00:00:39,239 --> 00:00:43,175
Mijn over, over, over...
7
00:00:43,209 --> 00:00:46,576
over groot oom, was de ondertekenaar
van de onafhankelijks verklaring,
8
00:00:46,613 --> 00:00:50,105
en van mijn moeders kant bouwden ze
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:10,239 --> 00:00:14,239
Vertaald op gehoor.
2
00:00:15,239 --> 00:00:18,239
Vertaling: Edwindhoos.
3
00:00:23,239 --> 00:00:27,239
Een persoon in de jaren 60,
fascineerde mij meer dat wie ook.
4
00:00:27,539 --> 00:00:31,239
De fascinatie die ik ervoer, zat waarschijnlijk
zeer dicht bij een zekere liefde.
5
00:00:31,539 --> 00:00:33,239
Andy Warhol
6
00:00:39,239 --> 00:00:43,175
Mijn over, over, over...
7
00:00:43,209 --> 00:00:46,576
over groot oom, was de ondertekenaar
van de onafhankelijks verklaring,
8
00:00:46,613 --> 00:00:50,105
en van mijn moeders kant bouwden ze
ملف ترجمة ل Factory Girl
keywords: 1772, factory, girl, spanish, espaa??, ??ol, subtitulos, espa, ??ol,
original filename: 17726-Factory Girl ( Spanish - Español Subtitulos ).zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:01:02,299 --> 00:01:05,010
En los años '60, conocà a alguien que me
fascinó más que cualquiera que haya conocido.
2
00:01:05,696 --> 00:01:08,871
La fascinación que experimenté probablemente
estuvo muy cerca de algún tipo de amor.
3
00:01:09,344 --> 00:01:11,923
Andy Warhol
4
00:01:18,000 --> 00:01:20,999
Mi tatara tatara tatara tÃo
5
00:01:21,000 --> 00:01:24,999
fue uno de los que firmó la
Declaración de Independencia.
6
00:01:25,000 --> 00:01:29,000
La familia de mi madre comenzó a
construir Nueva York antes de la revolución.
7
00:01:29,001 --> 00:01:33,000
Para qu
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,280 --> 00:00:06,150
"Probablemente murieron de frÃo
y de hambre en medio del bosque"
2
00:00:06,480 --> 00:00:09,358
-Sergianne Golon;
"La Condesa Angélica"
3
00:00:10,520 --> 00:00:13,159
Producciones Villealfa Film
presenta
4
00:00:14,360 --> 00:00:17,033
Una pelÃcula de Aki Kaurismäki
5
00:00:18,080 --> 00:00:21,390
LA CHICA DE LA FÃBRICA DE CERILLAS
6
00:00:54,280 --> 00:00:57,511
Guión, montaje y dirección de
AKl KAURlSMÃKl
7
00:06:55,160 --> 00:06:57,790
El asalto del ejército
a la Plaza Tiananmen...
8
00:06:58,080 --> 00:07:00,790
ha aplastado la resisten
ملف ترجمة ل Factory Girl
keywords: factory, girl, 2006, limited, dmt,
original filename: Factory.Girl.2006.LiMiTED.DVDRip.XviD-DMT.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:23,239 --> 00:00:27,239
Een persoon in de jaren 60,
fascineerde mij meer dat wie ook.
2
00:00:27,539 --> 00:00:31,239
De fascinatie die ik ervoer, zat waarschijnlijk
zeer dicht bij een zekere liefde.
3
00:00:31,539 --> 00:00:33,239
Andy Warhol
4
00:00:39,239 --> 00:00:43,175
Mijn over, over, over...
5
00:00:43,209 --> 00:00:46,576
over grootoom, was de ondertekenaar
van de onafhankelijksverklaring,
6
00:00:46,613 --> 00:00:50,105
en van mijn moeders kant bouwden ze
al aan New York ver voor de Revolutie.
7
00:00:50,150 --> 00:00:52,983
Begrijp je het een beetje.
8
00:01:02,429
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00