Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie Exiled 2006 Espise is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
نتائج البحث في ملفات الترجمة عن : Exiled 2006 Espise على صلة:
ملف ترجمة ل Exiled 2006 Espise
keywords: fong, juk, 2006, 2, 3, 97, fps, 1, cd, en, divxforever, exiled, espise,
original filename: Fong juk (2006) - DVDRip - 23.976fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:25,044 --> 00:02:26,204
Does Wo live here?
2
00:02:28,648 --> 00:02:29,774
You got the wrong house.
3
00:02:32,285 --> 00:02:33,411
There's no such person.
4
00:02:34,521 --> 00:02:37,354
My name is Tai. I'll just wait for him.
5
00:04:03,376 --> 00:04:04,604
Does Wo live here?
6
00:04:05,178 --> 00:04:06,110
There's no such person.
7
00:05:55,188 --> 00:05:56,246
How can we settle this?
8
00:05:57,290 --> 00:05:59,019
Wo should've never come back.
9
00:06:00,893 --> 00:06:01,860
Now he has to die.
10
00:06:05,832 --> 00:06:07,663
We grew up together.
11
00:06:08,36
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:25,044 --> 00:02:26,204
¿Wo vive aqu�
2
00:02:28,648 --> 00:02:29,774
Te has equivocado de casa.
3
00:02:32,285 --> 00:02:33,411
Aquà no vive nadie con ese nombre.
4
00:02:34,521 --> 00:02:37,354
Mi nombre es Tai. Le esperaré.
5
00:04:03,376 --> 00:04:04,604
¿Wo vive aqu�
6
00:04:05,178 --> 00:04:06,110
Aquà no vive nadie con ese nombre.
7
00:05:55,188 --> 00:05:56,246
¿Cómo podemos resolver esto?
8
00:05:57,290 --> 00:05:59,019
Wo no deberÃa haber regresado.
9
00:06:00,893 --> 00:06:01,860
Ahora tiene que morir.
10
00:06:05,832 --> 00:06:07,663
Crecimos jun
ملف ترجمة ل Exiled 2006 Espise
keywords: exiled, fong, juk, 2006, 2, 3, 9, 7, fps, espise,
original filename: 32852-Exiled_Fong_juk_(2006)-23_97_FPS.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:25,044 --> 00:02:26,204
Wo locuieste aici?
2
00:02:28,648 --> 00:02:29,774
Ai gresit casa.
3
00:02:32,285 --> 00:02:33,411
Nu exista persoana asta aici.
4
00:02:34,521 --> 00:02:37,354
Numele meu este Tai.
O sa-l astept.
5
00:04:03,376 --> 00:04:04,604
Wo locuieste aici?
6
00:04:05,178 --> 00:04:06,110
Nu exista persoana asta aici.
7
00:05:55,188 --> 00:05:56,246
Cum sa ne intelegem?
8
00:05:57,290 --> 00:05:59,019
Wo nu trebuia sa se intoarca.
9
00:06:00,893 --> 00:06:01,860
Acum trebuie sa moara.
10
00:06:05,832 --> 00:06:07,663
Am crescut impreuna.
11
00:06:08,3
Advertisement:
------------
------------
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:25,044 --> 00:02:26,204
Da li Wo živi ovde?
2
00:02:28,648 --> 00:02:29,774
Pogrešili ste kuæu.
3
00:02:32,285 --> 00:02:33,411
Ne postoji takva osoba ovde.
4
00:02:34,521 --> 00:02:37,354
Moje ime je Tai. Saèekaæu ga.
5
00:04:03,376 --> 00:04:04,604
Da li Wo živi ovde?
6
00:04:05,178 --> 00:04:06,110
Ne postoji takva osoba ovde.
7
00:05:55,188 --> 00:05:56,246
Kako da se dogovorimo?
8
00:05:57,290 --> 00:05:59,019
Wo se nije nikada trebao vratiti.
9
00:06:00,893 --> 00:06:01,860
Sada mora da umre.
10
00:06:05,832 --> 00:06:07,663
Odrasli smo zajedno.
11
00:06
ملف ترجمة ل Exiled 2006 Espise
keywords: fong, juk, 2006, 1, cd, turkish, tr, exiled, espise,
original filename: Fong juk - 2006 - 1CD - Turkish - tr - 01c2e996da83c371d85644b556dee802.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{2513}{2717}S?RG?N
{3483}{3520}River burada m??
{3567}{3606}Hangi numaraya bakm??t?n?z?
{3657}{3698}Burada ?yle biri yok.
{3711}{3797}Ben Tai.|Onu bekleyece?im.
{5842}{5875}River burada m??
{5881}{5929}Burada ?yle biri yok.
{8516}{8549}Ondan konu?abilir miyiz?
{8570}{8623}Ona geri d?nmemesini s?ylemi?tim.
{8659}{8699}Geri d?nerse, ?lecek.
{8772}{8822}Laos'ta birlikte b?y?d?k.
{8832}{8876}Sokaklarda birlikte ko?tuk.
{8893}{8925}Ona bir f?rsat ver.
{8959}{9002}Yerimde olsayd?n...
{9179}{9232}Sen ne yapard?n?
{10984}{11025}Ne yapaca??n? g?rece?iz ?yleyse.
{17644}{17738}Oh, kahretsin.
{17764}{17808}Biz, Fei Karde?'in i?ini
ملف ترجمة ل Exiled 2006 Espise
keywords: fong, juk, 2006, 1, cd, czech, cz, exiled, espise,
original filename: Fong juk - 2006 - 1CD - Czech - cz - f8d0b4cf075e6479a6d80868f0ea1e76.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:25,062 --> 00:02:26,188
Bydl? tu Wo?
2
00:02:28,649 --> 00:02:29,775
Spletli jste si d?m.
3
00:02:32,277 --> 00:02:33,403
Nikdo takov? tu nen?.
4
00:02:34,530 --> 00:02:37,366
Jmenuji se Tai.
Po?k?m na n?j.
5
00:04:03,368 --> 00:04:04,620
Bydl? tu Wo?
6
00:04:05,162 --> 00:04:06,121
Nikdo takov? tu nen?.
7
00:05:55,189 --> 00:05:56,231
Co s t?m ud?l?me?
8
00:05:57,274 --> 00:05:59,026
Wo se nem?l vracet.
9
00:06:00,903 --> 00:06:01,862
Te? mus? zem??t.
10
00:06:05,824 --> 00:06:07,659
Vyrostli jsme spolu.
11
00:06:08,368 --> 00:06:09,953
Spolu jsme vstoupili do
ملف ترجمة ل Exiled 2006 Espise
keywords: fong, juk, 2006, 1, cd, dutch, nl, exiled, espise,
original filename: Fong juk - 2006 - 1CD - Dutch - nl - 54499c8d0ba97b4c8f83295d40e7d59d.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:25,044 --> 00:02:26,204
Woont Wo hier?
2
00:02:28,648 --> 00:02:29,774
Je hebt het foute huis.
3
00:02:32,285 --> 00:02:33,411
Hier woont niemand die zo heet.
4
00:02:34,521 --> 00:02:37,354
Ik ben Tai. Ik wacht wel op hem.
5
00:04:03,376 --> 00:04:04,604
Woont Wo hier?
6
00:04:05,178 --> 00:04:06,110
Hier woont niemand die zo heet.
7
00:05:55,188 --> 00:05:56,246
Hoe kunnen we dit regelen?
8
00:05:57,290 --> 00:05:59,019
Wo had nooit terug moeten komen.
9
00:06:00,893 --> 00:06:01,860
Nu moet hij sterven.
10
00:06:05,832 --> 00:06:07,663
We groeiden samen op.
11
00
ملف ترجمة ل Exiled 2006 Espise
keywords: fong, juk, 2006, 1, cd, french, fr, exiled, espise, cz,
original filename: Fong juk - 2006 - 1CD - French - fr - f8d0b4cf075e6479a6d80868f0ea1e76.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:25,062 --> 00:02:26,188
Bydl? tu Wo?
2
00:02:28,649 --> 00:02:29,775
Spletli jste si d?m.
3
00:02:32,277 --> 00:02:33,403
Nikdo takov? tu nen?.
4
00:02:34,530 --> 00:02:37,366
Jmenuji se Tai.
Po?k?m na n?j.
5
00:04:03,368 --> 00:04:04,620
Bydl? tu Wo?
6
00:04:05,162 --> 00:04:06,121
Nikdo takov? tu nen?.
7
00:05:55,189 --> 00:05:56,231
Co s t?m ud?l?me?
8
00:05:57,274 --> 00:05:59,026
Wo se nem?l vracet.
9
00:06:00,903 --> 00:06:01,862
Te? mus? zem??t.
10
00:06:05,824 --> 00:06:07,659
Vyrostli jsme spolu.
11
00:06:08,368 --> 00:06:09,953
Spolu jsme vstoupili do
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:25,044 --> 00:02:27,044
Woont Wo hier?
2
00:02:28,648 --> 00:02:30,943
Je hebt het verkeerde huis.
3
00:02:32,285 --> 00:02:34,421
Hier woont niemand die zo heet.
4
00:02:34,521 --> 00:02:37,411
Mijn naam is Tai. Ik wacht op hem.
5
00:04:03,376 --> 00:04:05,078
Woont Wo hier?
6
00:04:05,178 --> 00:04:07,813
Hier woont niemand die zo heet.
7
00:05:55,188 --> 00:05:57,190
Hoe zullen we dit afhandelen?
8
00:05:57,290 --> 00:06:00,010
Wo had nooit terug moeten komen.
9
00:06:00,893 --> 00:06:02,893
Nu moet hij sterven.
10
00:06:05,832 --> 00:06:07,832
We groeiden samen op.
ملف ترجمة ل Exiled 2006 Espise
keywords: exiled, fong, juk, 2006, 2, 3, 9, 7, fps, espise,
original filename: 32852-Exiled_Fong_juk_(2006)-23_97_FPS.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
1
00:02:25,044 --> 00:02:26,204
Wo locuieste aici?
2
00:02:28,648 --> 00:02:29,774
Ai gresit casa.
3
00:02:32,285 --> 00:02:33,411
Nu exista persoana asta aici.
4
00:02:34,521 --> 00:02:37,354
Numele meu este Tai.
O sa-l astept.
5
00:04:03,376 --> 00:04:04,604
Wo locuieste aici?
6
00:04:05,178 --> 00:04:06,110
Nu exista persoana asta aici.
7
00:05:55,188 --> 00:05:56,246
Cum sa ne intelegem?
8
00:05:57,290 --> 00:05:59,019
Wo nu trebuia sa se intoarca.
9
00:06:00,893 --> 00:06:01,860
Acum trebuie sa moara.
10
00:06:05,832 --> 00:06:07,663
Am crescut impreuna.
11
00:06:08,368 --> 00:06:09,960
Ne-am alaturat gastii impreuna.
12
00:06:10,
ملف ترجمة ل Exiled 2006 Espise
keywords: fong, juk, 2006, 1, cd, hungarian, hu, exiled, espise,
original filename: Fong juk - 2006 - 1CD - Hungarian - hu - 8336ba3a9dd42ee076bef7c3a256a9a7.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:44,700 --> 00:01:52,300
KITASZ?TVA
2
00:02:25,044 --> 00:02:26,204
Itt lakik Wo?
3
00:02:28,648 --> 00:02:30,133
Elt?vesztett?k a h?zsz?mot.
4
00:02:32,285 --> 00:02:33,990
Itt nem lakik ilyen nev? ember.
5
00:02:34,521 --> 00:02:37,354
Tai vagyok. Megv?rom.
6
00:04:03,376 --> 00:04:04,604
Itt lakik Wo?
7
00:04:05,178 --> 00:04:06,110
Nem.
8
00:05:55,188 --> 00:05:56,246
Mit csin?ljunk?
9
00:05:57,290 --> 00:05:59,019
Nem kellett volna visszaj?nnie.
10
00:06:00,893 --> 00:06:01,860
Meg kell halnia.
11
00:06:05,832 --> 00:06:07,663
Egy?tt n?tt?nk fel.
12
00:06:0
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:25,044 --> 00:02:26,204
Da li Wo živi ovde?
2
00:02:28,648 --> 00:02:29,774
Pogrešili ste kuæu.
3
00:02:32,285 --> 00:02:33,411
Ne postoji takva osoba ovde.
4
00:02:34,521 --> 00:02:37,354
Moje ime je Tai. Saèekaæu ga.
5
00:04:03,376 --> 00:04:04,604
Da li Wo živi ovde?
6
00:04:05,178 --> 00:04:06,110
Ne postoji takva osoba ovde.
7
00:05:55,188 --> 00:05:56,246
Kako da se dogovorimo?
8
00:05:57,290 --> 00:05:59,019
Wo se nije nikada trebao vratiti.
9
00:06:00,893 --> 00:06:01,860
Sada mora da umre.
10
00:06:05,832 --> 00:06:07,663
Odrasli smo zajedno.
11
00:06
ملف ترجمة ل Exiled 2006 Espise
keywords: fong, juk, 2006, 2, 3, 9, 7, fps, exiled, espise, nfo,
original filename: 32649-Fong_juk_(2006)-23_97_FPS.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:25,044 --> 00:02:26,204
Does Wo live here?
2
00:02:28,648 --> 00:02:29,774
You got the wrong house.
3
00:02:32,285 --> 00:02:33,411
There's no such person.
4
00:02:34,521 --> 00:02:37,354
My name is Tai. I'll just wait for him.
5
00:04:03,376 --> 00:04:04,604
Does Wo live here?
6
00:04:05,178 --> 00:04:06,110
There's no such person.
7
00:05:55,188 --> 00:05:56,246
How can we settle this?
8
00:05:57,290 --> 00:05:59,019
Wo should've never come back.
9
00:06:00,893 --> 00:06:01,860
Now he has to die.
10
00:06:05,832 --> 00:06:07,663
We grew up together.
11
00:06:08,36
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
349
00:00:10,053 --> 00:00:20,182
Echipa de traducãtori
<u>Subs.ro Team</u>
350
00:00:21,641 --> 00:00:28,483
Cele mai noi subtitrãri
au un singur nume: <u>Subs.ro Team!</u>
347
00:00:29,139 --> 00:00:38,139
Traducerea ºi adaptarea: AMC & LOVENDAL
(c) decembrie 2006 <u>www.subs.ro</u>
1
00:02:25,062 --> 00:02:26,188
Wo e aici?
2
00:02:28,649 --> 00:02:29,775
Ai greºit casa.
3
00:02:32,277 --> 00:02:34,406
Nu-i nimeni cu un
asemenea nume.
4
00:02:34,530 --> 00:02:37,366
Numele meu e Ta.
Ãl aºtept.
5
00:04:03,368 --> 00:04:04,620
Wo e aici?
6
00:04:05,162 --> 00:04:07,242
Nu-i nimeni cu
un asemenea nume.
7
00:05:55,189 --> 00:05:56,
ملف ترجمة ل Exiled 2006 Espise
keywords: fong, juk, 2006, 2, 3, 9, 7, fps, exiled, espise, nfo,
original filename: 32649-Fong_juk_(2006)-23_97_FPS.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
1
00:02:25,044 --> 00:02:26,204
Does Wo live here?
2
00:02:28,648 --> 00:02:29,774
You got the wrong house.
3
00:02:32,285 --> 00:02:33,411
There's no such person.
4
00:02:34,521 --> 00:02:37,354
My name is Tai. I'll just wait for him.
5
00:04:03,376 --> 00:04:04,604
Does Wo live here?
6
00:04:05,178 --> 00:04:06,110
There's no such person.
7
00:05:55,188 --> 00:05:56,246
How can we settle this?
8
00:05:57,290 --> 00:05:59,019
Wo should've never come back.
9
00:06:00,893 --> 00:06:01,860
Now he has to die.
10
00:06:05,832 --> 00:06:07,663
We grew up together.
11
00:06:08,368 --> 00:06:09,960
We joined the gang together.
12
00:06:10,803
ملف ترجمة ل Exiled 2006 Espise
keywords: jui, oi, nui, yun, kau, muk, kong, 2006, 2, 3, 97, fps, 1, cd, en, divxforever, shopaholics, espise,
original filename: Jui oi nui yun kau muk kong (2006) - DVDRip - 23.976fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:20,547 --> 00:01:21,571
Roger.
2
00:01:21,981 --> 00:01:24,245
Discovering a suspected abandoned
baby on second floor at ladies section.
3
00:01:24,417 --> 00:01:26,885
Approximately 3-month old, Chinese...
4
00:01:31,724 --> 00:01:33,658
...female, locates at
the intersection among...
5
00:01:33,827 --> 00:01:36,489
Salvatore Ferragamo, Gannio Versace...
6
00:01:36,863 --> 00:01:38,956
Prada, Gucci, Yves Saint Laurent...
7
00:01:39,199 --> 00:01:41,565
Chirstan Dior, Emporio Armani...
8
00:01:41,734 --> 00:01:44,965
Repeat, discovering a suspected abandoned
baby on second flo
ملف ترجمة ل Exiled 2006 Espise
keywords: far, side, of, jericho, the, 2006, 2, 3, 9, 7, fps, espise,
original filename: 43235-Far_Side_of_Jericho,_The_(2006)-23_97_FPS.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:26,783 --> 00:01:30,262
Doamnelor.
2
00:01:40,589 --> 00:01:45,176
Bunã ziua.
Ãi vor spânzura pe soþii voºtri la prânz.
3
00:02:22,525 --> 00:02:24,574
Faceþi loc.
4
00:02:28,649 --> 00:02:32,859
Vrem sã se facã dreptate.
Spânzuraþi-i!
5
00:02:43,994 --> 00:02:46,928
Dacã nu le dãm cailor apã o sã
ajungem pe jos în oraº.
6
00:02:49,551 --> 00:02:53,760
- Cum au putut sã facã asta?
- E aºa de aproape de casã.
7
00:02:53,761 --> 00:02:58,466
Nu îmi vine sã cred.
- I-a zburat pieptul fiicei bancherului.
8
00:02:58,467 --> 00:03:03,384
Sã ne pregãtim pen
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:30,690 --> 00:01:33,921
A dog in golden armor
is still a dog.
2
00:01:34,027 --> 00:01:35,927
What did you say?
3
00:01:36,029 --> 00:01:39,430
- He said, "Caesar is great."
- There's a curfew.
4
00:01:39,532 --> 00:01:43,024
Do not be seen
on the street again, Jew.
5
00:01:43,136 --> 00:01:46,333
But we must buy food
for Passover.
6
00:01:46,439 --> 00:01:50,705
Buy it then,
and get off the street!
7
00:01:50,810 --> 00:01:53,040
Yes. Yes.
8
00:01:53,146 --> 00:01:58,209
- If I were a younger man-
- You surely would have taught him a lesson.
9
00:02:07,594 --> 00:02:12
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:41,341 --> 00:00:44,401
Quero ser uma bailarina.
Esse sempre foi o meu sonho.
2
00:00:44,944 --> 00:00:49,005
<i>Minha m?e sempre dizia que eu j? dava piruetas,
antes mesmo de come?ar a andar.</i>
3
00:00:49,716 --> 00:00:53,083
Eu dava pirueta e ca?a de bunda.
4
00:00:54,220 --> 00:00:57,485
<i>Eu tinha uma pequena bailarina
na mesinha ao lado da cama ,</i>
5
00:00:57,590 --> 00:01:01,048
e penso que foi da? que surgiu a id?ia,
de querer me tornar uma bailarina
6
00:01:01,161 --> 00:01:03,493
'porque eu n?o sabia que o ballet existia.
7
00:01:04,964 --> 00:01:06,295
<i>Eu amo hip
ملف ترجمة ل Exiled 2006 Espise
keywords: cashback, 2006, 1, cd, spanish, es, limited, repack, espise,
original filename: Cashback - 2006 - 1CD - Spanish - es - 4fc186e32d4c79666768a1c2ebcbdffd.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:57,767 --> 00:01:01,187
Se necesitan unos 230 kg
para aplastar un cr?neo humano.
2
00:01:03,481 --> 00:01:05,900
Pero la emoci?n humana
es algo mucho m?s delicado.
3
00:01:20,165 --> 00:01:23,043
Miren a Suzy,
mi primera novia de verdad.
4
00:01:24,127 --> 00:01:25,837
Mi primera separaci?n de verdad.
5
00:01:26,212 --> 00:01:27,839
Sucede justo frente a m?.
6
00:01:28,423 --> 00:01:31,092
Nunca pens? que ser?a
como un choque de autos.
7
00:01:32,177 --> 00:01:33,678
Pis? el freno a fondo...
8
00:01:34,054 --> 00:01:36,181
y voy patinando
hacia un impacto emocional.
9
00
ملف ترجمة ل Exiled 2006 Espise
keywords: sun, jaat, si, mui, 3, 2006, 2, 97, fps, 1, cd, en, divxforever, love, undercover, espise,
original filename: Sun jaat si mui 3 (2006) - DVDRip - 23.976fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:40,487 --> 00:00:41,784
We've 6 hostages
2
00:00:41,822 --> 00:00:42,811
They've 6 hostages
3
00:00:42,856 --> 00:00:44,289
We've bombs They've bombs
4
00:00:44,324 --> 00:00:46,258
Come within 5 minutes...
5
00:00:46,293 --> 00:00:47,988
Or...
6
00:00:48,028 --> 00:00:49,996
I would kill...
7
00:00:50,030 --> 00:00:51,861
Fan Shi Wao...
8
00:00:51,898 --> 00:00:53,661
Yes, it's me
9
00:00:53,700 --> 00:00:55,463
Please don't be late. Bye
10
00:00:56,136 --> 00:01:02,632
Six months and a week before
11
00:01:08,949 --> 00:01:11,281
Sir Chung Yes, Over
12
00:01:
ملف ترجمة ل Exiled 2006 Espise
keywords: the, painted, veil, 2006, 1, cd, czech, cz, limited, dvdscr, espise, recode, tog,
original filename: The Painted Veil - 2006 - 1CD - Czech - cz - 64e7014c36c8efa2e3dd9bef712eaab8.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:11,600 --> 00:01:14,717
MALOVAN? Z?VOJ
2
00:01:34,677 --> 00:01:38,840
P?elo?il: D??a
jaroslav@dosek.cz
3
00:01:38,874 --> 00:01:41,874
p?e?asoval Marty
titulky.com
4
00:02:08,875 --> 00:02:12,515
??NA, 1925
5
00:03:57,720 --> 00:04:00,632
LOND?N, P?ED DV?MA LETY
6
00:05:00,200 --> 00:05:01,269
Ahoj.
7
00:05:02,800 --> 00:05:04,028
Cht?l jsem se zeptat...
8
00:05:05,920 --> 00:05:06,670
Na co?
9
00:05:07,080 --> 00:05:09,275
Promi?. Jestli bys ?la tancovat.
10
00:05:12,600 --> 00:05:13,350
Pro? ne?
11
00:05:23,520 --> 00:05:27,274
Kitty, kdo byl ten mlad?k,
se k
ملف ترجمة ل Exiled 2006 Espise
keywords: wedding, wars, 2006, 1, cd, english, en, espise,
original filename: Wedding Wars - 2006 - 1CD - English - en - 810b817b756eebf213a2e0eb6ef928fa.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:38,204 --> 00:00:39,432
The past four years
2
00:00:39,506 --> 00:00:41,974
it's been my honour
to serve as your governor,
3
00:00:42,042 --> 00:00:43,441
and with your support
4
00:00:43,510 --> 00:00:47,002
I will continue to fight
for each and every one of you.
5
00:00:52,452 --> 00:00:54,545
Aren't you clapping
a little too hard?
6
00:00:54,621 --> 00:00:56,452
I can't help it.
That was fantastic.
7
00:00:56,523 --> 00:00:58,423
His speechwriter
must be brilliant.
8
00:00:58,491 --> 00:00:59,480
Yeah, he's okay.
9
00:00:59,559 --> 00:01:01,925
If he isn't appreciate
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:49,510 --> 00:00:54,520
-MIERDA, ESTO ESTA DEMASIADO OSCURO.
-CALMATE, OK, CALMATE.
2
00:00:57,450 --> 00:01:03,190
MIRA PAUL, LO SIENTO, ESTOY
ALGO NERVIOSO, ES SOLO QUE...
3
00:01:08,460 --> 00:01:12,270
-NO TE PREOCUPES POR ELLO.
-¿ESTAS SEGURO?
4
00:01:15,270 --> 00:01:19,700
-¿ENTONCES TODO BIEN?
-ESO CREO.
5
00:02:00,450 --> 00:02:01,450
EH, JOE, VAMOS PASA.
6
00:02:09,990 --> 00:02:12,600
LA CAGUE, VINCE.
7
00:02:16,260 --> 00:02:21,100
LA CAGUE, POR TODA ESTA MIERDA
QUE TENGO EN MI CABEZA...
8
00:02:24,210 --> 00:02:30,110
HABLAME, LO QUE PASO
NO PUEDE SER TAN GRA
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:50,016 --> 00:00:53,782
CASHBACK
Ensueños de Hipermercado
2
00:00:57,824 --> 00:01:01,225
Se necesitan unos 230 kg
para aplastar un cráneo humano.
3
00:01:03,530 --> 00:01:05,964
Pero la emoción humana
es algo mucho más delicado.
4
00:01:20,213 --> 00:01:23,080
Miren a Suzy,
mi primera novia de verdad.
5
00:01:24,184 --> 00:01:25,879
Mi primera separación de verdad.
6
00:01:26,252 --> 00:01:27,879
Sucede justo frente a mÃ.
7
00:01:28,488 --> 00:01:31,150
Nunca pensé que serÃa
como un choque de autos.
8
00:01:32,225 --> 00:01:33,715
Pisé el freno a fondo...
9
00:
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:50,950 --> 00:00:52,076
Don?
2
00:00:52,185 --> 00:00:53,846
Don Strachey?
3
00:00:53,953 --> 00:00:55,318
Debe ser Paul Hale.
4
00:00:55,422 --> 00:00:56,753
SÃ
5
00:00:56,856 --> 00:00:57,584
Debo decirte, Paul,
6
00:00:57,690 --> 00:01:01,023
Normalmente recibo a los
clientes nuevos en la oficina.
7
00:01:01,127 --> 00:01:02,492
Lo siento, sólo...
8
00:01:02,595 --> 00:01:04,358
No me pueden ver ir allÃ.
9
00:01:04,464 --> 00:01:06,864
No ahora.
10
00:01:06,966 --> 00:01:08,661
No sé porque no pudimos hacer esto...
11
00:01:08,768 --> 00:01:10,065
.. por te
ملف ترجمة ل Exiled 2006 Espise
keywords: man, about, town, 2006, limited, espise,
original filename: Man.About.Town.2006.LIMITED.DVDRip.XviD-ESPiSE.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:44,697 --> 00:00:46,142
Quem...
2
00:00:46,353 --> 00:00:47,813
?s...
3
00:00:49,113 --> 00:00:50,473
tu?
4
00:00:52,788 --> 00:00:54,736
Muito simples, certo?
5
00:00:55,085 --> 00:00:57,136
N?o... N?o mesmo.
6
00:00:57,138 --> 00:00:59,926
Se fosse,
n?o estariam aqui.
7
00:01:00,204 --> 00:01:06,197
V?o descobrir
quem s?o.
8
00:01:06,263 --> 00:01:10,829
Ent?o, v?o
escrever um di?rio.
9
00:01:10,956 --> 00:01:16,897
E amanh?, assim que acordarem,
v?o se sentar, e v?o dizer para ele
10
00:01:16,899 --> 00:01:21,320
o vosso nome, um pouco sobre
voc?s, as vossas vid
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:14,507 --> 00:01:18,238
Es el campeón nacional de Kung Fu.
2
00:02:12,031 --> 00:02:13,157
¡Kong!
3
00:02:17,103 --> 00:02:18,570
¿Cuál es Kong?
4
00:02:19,606 --> 00:02:21,301
¿Quién es Kong?
5
00:02:27,347 --> 00:02:30,077
Soy el Señor Ma,
queremos que pelees para nosotros.
6
00:02:31,050 --> 00:02:34,349
Combates privados. Veinte mil
dólares por victoria, nada si pierdes.
7
00:02:35,188 --> 00:02:36,951
No, no puedo pelear.
8
00:02:37,056 --> 00:02:38,182
¿No puedes?
9
00:02:38,291 --> 00:02:42,227
Entonces sólo eres bueno en el escenario.
10
00:02:42,328
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:35,555 --> 00:02:39,992
Hey! Are you still at the meeting?
2
00:02:43,096 --> 00:02:45,326
I have cooked for you.
3
00:02:46,966 --> 00:02:48,763
Call me back when you have time.
4
00:04:03,943 --> 00:04:05,706
Seth, what's happened?
5
00:04:06,279 --> 00:04:08,213
Your cellphone is always off.
6
00:04:16,990 --> 00:04:19,356
Do you have an affair?
7
00:06:10,503 --> 00:06:12,630
Seth, where are you?
8
00:06:13,740 --> 00:06:15,935
Why did you take away
all your belongings?
9
00:06:16,008 --> 00:06:17,771
Why?
10
00:06:23,116 --> 00:06:24,879
You can't leave.
11
00
ملف ترجمة ل Exiled 2006 Espise
keywords: 4, 5, 2006, 2, 3, 97, fps, 1, cd, tr, divxforever, espise,
original filename: 45 (2006) - DVDRip - 23.976fps - 1CD - sub - TR [DivXForever].zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{708}{758}Big Al'in kocaman bir aleti var.
{826}{896}Ciddiyim dalga falan|geçmiyorum. O devasa bir þey.
{923}{1028}Nasýl söylesem sanki kollarý|bacaklarý falan var, sanki canlý gibi.
{1048}{1103}Omzumun üstünden atýp|geðirtebilirim anlatabiliyor muyum?
{1118}{1168}Tesisatçý aleti gibi bir þey.
{1168}{1243}Onu ilk gördüðümde kaldýr þu þeyi o|canavarla yanýma yaklaþamazsýn dedim.
{1268}{1370}Ama tabii Big Al bana|doðru gelmeye devam etti.
{1393}{1453}Hep bana bakar ve þöyle der:
{1460}{1583}"Bununla baþa çýkabilir|misin? Ãýkabilir misin?"
{1700}{1798}Yani... Ne diyeyim...
{1810}{1913}Bakýn ben serbestim tamam
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:48,510 --> 00:00:53,520
- Mierda, esto esta demasiado jodido.
- Cálmate, ok, cálmate.
2
00:00:53,555 --> 00:00:54,990
Vamos no te pongas nervioso.
3
00:00:56,450 --> 00:01:02,190
Mira Paul, lo siento, estoy algo nervioso,
es solo que no estoy seguro...
4
00:01:02,219 --> 00:01:03,572
Esto no me parece...
5
00:01:07,460 --> 00:01:11,270
- No te preocupes por ello.
- ¿Estas seguro?
6
00:01:11,501 --> 00:01:12,383
Puedes apostar.
7
00:01:14,270 --> 00:01:18,700
- ¿Entonces todo estará bien?
- Eso creo.
8
00:01:18,889 --> 00:01:21,296
Está bien hermano. Paz entonces.
9
ملف ترجمة ل Exiled 2006 Espise
keywords: half, light, 2006, 1, cd, czech, cz, espise,
original filename: Half Light - 2006 - 1CD - Czech - cz - 6908f328faef4d7598c8d830a86528f4.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:18,699 --> 00:03:19,700
Ahoj, Thomasi.
2
00:03:19,825 --> 00:03:21,034
Ahoj, Briane.
3
00:03:21,285 --> 00:03:24,162
- Jak bylo ve ?kole.
- Dob?e.
4
00:03:40,095 --> 00:03:41,555
Tv?j ?as vypr?el!
5
00:03:42,097 --> 00:03:43,473
Je ?as na proch?zku.
6
00:03:43,599 --> 00:03:45,475
Pr?v? jsem skon?ila..
7
00:03:45,809 --> 00:03:46,977
Tak poj?.
8
00:03:47,644 --> 00:03:49,354
- Sl?bila jsi to.
- J? v?m.
9
00:03:49,479 --> 00:03:51,899
- Jsem stra?n? matka.
- Hrozn?.
10
00:03:52,024 --> 00:03:53,192
Hrozn??
11
00:03:54,151 --> 00:03:55,194
D?sn?.
12
00:03:55,3
ملف ترجمة ل Exiled 2006 Espise
keywords: marsh, the, 2006, 2, 3, 97, fps, z, copy, of, espise,
original filename: 37021-Marsh,_The_(2006)-23_976_FPS.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}The.Marsh.2006.DVDRip.XViD-ESPiSE
{1}{1}700MB; 624x336; 23.976fps.; xvid; mp3
{454}{579}ªi ºi-a deschis aripile ºi a spus:|e prea târziu ºi sunt multe creaturi acum.
{598}{654}ªi s-a speriat îngrozitor.
{674}{854}ªi când aligatorii s-au ridicat ºi|ºoarecele a zbierat...
{877}{1014}O fetiþã ca o razã de soare a venit|ºi copii o numeau Picioare Lipicioase.
{1053}{1242}ªi dupã multe cãutãri ºi pribegii ea a|ºtiut cã mlaºtinile nu sunt pentru fetiþe.''
{2092}{2210}"Mlaºtina"|thriller-paranormal, Canada, 2006
{8091}{8180}-Claire, visele devin din ce|în ce mai puternice.
{8210}{8271}Tot ce vreau sã spun este cã|tr
ملف ترجمة ل Exiled 2006 Espise
keywords: jesse, stone, night, passage, 2006, 2, 3, 97, fps, 1, cd, tr, divxforever, espise,
original filename: Jesse Stone Night Passage (2006) - DVDRip - 23.976fps - 1CD - srt - TR [DivXForever].zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:04,564 --> 00:01:06,523
- Ãyi misiniz bayým?
- Evet.
2
00:01:08,023 --> 00:01:09,691
Gecenin dördünde burada ne yapýyorsunuz?
3
00:01:09,774 --> 00:01:11,358
Ben polisim.
4
00:01:12,191 --> 00:01:15,901
- Rozetiniz var mý?
- Eskiden polistim, þehirden ayrýlýyorum.
5
00:01:18,069 --> 00:01:20,903
Gitmeden burada biraz durmak istemiþtim.
6
00:01:21,863 --> 00:01:23,530
Ãu sizin arabanýz mý?
7
00:01:24,196 --> 00:01:27,197
- Hangi þubedeydiniz?
- Ãehir merkezi, Cinayet Masasý.
8
00:01:27,489 --> 00:01:29,657
- Ãefiniz kimdi?
- Komiser Cronjager.
9
00:01:32,8
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:50,000 --> 00:00:55,000
<i><b>CULOAREA CRUCII</b></i>
2
00:00:56,001 --> 00:01:01,001
<i>Traducere ºi adaptare
Polux</i>
3
00:01:30,690 --> 00:01:33,921
Un câine, chiar ºi îmbrãcat în armurã
auritã rãmâne totuºi numai un câine.
4
00:01:34,027 --> 00:01:35,927
Ce ai zis?
5
00:01:36,029 --> 00:01:39,430
- A zis, "Cezar este mare."
- E o restricþie de circulaþie.
6
00:01:39,532 --> 00:01:43,024
Sã nu te mai vãd pe
strãzi din nou, evreule.
7
00:01:43,136 --> 00:01:46,333
Dar trebuie sã cumpãrãm
mâncare pentru Paºte.
8
00:01:46,439 --> 00:01:50,705
CumpãrÃ
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:30,581 --> 00:01:40,106
<i>Traducerea ºi adaptarea:
subs.ro team</i>
2
00:01:40,581 --> 00:01:50,106
<i>Traducãtorii din echipa subs.ro team:
AMC, LOVENDAL</i>
3
00:01:50,581 --> 00:01:59,106
(c) www.subs.ro
4
00:02:00,581 --> 00:02:10,106
<i>Cele mai noi subtitrãri au un singur nume:
subs.ro team</i>
5
00:02:35,555 --> 00:02:39,992
Ãncã mai eºti la întâlnire?
6
00:02:43,096 --> 00:02:45,326
Am gãtit pentru tine.
7
00:02:46,966 --> 00:02:48,763
Sunã-mã când ai timp.
8
00:04:03,943 --> 00:04:05,706
Seth, ce s-a întâmplat?
9
00:04:06,279 --> 00:04:08,213
Ai to
ملف ترجمة ل Exiled 2006 Espise
keywords: big, bad, wolf, 2006, 1, cd, dutch, nl, espise,
original filename: Big Bad Wolf - 2006 - 1CD - Dutch - nl - 52e29ce2077c543c5d995efb3dffa344.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:26