Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie Evil Woods is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
نتائج البحث في ملفات الترجمة عن : Evil Woods على صلة:
ملف ترجمة ل Evil Woods
keywords: within, the, woods, evil, dead, prequel, hr,
original filename: Within the Woods (Evil Dead Prequel)-hr.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
[INFORMATION]
[TITLE]
[AUTHOR]
[SOURCE]
[PRG]
[FILEPATH]
[DELAY]0
[CD TRACK]0
[COMMENT]
[END INFORMATION]
[SUBTITLE]
[COLF]&HFFFFFF,[STYLE]bd,[SIZE]24,[FONT]Tahoma
00:01:28.74,00:01:29.95
Within the woods
00:01:31.60,00:01:33.56
Da vidimo ako imamo sve.
00:01:34.06,00:01:35.41
Hot dog...
00:01:38.19,00:01:39.63
...grašak...
00:01:45.59,00:01:46.95
...coca colu...
00:01:50.44,00:01:52.11
...jabuke...
00:01:53.00,00:01:56.30
Tri sendvièa?[br]Svinjo jedna.
00:02:00.20,00:02:02.04
Å to je ovo?
00:02:05.53,00:02:07.55
Izgleda kao neko oštro[br]kamenje.
00:02:08.74,00:02:11.85
Oh, to je vrh od strijele, našao[br]sam ga ispred vrata.
00:02:14.
ملف ترجمة ل Evil Woods
keywords: within, the, woods, 1978, 1, cd, portuguese, br, pb, evil, dead, prequel, 30, mb,
original filename: Within the Woods - 1978 - 1CD - Portuguese-BR - pb - d0501ec8fb52495301a6c7eb97cd078a.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:31,034 --> 00:01:33,037
Agora vamos ver se pegamos tudo.
2
00:01:34,200 --> 00:01:38,038
Cachorro-quente, guardanapos...
3
00:01:45,039 --> 00:01:46,039
... coca-cola, ...
4
00:01:50,200 --> 00:01:51,200
... ma??s, ...
5
00:01:52,650 --> 00:01:56,200
... 3 sandu?ches, seu porco...
6
00:01:56,300 --> 00:01:57,800
Isso vai me manter longe da sua comida.
7
00:02:00,040 --> 00:02:02,040
O que ? isto?
8
00:02:05,041 --> 00:02:07,041
Parece uma pedrinha.
9
00:02:08,042 --> 00:02:11,042
S?o pontas de flechas, eu as achei l? fora.
10
00:02:14,043 --> 00:02:16,043
Voc? sabe que
ملف ترجمة ل Evil Woods
keywords: woods, of, evil, 2005, stv, saphire,
original filename: 982ab06455bd411124d635d2d9551b82.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{90}movie info: XVID 512x368 29.97fps 700.3 MB|
{522}{703}/Jesieni¹ 1975 roku rodzice Reese Sutton'a|/i Barbary Evers zg³osili ich zaginiêcie.
{825}{960}/Wiosn¹ 1976 roku studenci Doug Usher,|/Paula Felder, Gary Irving i Shannon Yates
{960}{1094}/zostali zg³oszeni jako zaginieni|/przez w³adze Uniwersytetu Rutgers.
{1228}{1387}/Latem 1976 roku rodzice Rob'a Abbott'a|/i Janice Jarett zg³osili ich zaginiêcie.
{1510}{1625}/W pocz¹tkowo trzech ró¿nych sprawach|/znaleziono wspólny element.
{1625}{1821}/Wszyscy zmierzali w kierunku wybrze¿a New Jersey.|/Policja stanowa i FBI skonsultowa³y siê.
{1937}{2099}/Po piêciu latach, ponad
Advertisement:
------------
------------
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:28,930 --> 00:01:30,020
EN LOS BOSQUES
SubtÃtulos: Daniel Vidal (corregidos por ViNacHA)
2
00:01:31,690 --> 00:01:34,220
Bueno...
Vamos a ver si lo llevamos todo...
3
00:01:35,030 --> 00:01:38,820
Ensalada... Patatas
4
00:01:41,580 --> 00:01:44,830
Perritos calientes...
5
00:01:45,670 --> 00:01:46,600
Coca-Cola...
6
00:01:51,140 --> 00:01:52,030
Fruta...
7
00:01:53,160 --> 00:01:54,920
¿Hago Sándwiches?
8
00:01:56,060 --> 00:01:58,350
Lo que tú quieras
9
00:01:59,510 --> 00:02:01,570
Ey... ¿Qué es esto?
10
00:02:06,520 --> 00:02:08,150
Parece una piedra afilada
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:18,354 --> 00:00:22,172
<i>En otoño de 1975, los padres
de Reese Sutton y Barbara Evers....</i>
2
00:00:22,409 --> 00:00:25,370
<i>...reportaron la desaparición de sus hijos.</i>
3
00:00:26,169 --> 00:00:30,648
<i>En la primavera de 1976, las autoridades
de la universidad Rutgers reportaron...</i>
4
00:00:31,027 --> 00:00:36,836
<i>... la desaparición de los estudiantes Doug
Usher, Paula Felder, Gary Irving yShannon Yates.</i>
5
00:00:41,494 --> 00:00:46,787
<i>En el verano de 1976, los padres de Rob Abbot y
Janice Jarett reportaron la desaparición de sus hijos.</i>
6
00:00:49,979
ملف ترجمة ل Evil Woods
keywords: evil, woods, the, 2007, stv, intimid,
original filename: Evil.Woods.The.2007.STV.DVDRip.XviD-iNTiMiD.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:46,000 --> 00:00:49,816
Jacob, geen spelletjes meer.
2
00:00:49,816 --> 00:00:52,580
Komaan, nog eentje.
3
00:00:52,685 --> 00:00:55,848
Ok?, maar slechts ??n.
4
00:00:55,955 --> 00:00:59,857
Geweldig.
Ok?, dit is een leuk spel.
5
00:00:59,959 --> 00:01:04,862
In Amerika heet dit 'beer jagen'.
- Ok?.
6
00:01:04,964 --> 00:01:08,456
Je moet het ook zeggen
met een accent.
7
00:01:08,568 --> 00:01:11,002
Beer jagen.
8
00:01:13,940 --> 00:01:16,465
Goed genoeg.
9
00:01:16,576 --> 00:01:22,875
Het past in feite wel aangezien we
ons midden in de bossen bevinden.
10
00:01:2
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:19,954 --> 00:00:23,772
<i>En otoño de 1975, los padres
de Reese Sutton y Barbara Evers....</i>
2
00:00:24,009 --> 00:00:26,970
<i>...reportaron la desaparición de sus hijos.</i>
3
00:00:27,769 --> 00:00:32,248
<i>En la primavera de 1976, las autoridades
de la universidad Rutgers reportaron...</i>
4
00:00:32,627 --> 00:00:38,436
<i>... la desaparición de los estudiantes Doug
Usher, Paula Felder, Gary Irving yShannon Yates.</i>
5
00:00:43,094 --> 00:00:48,387
<i>En el verano de 1976, los padres de Rob Abbot y
Janice Jarett reportaron la desaparición de sus hijos.</i>
6
00:00:51,579
ملف ترجمة ل Evil Woods
keywords: the, evil, woods, deranger, 2007, 2, 3, 9, fps, stv, intimid,
original filename: 52374-The_Evil_Woods_(The_Deranger)_(2007)-23_97_FPS.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
1
00:00:44,744 --> 00:00:47,144
Seriously, Jacob, no more games.
2
00:00:50,116 --> 00:00:52,880
Come on, one more.
3
00:00:52,986 --> 00:00:56,149
Okay, but just one more.
4
00:00:56,256 --> 00:01:00,158
Awesome.
Okay, this one's fun.
5
00:01:00,260 --> 00:01:05,163
- ln America, we call this ''beer huntin'.''
- Okay.
6
00:01:05,265 --> 00:01:08,757
You gotta say it with a accent, too.
7
00:01:08,868 --> 00:01:11,302
Beer hunting.
8
00:01:14,240 --> 00:01:16,765
Close enough.
9
00:01:16,876 --> 00:01:20,175
l think it's kinda fitting
considering we're...
10
00:01:20,280 --> 00:01:23,181
out in the middle
of the fucking woods.
11
00:01:2
ملف ترجمة ل Evil Woods
keywords: the+evil+woods, the, evil, the+evil+woods, nowsubtitles, com, url, the+evil+woods, readme, html,
original filename: 150871_The%2BEvil%2BWoods.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
PK!??89(wze? intimid-theevilwoods-stv.srt???I?-????s3?8)n?????T^??U?l??I?p?A????????Q{?%??????@a0&???t?0-L?j?P(??G???j?????f?Z??_??{?/??y??????f??????8????a8/?pz?????S??@?.?u?z?????^???x?*2?S(?5]???^??u???B??????r^???G??|l????X?E?|???4?7?7Ff??,?g??b?w????T/?z'U??U??????????v?^?�^???/?w????y??!?F?qt?T???j,??8?B?^?7????p'T/_?????YV??Z??-???B?K&????<?H?Z??j?c????q?8???n?8B??????gY???v?^??,????w??V&?4?yCZ???b?q1?r????v??aBn3,n??y8?|q3|?7?E? ???Z?Zv??i??"?|??;?+?8y?????R??????G']??2???M??t???Z-?????U?g?????pX?v?~???????>?T???>???_.??~?ð???7?p|K*?m2?i?,?R?[&????????nf?X/WI???0?p=/???_u&??E?Y??^a???????*???vJ¹??'Q?I?????pZ
ملف ترجمة ل Evil Woods
keywords: resident, evil, extinction, cam, mvs, english, motechnet, com, ree,
original filename: 9258-Resident.Evil.Extinction.CAM.XViD-mVs.English.subs.motechnet.com.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:04:35,975 --> 00:04:40,844
Get a sample of her blood
Then get rid of her
2
00:04:40,947 --> 00:04:42,039
Yes, sir
3
00:06:25,818 --> 00:06:29,276
The Umbrella Corporation thought they contained the infection
4
00:06:29,322 --> 00:06:32,985
They were wrong. Racoon City was just the beginning
5
00:06:33,025 --> 00:06:36,586
Within weeks, the T-Virus
had consumed the United States
6
00:06:36,629 --> 00:06:38,824
Within months, the world
7
00:06:38,865 --> 00:06:41,095
The virus didn't just wiped out human life
8
00:06:41,134 --> 00:06:48,370
Lakes and rivers dried out. Forests becam
ملف ترجمة ل Evil Woods
keywords: resident, evil, extinction, 2007, pt, br,
original filename: Resident.Evil.Extinction.(2007).-.pt-br.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:04:35,975--> 00:04:40,844
Limpe o sangue dela.
Eu quero que tudo fique limpo.
2
00:04:40,947--> 00:04:42,039
Sim, Senhor
3
00:06:25,818--> 00:06:29,276
O vÃrus contÃnua infectando
4
00:06:29,322--> 00:06:32,985
isto é só o começo
5
00:06:33,025--> 00:06:36,586
E parece aquele T-vÃrus
isto que consome ao EU
6
00:06:36,629--> 00:06:38,824
E também para o mundo
7
00:06:38,865--> 00:06:41,095
à o rumo da vida humana
8
00:06:41,134--> 00:06:48,370
Pelo menos isso parece ser o futuro
9
00:06:49,075--> 00:06:52,977
Lentamente a Terra começa a morrer
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
00:00:47:Era o legendã despre Kwok ching|ºi nevasta lui Wong Yung
00:00:51:care au luat sabia lui Yeung Guo
00:00:54:au amestecat-o cu niºte aur fin|ºi au fãcut douã sãbii.
00:00:58:Una este numitã To Lung,|iar cealaltã Yee Tin
00:01:00:ªi au scris ceea ce au învãþat
00:01:03:împreunã cu tacticile lui Ngo Fai
00:01:06:ºi cu cel al celei mai puternice depeºe|Secretul Lunar
00:01:09:au fost ascunse în aceste sãbii.
00:01:11:Cine o avea,|domina lumea artelor marþiale.
00:01:13:Lumea supremã a artelor marþiale.
00:01:21:
00:01:28:Cultul cel rãu
00:01:31:
00:01:38:Nu conta dacã erau rãi sau virtuoºi,
00:01:42:pentru a pune mâna pe cele douã arme
00:01:44
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{300}{444}{C:{preview}00FF}{Y:b}{Y:u}RAPORT CONFIDENÃIAL |{C:{preview}00FF}{y:b}{Y:I}SUBIECT: |{C:{preview}00FF}{y:b}Evenimentele care au dus la incidentul din Raccoon City.| | | | |
{445}{527}{C:{preview}00FF}{y:i}La începutul secolului XXI, Corporaþia Umbrella| | | | | |
{527}{611}{C:{preview}00FF}{y:i}a devenit cea mai mare entitate|{y:i}comercialã a Statelor Unite.| | | | | |
{611}{685}{C:{preview}00FF}{y:i}9 din 10 locuinþe foloseau produsele sale.| | | | | | |
{685}{781}{C:{preview}00FF}{y:i}Influenþa s-a politicã ºi financiarã|{y:i}se simþea peste tot.| | | | | |
{784}{853}{C:$
ملف ترجمة ل Evil Woods
keywords: see, no, evil, 2006, 1, cd, romanian, ro,
original filename: See No Evil - 2006 - 1CD - Romanian - ro - 60ace4e0ea46b63a0a7b2c728c750e30.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:38,010 --> 00:01:39,803
Spunea de asemenea c? ?ipa.
2
00:02:09,708 --> 00:02:10,792
Poli?ia !
3
00:02:12,210 --> 00:02:13,795
- N-ar trebui s? a?tept?m ?nt?ririle ?
- A?teapt? tu !
4
00:02:23,388 --> 00:02:24,389
Vrei s? verifici ?
5
00:02:53,919 --> 00:02:54,795
Acum !
6
00:02:56,004 --> 00:02:57,297
Poli?ia ! Stai pe loc !
7
00:02:59,007 --> 00:03:00,217
Doamn? ?
8
00:03:00,384 --> 00:03:01,593
Sunte?i bine ?
9
00:03:06,306 --> 00:03:07,391
E singur? ?
10
00:03:09,007 --> 00:03:09,511
Doamn? ?
11
00:03:14,733 --> 00:03:15,429
Dumnezeule...
12
00:03:17,084 --
ملف ترجمة ل Evil Woods
keywords: shaolin, vs, evil, dead, the, ultimate, power, 2006, 1,
original filename: 6418-sub_Shaolin-Vs-Evil-Dead-The-Ultimate-Power-2006_1.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:34,668 --> 00:02:37,603
<i>Ãn ultimii ani ai Dinastiei Ming,
puterea guvernului era micã.</i>
2
00:02:37,637 --> 00:02:40,367
<i>Partea de sudvest era
plinã de tâlhari...</i>
3
00:02:40,540 --> 00:02:42,872
<i>îngrozind locuitorii.</i>
4
00:02:43,376 --> 00:02:45,640
<i>Fãrã asistenþa guvernului,</i>
5
00:02:45,679 --> 00:02:48,045
<i>ºi pentru protecþia propriilor
vieþi ºi a proprietãþilor,</i>
6
00:02:48,081 --> 00:02:51,642
<i>trebuie sã lupte cu tâlharii
cu ultimele lor puteri.</i>
7
00:03:25,218 --> 00:03:28,210
Dã-mi drumul...
8
00:03:30,190 --> 00:03:33
ملف ترجمة ل Evil Woods
keywords: evil, dead, 3, army, of, darkness, directors, cut, br,
original filename: 26983.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{964}{1000}O meu nome é Ash,
{1000}{1075}e sou um escravo.
{1179}{1344}Pelo que sei o ano de 1300 a.C.|e estou sendo arrastado para a morte.
{1344}{1384}Nem sempre foi assim.
{1426}{1495}Tive uma vida real... uma vez.
{1544}{1576}Um emprego.
{1759}{1913}Amm... Hardware, fila 12.|Compre certo, compre S-Mart.
{1913}{1956}Tive uma bela namorada...
{1969}{2006}Linda.
{2084}{2193}Juntos fomos para uma pequena cabana|nas montanhas.
{2284}{2393}Parece que um arqueólogo|veio para este lugar remoto
{2393}{2433}para traduzir e estudar
{2433}{2499}a sua última descoberta.
{2509}{2680}Necronomicon Ex Mortis.|O Livro dos Mortos.
{2710}{2774}Encad
ملف ترجمة ل Evil Woods
keywords: resident, evil, apocalypse, 2004, en,
original filename: Resident_Evil_Apocalypse_2004_en.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:45,200 --> 00:00:47,160
My name is Alice.
2
00:00:47,320 --> 00:00:49,600
I worked for
the Umbrella Corporation
3
00:00:49,760 --> 00:00:53,800
the largest and most powerful
commercial entity in the worid.
4
00:00:54,000 --> 00:00:55,280
I was head of security
5
00:00:55,440 --> 00:00:59,880
at a secret high-tech facility
called The Hive
6
00:01:00,040 --> 00:01:04,120
a giant underground laboratory
developing experimental
7
00:01:04,280 --> 00:01:05,960
viral weaponry.
8
00:01:06,120 --> 00:01:07,480
But there was an incident.
9
00:01:07,640 --> 00:01:11,280
The virus e
ملف ترجمة ل Evil Woods
keywords: residentevilapocalypse, 2004, croatian, resident, evil,
original filename: ResidentEvilApocalypse2004-Croatian.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:44,560 --> 00:00:46,471
<i>Ja sam Alice.</i>
2
00:00:46,680 --> 00:00:48,910
<i>Radila sam za</i>
<i>korporaciju Kišobran,</i>
3
00:00:49,120 --> 00:00:53,113
<i>najveæi i najmoæniji</i>
<i>komercijalni entitet svijeta.</i>
4
00:00:53,360 --> 00:00:54,554
<i>Bila sam šef osiguranja</i>
5
00:00:54,800 --> 00:00:59,191
<i>u tajnom visokotehnološkom</i>
<i>postrojenju zvanom Košnica,</i>
6
00:00:59,400 --> 00:01:03,393
<i>divovskom podzemnom</i>
<i>laboratoriju za razvoj</i>
7
00:01:03,640 --> 00:01:05,232
<i>virusnog oružja.</i>
8
00:01:05,480 --> 00:01:06,754
<i>No zbio
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:37,070 --> 00:00:41,837
Presented by Cinema Service
2
00:00:43,176 --> 00:00:48,443
Produced by Hanmac Films
3
00:00:58,391 --> 00:01:00,382
57 B.C.
As the tribal age of darkness
4
00:01:00,427 --> 00:01:02,395
and incantation was coming to its end
with the birth of new kingdoms
5
00:01:02,429 --> 00:01:04,420
the kingdom of Shilla, founded by
PARK Hyokkose began to annex
6
00:01:04,464 --> 00:01:06,455
nearby tribes with its military
power Auta The Leader of Moon
7
00:01:06,499 --> 00:01:08,330
Tribe PARK Hyokkose
The First Emperor of Shilla
8
00:03:38,551 --> 00:03:41,577
ملف ترجمة ل Evil Woods
keywords: see, no, evil, 2006, 1, cd, finnish, fi, diamond,
original filename: See No Evil - 2006 - 1CD - Finnish - fi - fc95a7b0a918c851dd20a5527b182af6.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:32,259 --> 00:01:35,554
Jessus se on kovalla.
Min?kin valittaisin tuosta.
2
00:01:36,430 --> 00:01:39,099
T??lt? on kuultu my?s kiljuntaa.
3
00:02:08,837 --> 00:02:10,839
Poliisi!
4
00:02:11,048 --> 00:02:14,009
- Eik? meid?n pit?isi odottaa apuvoimia?
- Sin? voit odottaa jos haluat.
5
00:02:22,726 --> 00:02:24,728
N?etk? tuon?
6
00:02:53,590 --> 00:02:55,592
Nyt!
7
00:02:55,968 --> 00:02:58,303
Poliisi! Pysyk?? paikallanne!
8
00:02:59,096 --> 00:03:02,057
Neiti. Oletteko kunnossa?
9
00:03:06,061 --> 00:03:08,063
Onko h?n yksin t??ll??
10
00:03:08,230 --> 00:03:10,232
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:18,600 --> 00:00:22,000
Aan het begin van de 21e eeuw,
is de Umbrella Onderneming...
2
00:00:22,000 --> 00:00:25,500
de grootste commerciële
onderneming in de United States.
3
00:00:25,500 --> 00:00:28,600
Negen van de tien huishoudens
gebruikt hun produkten
4
00:00:28,600 --> 00:00:32,600
Haar politieke en financiële
invloed wordt overal gevoeld.
5
00:00:32,700 --> 00:00:35,600
Wereldwijd is het de leidende
leverancier...
6
00:00:35,600 --> 00:00:39,600
van computer technologie,
medische producten en gezondheidszorg.
7
00:00:39,600 --> 00:00:41,800
Onbekend zelfs bij haar eig
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{935}{970}Zovem se Alis.
{1003}{1071}Radila sam za Ambrela korporaciju.
{1082}{1173}Najveæi komercijalni entitet na svijetu.
{1208}{1248}Bila sam šev obezbjeðenja
{1257}{1358}U haj-tek ustanovi|zvanoj košnica.
{1400}{1562}Dolje su bile laboratorije|u kojima se istraživalo eksperimentalno bio naoružanje.
{1594}{1711}Desio se incident, virus je osloboðen,|i svi su poginuli.
{1787}{1878}Nevolja je bila u tome|što nisu ostali mrtvi.
{1950}{2029}Virus je reanimirao|njihova tijela.
{2147}{2251}Preživjela sam, ja i još|jedan nauènik zvani Met.
{2290}{2365}Kad smo izašli doèekali|su nas neki nauènici.
{2385}{2454}Met i ja smo bili ra
ملف ترجمة ل Evil Woods
keywords: resident, evil, apocalypse, 2004, en,
original filename: Resident_Evil_Apocalypse_2004_en.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:45,200 --> 00:00:47,160
My name is Alice.
2
00:00:47,320 --> 00:00:49,600
I worked for
the Umbrella Corporation
3
00:00:49,760 --> 00:00:53,800
the largest and most powerful
commercial entity in the worid.
4
00:00:54,000 --> 00:00:55,280
I was head of security
5
00:00:55,440 --> 00:00:59,880
at a secret high-tech facility
called The Hive
6
00:01:00,040 --> 00:01:04,120
a giant underground laboratory
developing experimental
7
00:01:04,280 --> 00:01:05,960
viral weaponry.
8
00:01:06,120 --> 00:01:07,480
But there was an incident.
9
00:01:07,640 --> 00:01:11,280
The virus e
ملف ترجمة ل Evil Woods
keywords: oz, 6x0, 2, see, no, evil, hear, smell,
original filename: Oz 6x02 - See No Evil, Hear No Evil, Smell No Evil.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:36,496 --> 00:01:39,694
Pregúntenle a cualquier niño
cuántos sentidos tiene...
2
00:01:39,733 --> 00:01:41,758
...y es probable que responda
que cinco.
3
00:01:41,802 --> 00:01:44,966
¿Cinco? ¿Bromean?
4
00:01:45,006 --> 00:01:47,975
¿Qué tal mi sentido del equilibrio,
de equidad, de titulación?
5
00:01:48,009 --> 00:01:51,844
El problema es que cinco es lo máximo
que nuestro cerebrito puede aguantar.
6
00:01:51,881 --> 00:01:55,682
Pero a veces, tenemos tantos
sentidos que nos agobian...
7
00:01:55,719 --> 00:01:59,348
...tantos modos de sentirnos
con respecto a algo,
ملف ترجمة ل Evil Woods
keywords: 71, yi, tian, tu, long, ji, zhi, mo, jiao, zhu, evil, cult, rus, 1993,
original filename: 710-Yi_tian_tu_long_ji__Zhi_mo_jiao_jiao_zhu.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:10,247 --> 00:00:19,485
''ÃèÃ'ñ Ãóâè Ãðîäà êøà Ãèìèòåä''
2
00:00:27,167 --> 00:00:29,886
Ãî ñëîâà ì ñòà ðèÃÃîé ëåãåÃäû
Ãâîê-Ãèà âìåñòå ñ æåÃîé...
3
00:00:30,167 --> 00:00:32,840
...ïåðåïëà âèëè ìå÷ ''¨Ã-Ãóî''
ñ ÷èñòûì çîëîòîì...
4
00:00:33,127 --> 00:00:35,641
...è âûêîâà ëè èç Ãåãî îäèà ìå÷
è îäÃó ñà áëþ,..
5
00:00:36,567 --> 00:00:39,081
...êîòîðûå ñòà ëè Ãà çûâà òüñÿ
''Ãî-ÃóÃ'' è ''Ãè-ÃèÃü''.
6
00:00:39,327 --> 00:00:42,717
ÃñÃ
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{445}{527}21'inci yüzyýlýn baþlarýnda,|Umbrella Corporation...
{527}{611}Amerikanýn en büyük ticari|þirketi haline geldi.
{611}{685}Her on evden dokuzunda|onlarýn ürünleri vardý.
{685}{781}Ãirketin politik ve ticari gücü|heryeri etkiliyordu.
{784}{853}Dünyanýn en büyük|bilgisayar teknolojileri
{853}{949}Ve týbbi malzeme ve teknoloji,|üreticisiydi.
{949}{1002}Ãalýþanlarý gizli tutuluyordu...
{1002}{1088}En büyük gelir kaynaðýda|savaþ teknolojisiydi
{1088}{1165}Genetik deneyler ve..|biyolojik silahlar.
{3725}{3843}Bütün Umbrella çalýþanþarý|ID kartlarýný her zaman takmak zorundalardý.
{3869}{3987}BütÃ
ملف ترجمة ل Evil Woods
keywords: resident, evil, 3, a, extincao, extinction, screener, legendas, portugues, br, 2, th, revp,
original filename: .Resident.Evil.3.-.A.Extincao.(Resident.Evil.3.-.Extinction).Screener.Legendas.Portugues.BR.(20th).zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:04:13,035 --> 00:04:15,879
SaÃda para
Main Street
2
00:04:16,074 --> 00:04:17,074
Hospital de
Racoon City
3
00:05:26,632 --> 00:05:28,428
Pegue uma amostra
do sangue dela.
4
00:05:29,728 --> 00:05:30,946
E livrem-se disso.
5
00:05:31,171 --> 00:05:32,696
Sim, senhor.
6
00:06:47,253 --> 00:06:53,253
FRIENDS apresenta...
7
00:06:55,500 --> 00:07:01,500
Versão Brasileira
paulostriker
8
00:07:11,572 --> 00:07:13,574
RESIDENT EVIL
9
00:07:13,897 --> 00:07:17,300
EXTINÃÃO
10
00:07:20,685 --> 00:07:23,556
A Corporação Umbrella
pensou ter contido a infecção.
11
00
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:17,901 --> 00:00:24,763
à ñà ìîì Ãà ÷à ëå 21-ãî âåêà , êîðïîðà öèÿ
Umbrella ñòà ëà êðóïÃåéøåé êîìïà Ãèåé â ÃîåäèÃÃ¥ÃÃûõ Ãòà òà õ
2
00:00:24,765 --> 00:00:24,800
3
00:00:24,842 --> 00:00:27,834
Ãõ ïðîäóêöèÿ áûëà â äåâÿòè èç äåñÿòè äîìîâ.
4
00:00:27,911 --> 00:00:31,904
Ãîðïîðà öèÿ èìåëà îãðîìÃîå
ïîëèòè÷åñêîå è ôèÃà Ãñîâîå âëèÿÃèå
5
00:00:31,982 --> 00:00:34,849
Ãôèöèà ëüÃî, êîðïîðà öèÿ áûëÃ
øèðîêîèçâåñòÃûì ïð
ملف ترجمة ل Evil Woods
keywords: see, no, evil, 2006, 1, cd, finnish, fi,
original filename: See No Evil - 2006 - 1CD - Finnish - fi - 396340d07440e8522ec00117617ecc05.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:32,259 --> 00:01:35,554
Jessus se on kovalla.
Min?kin valittaisin tuosta.
2
00:01:36,430 --> 00:01:39,099
T??lt? on kuultu my?s kiljuntaa.
3
00:02:08,837 --> 00:02:10,839
Poliisi!
4
00:02:11,048 --> 00:02:14,009
- Eik? meid?n pit?isi odottaa apuvoimia?
- Sin? voit odottaa jos haluat.
5
00:02:22,726 --> 00:02:24,728
N?etk? tuon?
6
00:02:53,590 --> 00:02:55,592
Nyt!
7
00:02:55,968 --> 00:02:58,303
Poliisi! Pysyk?? paikallanne!
8
00:02:59,096 --> 00:03:02,057
Neiti. Oletteko kunnossa?
9
00:03:06,061 --> 00:03:08,063
Onko h?n yksin t??ll??
10
00:03:08,230 --> 00:03:10,232
ملف ترجمة ل Evil Woods
keywords: the, evil, dead, 1981, cd, serbian, sr,
original filename: The Evil Dead - 1981 - 1CD - Serbian - sr - 1c845cbbd1af9d5bad0c2745e20e4a5c.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
?1
00:01:19,528 --> 00:01:22,727
Gde smo sada?
-Granica Tenesija...
2
00:01:29,128 --> 00:01:31,207
Stvarno?
-Da?
3
00:01:38,151 --> 00:01:39,110
Sada smo...
4
00:01:46,726 --> 00:01:48,005
...ovde!
5
00:01:56,326 --> 00:01:58,085
Šta to radiš,
ho?eš da nas ubiješ?
6
00:01:58,277 --> 00:02:02,244
Nisam ja kriv,
volan mi se oteo iz ruku.
7
00:02:02,405 --> 00:02:05,764
Ne razumem, ju?e kod mehani?ara
su mi rekli da su sve pregledali.
8
00:02:05,925 --> 00:02:10,404
Pa bolje ti je da ga odvezeš nazad,
jer ti jedino sirena radi.
9
00:02:14,404 --> 00:02:16,227
Idi dodjavola, ne sviram tebi!
10
00:02:20,004 --> 00:02:21,283
Kakav haos, po
ملف ترجمة ل Evil Woods
keywords: resident, evil, 2002, 1, cd, czech, cz,
original filename: Resident Evil - 2002 - 1CD - Czech - cz - 65e3e8fe993e7a49b0a0affe4884f457.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{236}{296}www.titulky.com
{316}{460}TAJN? ZPR?VA. P?EDM?T:|UD?LOSTI, KTER? VEDLY K INCIDENTU V RACOON CITY
{467}{611}- Na po??tku 21. stolet? se spole?nost Umbrella|stala nejv?t?? komer?n?m celkem v USA.
{630}{774}- Dev?t z deseti dom?cnost? m?la jej? produkty.|Jej? politick? a finan?n? vliv byl c?tit v?ude.
{817}{961}- Je to ve?ejn? nejv?t?? dodavatel po??ta?ov? techniky,|zdravotnick?ch produkt? a zdravotn? p??e.
{964}{1065}- Ani? by o tom v?d?li dokonce zam?stnanci,|jej? obrovsk? zisky jsou tvo?eny z
{1066}{1210}- vojensk? technologie,|genetick?ch experiment? a virov?ch zbran?.
{3745}{3889}- Zam?stanci Umbrelly mus? celou dobu|nosit identifi
ملف ترجمة ل Evil Woods
keywords: see, no, evil, 2006, 1, cd, hebrew, he, 2005, pal, dvdr, dvdseed, heb,
original filename: See No Evil - 2006 - 1CD - Hebrew - he - 6d7dc6c6c92f1428a46b3d2952551cf1.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:00,923 --> 00:01:03,614
<i>????</i>
2
00:01:07,600 --> 00:01:11,809
<k><l><l>?? ???? ???</l></l></k>
3
00:01:12,578 --> 00:01:13,817
????? ???? GreenScorpion ????? ?"?
4
00:01:14,000 --> 00:01:15,350
Xcite :?????? ?????? ??? ?"?
5
00:01:25,683 --> 00:01:29,223
.????, ?? ???? ????
.?? ??? ????? ????? ???????
6
00:01:30,509 --> 00:01:32,742
.?????? ???? ?? ???? ?????
7
00:01:32,918 --> 00:01:36,432
<i>...??? ???? ??? ??????</i>
8
00:01:36,432 --> 00:01:39,958
<i>.?? ?????? ?????</i>
9
00:01:39,958 --> 00:01:42,367
<i>...?????? ???????, ?????? ??????</i>
10
00:01:42,368 --
ملف ترجمة ل Evil Woods
keywords: evil, cult, 2003, 1, cd, spanish, es, the,
original filename: Evil Cult - 2003 - 1CD - Spanish - es - 4f06a6de06af14c1e7aa5c6813942f5c.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:46,978 --> 00:00:50,308
Una vez, en alg?n momento a Kwok Ching
y a su esposa Wong Yung...
2
00:00:50,520 --> 00:00:53,138
Yueng Guo les dio una espada.
3
00:00:53,311 --> 00:00:56,759
Ellos la fundieron con oro
he hicieron dos espadas.
4
00:00:57,144 --> 00:00:59,893
La primera se llam? To Lung,
y la segunda Yee Tin.
5
00:01:00,103 --> 00:01:04,262
Todo su conocimiento, incluso sobre
las t?cnicas de Ngo Fai...
6
00:01:04,477 --> 00:01:09,218
...y el m?s poderoso kung fu
fue oculto en la espada.
7
00:01:09,436 --> 00:01:13,560
El due?o gobernar?a
el mundo de las artes marciales.
ملف ترجمة ل Evil Woods
keywords: resident, evil, 2006, 1, cd, portuguese, br, pb, zombiebr,
original filename: Resident Evil - 2006 - 1CD - Portuguese-BR - pb - 2d20b136f7d21293d8608aaec0c1083b.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:12,554 --> 00:00:16,808
Relat?rio de quest?o confidencial: Os eventos
que conduzem ao incidente na cidade de Racoon.
2
00:00:17,768 --> 00:00:22,022
No in?cio do S?culo XXI,
a Corpora??o Umbrella...
3
00:00:22,105 --> 00:00:25,567
havia se transformada na maior
entidade comercial dos Estados Unidos.
4
00:00:25,275 --> 00:00:32,783
9 de cada 10 lares usam seus produtos.
5
00:00:28,695 --> 00:00:32,699
Sua influ?ncia pol?tica e financeira
? sentida em todas partes.
6
00:00:32,157 --> 00:00:34,409
Para o publico ? o fornecedor
mais importante do Mundo...
7
00:00:34,284 --> 00:00:36,2
ملف ترجمة ل Evil Woods
keywords: 1283, evil, dead, the, 1981,
original filename: 1283-sub_Evil-Dead-The-1981_3.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:21,560 --> 00:01:24,260
-Hey, Ash, unde ne aflam?
- Am trecut de granita cu Tenessee...
2
00:01:31,510 --> 00:01:33,540
Asa ca ne aflam...
- Da?
3
00:01:40,050 --> 00:01:41,150
Ne aflam...
4
00:01:46,050 --> 00:01:50,420
...chiar aici!
5
00:01:59,970 --> 00:02:01,540
Ce naiba a fost asta,
incerci sa ne omori?
6
00:02:02,440 --> 00:02:03,670
Nu da vina pe mine,
volanul e de vina!
7
00:02:04,870 --> 00:02:05,640
Dracia asta mi-a sarit
din mana, pur si simplu!
8
00:02:07,010 --> 00:02:09,340
Au verificat-o ieri si
au spus ca totul e in regula!
9
00:02:10,280 --> 00:02:12,0
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:57,390 --> 00:01:01,565
NIÃ NE VIDIM, NIÃ NE SLIÅ IM
2
00:02:56,420 --> 00:02:58,508
Kaj si gluh? Umakni se!
3
00:03:00,465 --> 00:03:02,509
Kaj si gluh?
Poglej nazaj!
4
00:03:02,596 --> 00:03:05,249
Umakni se s ceste!
Oviraš promet.
5
00:03:05,423 --> 00:03:06,597
Dol s ceste!
6
00:03:06,727 --> 00:03:09,467
Kaj morem, njemu povej!
7
00:03:09,816 --> 00:03:11,033
Kreten butasti!
8
00:03:14,121 --> 00:03:17,513
Zavil bi rad, prekleto teslo!
Si s kmetov doma?
9
00:03:28,908 --> 00:03:31,430
Pazi kje hodiš.
- Ti si kreten.
10
00:03:32,212 --> 00:03:35,515
Meni pra