Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie Evil Alien Conquerors is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
نتائج البحث في ملفات الترجمة عن : Evil Alien Conquerors على صلة:
ملف ترجمة ل Evil Alien Conquerors
keywords: evil, alien, conquerors, 2002, 5, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 30599-Evil_Alien_Conquerors_(2002)-25_FPS.srt
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:44,720 --> 00:00:47,075
<b>DOI EXTRATEREªTRI DIABOLICI</b>
2
00:02:04,960 --> 00:02:06,279
Veþi merge pe Terra!
3
00:02:06,960 --> 00:02:08,075
Vom merge!
4
00:02:08,760 --> 00:02:12,036
- Veþi distruge toatã omenirea!
- Da!
5
00:02:12,760 --> 00:02:14,034
Poftim sãbiiIe.
6
00:02:14,800 --> 00:02:17,758
Sunt îmbibate de mãreþia kabijjianã.
7
00:02:17,840 --> 00:02:19,876
Toate capetele oamenilor vor cãdea!
8
00:02:20,000 --> 00:02:21,069
Da!
9
00:02:22,720 --> 00:02:23,948
My-ik!
Du-ug!
10
00:02:24,080 --> 00:02:28,392
Peste 822.000 de trikron.
Vom trimite
ملف ترجمة ل Evil Alien Conquerors
keywords: army, of, darkness, evil, dead, 3, 1992, 5, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 37369-Army_of_Darkness__Evil_dead_3_(1992)-25_FPS.srt
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:02,414
Evil Dead 3:
Armata Ãntunericului
2
00:00:04,795 --> 00:00:09,127
Director's cut
3
00:00:30,934 --> 00:00:34,414
Numele meu e Ash ºi sunt sclav.
4
00:00:37,494 --> 00:00:40,140
Din câte îmi dau seama sunt în anul 1300
5
00:00:40,214 --> 00:00:42,533
ºi sunt dus la moarte.
6
00:00:42,734 --> 00:00:45,254
Nu a fost mereu aºa.
7
00:00:45,454 --> 00:00:49,140
Cândva am avut o viaþã adevãratã.
8
00:00:49,494 --> 00:00:51,334
Un servici.
9
00:00:51,534 --> 00:00:56,930
Ash la raionul 4.
10
00:00:56,334 --> 00:00:58,573
La unelte, raionul 1
ملف ترجمة ل Evil Alien Conquerors
keywords: 1283, evil, dead, the, 1981, 4, 2, 97, 6, fps,
original filename: 1283-sub_Evil-Dead-The-1981_4.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1987}{2067}-Hey, Ash, unde ne aflam?|- Am trecut de granita cu Tenessee...
{2226}{2258}Asa ca ne aflam...|- Da?
{2450}{2474}Ne aflam...
{2690}{2714}...chiar aici!
{2913}{2937}Ce naiba a fost asta,|incerci sa ne omori?
{2969}{2993}Nu da vina pe mine,|volanul e de vina!
{3024}{3048}Dracia asta mi-a sarit|din mana, pur si simplu!
{3081}{3120}Au verificat-o ieri si|au spus ca totul e in regula!
{3168}{3232}Ei, mai bine returneaza-o, nu merge calumea!|In schimb porcaria de claxon functioneaza.
{3384}{3420}Sa va ia naiba,|doar nu va claxonam pe voi!
{3512}{3532}Iisuse Hristoase!
{3551}{3591}Hey, Scottie,|si cum e cu locul asta?
{3639}{3677}Tip
Advertisement:
------------
------------
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:17,000 --> 00:00:19,320
Legend has it that it was written by the Dark Ones.
2
00:00:19,977 --> 00:00:21,897
Necronomicon ex Mortis,
3
00:00:22,953 --> 00:00:27,874
roughly translated, "Book of the Dead".
4
00:00:31,019 --> 00:00:35,739
The book served as a passageway to the evil worlds beyond..
5
00:00:41,005 --> 00:00:42,926
It was written long ago.
6
00:00:44,942 --> 00:00:47,062
When the seas ran red with blood.
7
00:00:48,975 --> 00:00:52,095
It was this blood that was used to ink the book.
8
00:00:58,001 --> 00:01:02,121
In the year 1300 AD, the book disappeared.
9
00:0
ملف ترجمة ل Evil Alien Conquerors
keywords: futurama, 5x0, 3, the, route, of, all, evil, fov, english, motechnet, com,
original filename: Futurama.5x03.The_Route_Of_All_Evil.DVDRip_XviD-FoV.English.subs.motechnet.com.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:07,453 --> 00:00:09,364 X1:224 X2:491 Y1:495 Y2:516
The Route of All Evil
2
00:00:34,053 --> 00:00:39,002 X1:145 X2:569 Y1:061 Y2:121
Ah, beer. So many choices.
And it makes so little difference.
3
00:00:39,173 --> 00:00:41,243 X1:233 X2:485 Y1:061 Y2:121
How about Lobrau?
It has dots on it.
4
00:00:41,453 --> 00:00:45,446 X1:124 X2:593 Y1:061 Y2:121
Overruled! The choice of champions
is Pabst Blue Robot.
5
00:00:45,613 --> 00:00:48,571 X1:142 X2:572 Y1:061 Y2:127
I can't drink that. The metal
shavings make my throat bloody.
6
00:00:49,613 --> 00:00:51,649 X1:230 X2:485 Y1:061 Y2:
ملف ترجمة ل Evil Alien Conquerors
keywords: 1171, resident, evil, apocalypse, 2004, 2, 3, 9, 7, fps, residentevil, french,
original filename: 11712-Resident_Evil__Apocalypse_(2004)-23_97_FPS.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:46,588 --> 00:00:47,880
Je m'appelle Alice.
2
00:00:49,089 --> 00:00:51,144
Je travaillais pour la Umbrella Corporation.
3
00:00:51,549 --> 00:00:53,334
La plus grande et la plus puissante
4
00:00:53,396 --> 00:00:54,856
entité commerciale au monde.
5
00:00:55,568 --> 00:00:57,070
J'étais responsable de la sécurité,
6
00:00:57,233 --> 00:00:59,564
d'un complexe secret et
de haute technologie appelé...
7
00:01:00,059 --> 00:01:01,194
La ruche.
8
00:01:02,342 --> 00:01:04,354
Un gigantesque laboratoire souterrain,
développant
9
00:01:04,713 --> 00:01:07,860
des armes b
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1408}{1582}-= N-am vãzut nimic, n-am auzit nimic =-
{4354}{4404}Eºti surd? Miºcã!
{4451}{4500}Eºti surd? Uitã-te în spatele tãu!
{4502}{4566}Dã-te la o parte! Blochezi circulaþia.
{4570}{4598}Ieºi de pe stradã!
{4601}{4667}Ce ai de gând sã faci?|Spune-i!
{4675}{4705}Idiotule!
{4779}{4860}Virez pe aici, idiotule!|De unde eºti, din Oshkosh?
{5133}{5194}-Ai grijã pe unde calci.|-Tu eºti idiot.
{5212}{5247}Vorbeºti cu mine?
{5292}{5372}-Vorbeºti cu mine, dobitocule?|-Wally, nu începe!
{5377}{5434}-Lasã-l sã vorbeascã.|-Pe-a mã-tii!
{5469}{5559}Am mai auzit asta, tembelule.|Ai ceva pe suflet?
{5561}{5604}Cu cine vorbe
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{3007}{3205}-Hey Ash, nerdeyiz?|-Tenesse sýnýrýný henüz geçtik.
{3299}{3460}-Bizi alacak olan.|-Yeaaahhh
{3565}{3680}-Bizi alacak olan...
{3881}{3945} Burasý....
{3965}{4090}-Lanet olsun bu nedir?
{4160}{4223}Bizi öldürmeye mi çalýþýyosun?
{4226}{4335}Hey!!! Suçu bana atmayýn.|Bu direksiyonu sen tamir etmiþtin.|Lanet olasý þey elimden fýrladý.
{4334}{4448}Anlamýyorum. Bu þeyi daha dün servise soktum|ve herþeyin normal olduðunu söylediler.
{4448}{4676}Yeahh. Bu þeyi geri götürsen iyi olacak|çünkü bu lanet olasý þey çalýþmýyor.|Ãalýþan tek þey bu sefil korna.
{4714}{4850}Ah!! Cehenneme gidin. Size çal
ملف ترجمة ل Evil Alien Conquerors
keywords: see, no, evil, hear, 1989, 2, 3, 97, 6, fps, 1, cd, en, divxforever, seenoevil,
original filename: See No Evil Hear No Evil (1989) - DVDRip - 23.976fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:52,745 --> 00:01:54,713
Move your car, you jerk!
2
00:01:54,914 --> 00:01:57,144
What do you want from my life?
3
00:02:56,209 --> 00:02:59,701
-Are you fucking deaf? Move!
-Get out of the way!
4
00:03:00,180 --> 00:03:02,171
You deaf? Look behind you!
5
00:03:02,382 --> 00:03:04,282
You're blocking traffic!
6
00:03:04,951 --> 00:03:06,248
Get off the street!
7
00:03:06,452 --> 00:03:09,387
What do you want me to do? Tell him!
8
00:03:09,722 --> 00:03:11,417
You dumb idiot!
9
00:03:13,560 --> 00:03:15,551
l'm turning here, you idiot!
10
00:03:15,762 --> 00:03:17,957
Wh
ملف ترجمة ل Evil Alien Conquerors
keywords: behind, enemy, lines, axis, of, evil, 2006, doctor, jivago, 2, 3, 97, fps, 1, cd, tr, divxforever, vomit,
original filename: Behind Enemy Lines Axis of Evil (2006) - doctor_jivago - 23.976fps - 1CD - srt - TR [DivXForever].zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:20,000
Ãeviri: Doctor_Jivago...
Ãyi Seyirler...
2
00:00:24,608 --> 00:00:26,110
Savaþlar, týpký baþlatýldýðý
gibi engellenebilir de.
3
00:00:26,111 --> 00:00:28,111
Ve savaþlarý engellemeyi
baþaramayan bizler...
4
00:00:28,112 --> 00:00:30,111
...ölenler için hissettiðimiz
suçluluk duygusunu paylaþmalýyýz.
5
00:00:30,112 --> 00:00:32,000
Birleþik Devletler Ordusu
Generali, Omar N. Bradley
6
00:00:52,585 --> 00:00:55,782
Kore, 1950.
7
00:00:55,889 --> 00:01:00,087
Amerika, 2 milyon kiþinin öldüðü
bir savaþýn içinde.
8
00:01:08,234
ملف ترجمة ل Evil Alien Conquerors
keywords: resident, evil, apocalypse, 2004, 2, 3, 9, 7, fps,
original filename: 29807-Resident_Evil__Apocalypse_(2004)-23_97_FPS.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:46,588 --> 00:00:48,507
Numele meu este Alice.
2
00:00:48,549 --> 00:00:51,475
Am lucrat pentru corporaþia UMBRELLA,
3
00:00:51,510 --> 00:00:54,429
cea mai mare ºi mai
puternicã entitate din lume.
4
00:00:55,597 --> 00:01:00,602
Am fost ºeful securitãþii
la laboratorul numit...
5
00:01:00,637 --> 00:01:01,863
HIVE.
6
00:01:01,904 --> 00:01:07,785
Un laborator subteran uriaº care
crea arme experimentale.
7
00:01:07,910 --> 00:01:11,873
Dar a fost un incident.
Virusul a scãpat ºi...
8
00:01:11,914 --> 00:01:14,083
... toþi au murit.
9
00:01:14,917 --> 00:01:18,17
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:52,831 --> 00:01:54,799
¡Mueve el auto, idiota!
2
00:01:55,000 --> 00:01:57,230
¿Qué pretendes de m�
3
00:02:47,686 --> 00:02:50,177
NO
AVANCE
4
00:02:56,294 --> 00:02:59,786
- ¿Está sordo? ¡Muévase!
- ¡Fuera del camino!
5
00:03:00,265 --> 00:03:02,256
¿Está sordo? ¡Mire detrás de Ud.!
6
00:03:02,467 --> 00:03:04,367
¡Está bloqueando el tránsito!
7
00:03:05,036 --> 00:03:06,333
¡Salga de la calle!
8
00:03:06,538 --> 00:03:09,473
¿Qué quieres que haga? ¡DÃselo!
9
00:03:09,808 --> 00:03:11,503
¡Tonto idiota!
10
00:03:13,645 --> 00:03:15,636
¡Dobl
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:47,720 --> 00:00:54,910
Legenda pravÃ, že král Kvok s jeho ženou
dostali od kondora kouzelný meè.
2
00:00:55,000 --> 00:00:58,549
Tento meè roztavili
a z nìj vyrobili dva nové meèe.
3
00:00:58,640 --> 00:01:02,110
Jeden byl pojmenován Draèà krotitel
a ten druhý Lapaè hvìzd.
4
00:01:02,200 --> 00:01:05,556
Sepsali veÅ¡keré své vìdìnÃ
a uschovali je dovnitø meèù
5
00:01:05,640 --> 00:01:11,158
spolu s tajemnými pravidly,
jakým je umìnà Kung Fu.
6
00:01:11,240 --> 00:01:13,151
Kdokoliv by se meèù zmocnil,
ovládl by svìt
7
00:01:13,240 --> 00:01:16,118
ملف ترجمة ل Evil Alien Conquerors
keywords: resident, evil, 3, extinction, eng, 2, 5, fps, 2007, cam, mvs,
original filename: Resident Evil 3 - Extinction - Eng - 25fps - 2007.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:04:35,975 --> 00:04:40,844
Clean the blood,
I want that all this well
2
00:04:40,947 --> 00:04:42,039
If Sir
3
00:06:25,818 --> 00:06:29,276
The continuous virus with its infection
4
00:06:29,322 --> 00:06:32,985
This single one is the beginning
5
00:06:33,025 --> 00:06:36,586
And it seems that T-Virus
this consuming to the EU
6
00:06:36,629 --> 00:06:38,824
And also to the world
7
00:06:38,865 --> 00:06:41,095
It is the aim of the human life
8
00:06:41,134 --> 00:06:48,370
That is at least what
it the future seems to be
9
00:06:49,075 --> 00:06:52,977
Slowly the Earth begin
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:06,000
http://subs.unacs.bg
2
00:02:46,589 --> 00:02:48,181
ÃÃÃÃÃÃÃ
3
00:02:54,149 --> 00:02:56,140
Ãëóõ ëè ñè? Ãúðäà é!
4
00:02:58,029 --> 00:02:59,985
Ãà ÃÃ¥ ñè ãëóõ! Ãëåäà é êúäå õîäèø!
5
00:03:00,069 --> 00:03:02,629
Ãà õà é ñå! Ãïèðà ø äâèæåÃèåòî.
6
00:03:02,709 --> 00:03:03,937
Ãà õÃè ñå îò ïëà òÃîòî!
7
00:03:04,029 --> 00:03:06,668
Ãà êâî èñêà òå îò ìåÃ?
Ãà æåòå ìó Ãà Ãåãî!
8
00:03:06,989 --> 00:03:08,183
Ãúï èäèîò!
9
00:03:11,149 --> 00:03
ملف ترجمة ل Evil Alien Conquerors
keywords: 1152, resident, evil, extinction, r, 5, line, pov, english, motechnet, com, ree,
original filename: 11528-Resident.Evil.Extinction.R5.LINE.XviD-POV.English.subs.motechnet.com.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:04:54,297 --> 00:04:59,198
Take a sample of her blood, then get rid of that
2
00:04:59,302 --> 00:05:00,401
Yes, sir
1
00:06:43,364 --> 00:06:46,846
The Umbrella Corporation thought they contained the infection
2
00:06:46,892 --> 00:06:50,580
They were wrong, Racoon City was just the beginning
3
00:06:50,620 --> 00:06:54,205
Within weeks, the T-Virus had consumed the United States
4
00:06:54,248 --> 00:06:56,459
Within months, the world
5
00:06:56,500 --> 00:06:58,745
The virus didn't just wiped out human life
6
00:06:58,784 --> 00:07:06,070
Lakes and rivers dried out, forests becam
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:49,300 --> 00:02:51,800
Hola, gatito. Donde estan los delincuentes?
2
00:03:49,800 --> 00:03:54,400
Touching Evil
En el LÃMITE De la MALDAD
3
00:04:54,400 --> 00:04:56,500
Eileen, ya notó que después que la gente tiene hijos...
4
00:04:56,700 --> 00:05:00,200
ciertas palabras de nuestro vocabulario desaparecen?
5
00:05:00,800 --> 00:05:03,100
Es verdad.
6
00:05:03,300 --> 00:05:04,800
Ãl conectó y preguntó...
7
00:05:04,900 --> 00:05:07,000
no serÃa óptimo si ellos fueran ahà hoy?
8
00:05:07,100 --> 00:05:09,500
- Con los hijos.
- Como? No diga.
9
00:05:09,7
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:56,489 --> 00:00:57,922
DIAMONDA
ZA PREDSJEDNIKA
2
00:01:00,969 --> 00:01:04,518
Neil Diamond, vruæa noæ
u kolovozu 1972. g.
3
00:01:04,969 --> 00:01:08,962
Taj je koncert bio pravi rock.
Znam to jer sam bio tamo.
4
00:01:14,929 --> 00:01:15,839
Ja sam unutra.
5
00:01:19,489 --> 00:01:20,888
Pukao mi je vodenjak.
6
00:01:21,289 --> 00:01:24,247
Od tada imam tu
svemirsku vezu s Neilom.
7
00:01:24,809 --> 00:01:26,845
No ova prièa nije o Neilu.
8
00:01:27,009 --> 00:01:30,604
Prièa je o meni i o moja dva
prijatelja, Darrenu i J.D.-u.
9
00:01:30,849 --> 00:01:33,044
Na
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:04:12,792 --> 00:04:15,792
<i>Ieºirea spre strada principalã</i>
2
00:05:26,125 --> 00:05:29,208
Ia o mostrã din sângele ei.
3
00:05:29,250 --> 00:05:30,875
ºi scapã de cadavru.
4
00:05:31,083 --> 00:05:32,958
Da, domnule.
5
00:06:58,375 --> 00:07:03,583
6
00:07:03,958 --> 00:07:08,750
7
00:07:10,833 --> 00:07:16,083
<b>DISPARIÃIA</b>
8
00:07:20,750 --> 00:07:23,833
<i>"Corporaþia Umbrella" au crezut
cã pot limita infecþia.</i>
9
00:07:23,875 --> 00:07:25,708
<i>S-au înºelat.</i>
10
00:07:25,750 --> 00:07:28,000
<i>Oraºul Racoon a fost
doar începutul.</i>
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{72}movie info: XVID 512x384 23.976fps 701.1 MB|/SubEdit b.3946 (http://subedit.prv.pl)/
{2385}{2414}Ash, where are we?
{2414}{2471}We've just crossed the Tenessee|border.
{2600}{2684}- Which will put us... |- Yeah?
{2826}{2872}Which will put us...
{3064}{3095}Here.
{3304}{3354}What the hell was that?!|Were you trying to kill us?!
{3354}{3457}Hey, don't blame me! Just steering wheel!|Damn thing jerked right out of my hand!
{3457}{3543}I don't understand. I had to sing it for tune up yesterday|and they said they go for everything!
{3543}{3603}Well, you'd better take it back,|cause' the damn thing does not work!
{3603}{3684}The only thing
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:44,600 --> 00:03:47,700
KIJÃRAT RACOON CITY FÃÃTJA FELÃ
2
00:04:54,600 --> 00:04:58,900
Vegyenek vérmintát,
aztán dobják ki!
3
00:04:59,100 --> 00:05:00,260
Igen, uram.
4
00:06:37,620 --> 00:06:41,860
A KAPTÃR 3.
TELJES PUSZTULÃS
5
00:06:45,700 --> 00:06:48,580
<i>Az Védernyõ vállalat úgy hitte,
kordában tartja a vÃrust.</i>
6
00:06:48,740 --> 00:06:49,700
<i>Tévedtek.</i>
7
00:06:49,900 --> 00:06:51,900
<i>Raccoon City csak a kezdet volt.</i>
8
00:06:52,020 --> 00:06:54,280
<i>Heteken belül, a T-vÃrus
elpusztÃtotta az Ãllamokat.</i>
9
00:06:54,680 --
ملف ترجمة ل Evil Alien Conquerors
keywords: 4, 7, the, path, of, evil, 2005, stv, immortals,
original filename: 47_The.Path.Of.Evil.2005.STV.DVDRip.XviD-iMMORTALs.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:33,457 --> 00:00:37,293
Quando era pequeno escutava vozes.
2
00:00:38,052 --> 00:00:40,856
Vozes terriveis do mal.
3
00:00:40,857 --> 00:00:43,722
Quando sabÃa que algo de
mal aconteceria, os meus pais
4
00:00:43,723 --> 00:00:46,723
diziam-me para rezar para as silenciar.
5
00:01:39,903 --> 00:01:42,771
O assassino também chegará
a nós, papá?
6
00:01:42,772 --> 00:01:46,112
Não te preocupes, Jake.
Por isso é que o papá é policÃa.
7
00:01:46,315 --> 00:01:47,887
Põe isto.
8
00:01:47,888 --> 00:01:50,888
Ajudar-te-á sempre
quando estiveres preocupado.
9
00:01:5
ملف ترجمة ل Evil Alien Conquerors
keywords: resident, evil, apocalypse, 2004, 6, re, 2, extended, fico,
original filename: 2520-sub_Resident-Evil-Apocalypse-2004_6.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{1130}{1159}Numele meu este Alice.
{1183}{1241}Am lucrat pentru corporaþia UMBRELLA
{1245}{1318}cea mai mare ºi mai puternicã|entitate din lume.
{1348}{1468}Am fost ºeful securitãþii|la laboratorul numit...
{1501}{1626}Un laborator subteran uriaº care|crea arme experimentale.
{1652}{1679}Dar a fost un incident.
{1695}{1761}Virusul a scãpat ºi|toþi au murit.
{1801}{1893}Problema a fost...|cã nu au stat morþi.
{1949}{1993}Virusul T le-a reanimat|corpurile.
{2102}{2208}Dar am supravieþuit cu încã o persoanã,|un ecolog pe nume Matt.
{2220}{2273}Când am ieºit am fost întâmpinaþi de|cercetãtorii de la Umbrella.
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:04:54,431 --> 00:04:58,616
Neem een sample van haar bloed
en loos het lichaam.
2
00:04:58,982 --> 00:05:00,900
Ja, meneer.
3
00:06:44,061 --> 00:06:47,231
De 'umbrella corporation' dacht dat
ze de infectie onder controle hadden.
4
00:06:47,327 --> 00:06:48,612
Hadden zij zich even vergist.
5
00:06:48,707 --> 00:06:50,606
Raccoon stad was alleen nog maar het begin.
6
00:06:50,702 --> 00:06:54,365
In een paar weken had
het T-virus de VS opgeslokt.
7
00:06:54,460 --> 00:06:56,493
In de maanden erna volgde de wereld.
8
00:06:56,588 --> 00:06:58,677
Het virus vernietigde niet enkel me
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{667}{725}Legenda pravi, da je to napisal Temni Ones.
{737}{785}Necronomicon ex Mortis,
{808}{931}grobo prevedena, "KNJIGA SMRTI".
{1002}{1120}Knjiga nosi kljuè v hudièev svet...
{1242}{1290}Napisana je bila pred davnimi èasi.
{1336}{1389}Ko so bila morja temno-rdeèa kot kri.
{1433}{1511}Ta kri je bila uporabljena kot èrnilo za to knjigo.
{1649}{1752}V letu 1300 pred kristosom je knjiga izginila.
{2153}{2201}"EVIL DEAD II"
{2583}{2631}No kako izgleda ta kraj?
{2632}{2727}No malo je stara in zapušèena|... ampak je v gorah.
{2728}{2776}Si preprièan, da je zapušèena?
{2774}{2902}O ja...mislim da.
{3879}{3927}No kaj misliš?
{3998
ملف ترجمة ل Evil Alien Conquerors
keywords: deep, evil, 2004, 2, 5, fps, 1, cd, en, divxforever, neptune,
original filename: Deep Evil (2004) - DVDRip - 25fps - 1CD - sub - EN [DivXForever].zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{827}{888}He was brought in at 09:00...
{908}{1004}and they figured he was responsible|for setting off a nuke on U.S. soil.
{1285}{1376}NORAD picked up a hotspot|in the Alaskan mountains...
{1381}{1424}just outside of Fairbanks.
{1429}{1524}They contacted the warship Sumanza,|stationed in the Bearing Strait.
{1545}{1615}Commander Drew Stevens|dispatches troops to the area...
{1619}{1723}to observe phase one|terrorist protocol.
{1728}{1771}Expect the worst.
{1777}{1877}Whatever happened was to be|considered an act of war against us.
{2203}{2251}That's when they called me.
{2281}{2336}And in the hours that followed...
{2345}{2454}I learned t
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
! Subtitle Tool by Tomas Zavodny. http://www.tomzavodny.cz
Synch Point: Side 1 0m00s
Collisions: Normal
Timer: 100.0000
Style: Default,Arial,26,253436,0,16777215,0,-1,0,2,2,2,20,20,10,0,1
Dialogue: Marked=0,0:00:12.51,0:00:16.68,Default,NTP,0000,0000,0000,!Effect,Traducción por Francisco De Veer
Dialogue: Marked=0,0:00:17.01,0:00:19.97,Default,NTP,0000,0000,0000,!Effect,Cuenta la leyenda que lo escribieron los Oscuros.
Dialogue: Marked=0,0:00:19.97,0:00:21.89,Default,NTP,0000,0000,0000,!Effect,Necronomicon ex Mortis,
Dialogue: Marked=0,0:00:22.94,0:00:27.86,Default,NTP,0000,0000,0000,!Effect,traducido como "El libro de los Muertos"
Dialogue: Marked=0,0:00:31.03,0:00:35.74,Default,N
ملف ترجمة ل Evil Alien Conquerors
keywords: evil, apocalypse, ts, maven, dreamcd, shareconnector, resident,
original filename: 463092004Resident.Evil.Apocalypse.TS.XviD.(maVen)-DreamCD.ShareConnector.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:10,709 --> 00:00:11,829
<i>O meu nome é Alice.</i>
2
00:00:12,909 --> 00:00:15,508
<i>Eu trabalhei para a
corporação Umbrella.</i>
3
00:00:15,508 --> 00:00:19,228
<i>A maior, e mais poderosa
entidade comercial do mundo.</i>
4
00:00:19,828 --> 00:00:21,308
<i>Eu era a chefe
de segurança</i>
5
00:00:21,308 --> 00:00:25,707
<i>de uma instalação secreta
chamada : A colmeia.</i>
6
00:00:25,947 --> 00:00:28,627
<i>Um laboratório subterrâneo
gigante que desenvolvia</i>
7
00:00:28,627 --> 00:00:30,027
<i>armamento de fogo....</i>
8
00:00:30,507 --> 00:00:32,627
<i>...experim
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,210 --> 00:00:03,003
Spunea de asemenea cã þipa.
2
00:00:32,908 --> 00:00:33,992
Poliþia!
3
00:00:35,410 --> 00:00:36,995
- N-ar trebui sã aºteptãm întãririle?
- Aºteaptã tu!
4
00:00:46,588 --> 00:00:47,589
Vrei sã verifici?
5
00:01:17,119 --> 00:01:17,995
Acum!
6
00:01:19,204 --> 00:01:20,497
Poliþia! Stai pe loc!
7
00:01:22,207 --> 00:01:23,417
Doamnã?
8
00:01:23,584 --> 00:01:24,793
Sunteþi bine?
9
00:01:29,506 --> 00:01:30,591
E singurã?
10
00:01:31,508 --> 00:01:32,509
Doamnã?
11
00:01:37,097 --> 00:01:38,015
Dumnezeule...
12
00:01:39,6
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:44,600 --> 00:03:47,700
KIJÃRAT RACOON CITY FÃÃTJA FELÃ
2
00:04:54,600 --> 00:04:58,900
Vegyenek vérmintát,
aztán dobják ki!
3
00:04:59,100 --> 00:05:00,260
Igen, uram.
4
00:06:37,620 --> 00:06:41,860
A KAPTÃR 3.
TELJES PUSZTULÃS
5
00:06:45,700 --> 00:06:48,580
<i>Az Védernyõ vállalat úgy hitte,
kordában tartja a vÃrust.</i>
6
00:06:48,740 --> 00:06:49,700
<i>Tévedtek.</i>
7
00:06:49,900 --> 00:06:51,900
<i>Raccoon City csak a kezdet volt.</i>
8
00:06:52,020 --> 00:06:54,280
<i>Heteken belül, a T-vÃrus
elpusztÃtotta az Ãllamokat.</i>
9
00:06:54,680 --
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:10,630 --> 00:00:12,460
Mi nombre es Alice.
2
00:00:13,460 --> 00:00:15,230
Trabajo para la corporación Umbrella.
3
00:00:16,030 --> 00:00:17,530
La corporación más grande en el
4
00:00:17,430 --> 00:00:19,100
negocio del desarrollo experimental.
5
00:00:19,600 --> 00:00:21,100
Me encargo de la seguridad en un
6
00:00:22,100 --> 00:00:24,040
edificio secreto y de alta tecnologÃa
7
00:00:24,340 --> 00:00:25,840
llamado, la Ojiva.
8
00:00:26,340 --> 00:00:29,010
Un gigante laboratorio oculto donde se
desarrollan...
9
00:00:29,010 --> 00:00:31,610
armas biologicas experime
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:45,177 --> 00:00:46,377
Mi nombre es Alice
2
00:00:47,483 --> 00:00:49,394
Trabajé para la corporación Umbrella...
3
00:00:49,394 --> 00:00:53,194
...la mas grande y poderosa
entidad comercial del mundo.
4
00:00:53,492 --> 00:00:55,403
Fui la jefa de seguridad...
5
00:00:55,403 --> 00:00:57,957
...en una instalación secreta de
alta tecnologÃa...
6
00:00:57,957 --> 00:00:59,077
...llamada "La Colmena".
7
00:00:59,077 --> 00:01:03,546
...Un gigantesco laboratorio subterráneo
que desarrollaba...
8
00:01:03,546 --> 00:01:05,859
...armamento biológico experimental.
9
00:0
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,569 --> 00:00:05,265
"En 1 957, Orson Welles completó
el rodaje principal de <i>Sed de Mal</i>...
2
00:00:05,338 --> 00:00:08,239
y realizó el montaje
de la primera copia.
3
00:00:08,308 --> 00:00:12,074
Al proyectar la pelÃcula, el estudio
creyó que podÃa ser mejorada...
4
00:00:12,145 --> 00:00:16,343
rodando escenas adicionales
y haciendo un nuevo montaje.
5
00:00:16,416 --> 00:00:19,180
Welles vio la nueva versión
y a las pocas horas...
6
00:00:19,252 --> 00:00:22,881
escribió un apasionado memorándum
de 58 páginas...
7
00:00:22,956 --> 00:00:26,221
pidiendo nuev
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:22,339 --> 00:00:25,797
976-EVIL
2
00:00:29,846 --> 00:00:34,044
NO ESTACIONARSE
3
00:00:50,967 --> 00:00:53,595
<i>Es para ti.</i>
4
00:00:53,670 --> 00:00:56,400
<i>Ven a nosotros.</i>
5
00:00:56,473 --> 00:00:58,566
<i>Ãnete a nosotros.</i>
6
00:02:19,522 --> 00:02:23,390
JUEGO DE TEJO
7
00:02:35,472 --> 00:02:36,939
CERRADO
8
00:02:54,657 --> 00:02:57,990
"MARATÃN DE HORROR CONTINUO
TODOS LOS ASIENTOS .99"
9
00:03:18,014 --> 00:03:20,608
¿OÃste eso, Spike?
Te llama la suerte.
10
00:03:20,683 --> 00:03:22,947
El pozo está grande.
¿Juegas o no?
11
00:03
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{740}{830}EVIL DEAD|ZLA SMRT
{2400}{2500}Kje smo sedaj?|- Mesto Tenessija...
{2640}{2705}- Sedaj smo...|- Ja?
{2864}{2894}Sedaj smo...
{3079}{3119}...tukaj!
{3319}{3374}Kaj poèneš,|a nas hoèeš ubiti?
{3368}{3492}Nisem jaz kriv,|volan mi je ušel iz roke.
{3471}{3576}Ne razumem, vèeraj so mi pri mehaniku|povedali, da so vse pregledali.
{3558}{3698}Bolje bo, da ga odpelješ nazaj,|ker ti samo hupa dela.
{3771}{3828}Pojdi se solit, ne hupam tebi!
{3911}{3951}Kakašen kaos, sranje!
{3959}{4019}Hej, Scott, kakšno je to|mesto kamor smo namenjeni?
{4021}{4114}Tip, ki mi jo je rezreviral|je povedal, da je zelo stara hiša...
{4104}{4184}.
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{372}{522}ÃÃÃÃÃÃÃà ÃÃÃÃÃÃ|ÃÃÃÃ: Ãúáèòèÿòà äîâåëè|äî èÃöèäåÃòà â Ãà êóóà Ãèòè
{529}{679}à Ãà ÷à ëîòî Ãà 21 âåê:|êîðïîðà öèÿòà "Ãìáðåëà " ñòà Ãà |Ãà é-ãîëåìèÿ òúðãîâñêè îáåêò â ÃÃÃ.
{699}{849}9 îò âÃ&plus