Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie Evil's City is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
نتائج البحث في ملفات الترجمة عن : Evil's City على صلة:
ملف ترجمة ل Evil's City
keywords: evils, city, 2005, 1, evil, 2003, romana,
original filename: 4163-sub_Evils-City-2005_1.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{140}{200}Stiu cum sa respir|si cum sa nu respir...
{205}{298}Si cum sa gandesc ca sa nu|innebunesc sau sa lesin.
{303}{417}A tot dus-o asa de atata timp| cat imi pot eu aminti.
{443}{502}Mai vrei?
{507}{556}Nu, multumesc.
{621}{707}Tine furculita cum trebuie, Erik!
{1062}{1160}Trebuie sa stam de vorba dupa cina,|Doar noi doi.
{2745}{2897}EVlL
{3080}{3192}Minciuni...abuz fizic...
{3235}{3379}Intelegi ce spun?|Care crezi ca va fi rezultatul?
{3408}{3522}Niciodata, repet - niciodata, in viata mea|ca director la aceasta scoala
{3527}{3606}nu am intalnit|un elev mai vicios decat tine
{3611}{3697}cu o comportare|atat de brutala.
{3702}{3768}E
ملف ترجمة ل Evil's City
keywords: evils, city, 2005, 1, evil, 2003, romana,
original filename: sub_Evils-City-2005_1.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{140}{200}Stiu cum sa respir|si cum sa nu respir...
{205}{298}Si cum sa gandesc ca sa nu|innebunesc sau sa lesin.
{303}{417}A tot dus-o asa de atata timp| cat imi pot eu aminti.
{443}{502}Mai vrei?
{507}{556}Nu, multumesc.
{621}{707}Tine furculita cum trebuie, Erik!
{1062}{1160}Trebuie sa stam de vorba dupa cina,|Doar noi doi.
{2745}{2897}EVlL
{3080}{3192}Minciuni...abuz fizic...
{3235}{3379}Intelegi ce spun?|Care crezi ca va fi rezultatul?
{3408}{3522}Niciodata, repet - niciodata, in viata mea|ca director la aceasta scoala
{3527}{3606}nu am intalnit|un elev mai vicios decat tine
{3611}{3697}cu o comportare|atat de brutala.
{3702}{3768}E
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,834 --> 00:00:05,159
Y Jesús le dijo al
demonio que revelara...
2
00:00:05,160 --> 00:00:07,498
su nombre. Respondió, "Somos Legión...
3
00:00:07,499 --> 00:00:10,894
pues somos muchos" Marcos 5:9
4
00:00:18,688 --> 00:00:21,289
Noticias
5
00:00:22,044 --> 00:00:24,911
La policÃa ha encontrados
tres cuerpos mas.
6
00:00:25,139 --> 00:00:27,639
La historia continúa.
7
00:00:49,230 --> 00:00:52,324
Entonces... ¿qué es lo que dicen de m�
8
00:00:53,759 --> 00:00:56,591
- ¿Ahora me crees?
- ¡No! Quisiera saber...
9
00:00:56,853 --> 00:00:59,191
cuanta basura pue
Advertisement:
------------
------------
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,834 --> 00:00:05,159
E Jesus disse ao demônio que apareceu...
2
00:00:05,160 --> 00:00:07,498
Seu nome. Respondeu: "Somos Legião...
3
00:00:07,499 --> 00:00:10,894
pois somos muitos" Marcos 5:9
4
00:00:18,688 --> 00:00:21,289
Noticias
5
00:00:22,044 --> 00:00:24,911
A polÃcia encontrou mais 3 corpos.
6
00:00:25,139 --> 00:00:27,639
A história continua.
7
00:00:49,230 --> 00:00:52,324
Então... O que dizem de mim?
8
00:00:53,759 --> 00:00:56,591
- Agora acredita?
- Não! Eu queria saber...
9
00:00:56,853 --> 00:00:59,191
Quanta lixo você fala.
10
00:00:59,192 -->
ملف ترجمة ل Evil's City
keywords: 1754, evil, s, city, french, frana??, ??ais, sous, titres, fran, a, ??ais,
original filename: 17544-Evil S City ( French - Français Sous-titres ).zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:03,834 --> 00:00:05,159
E Jesus disse ao demônio que apareceu...
2
00:00:05,160 --> 00:00:07,498
Seu nome. Respondeu: "Somos Legião...
3
00:00:07,499 --> 00:00:10,894
pois somos muitos" Marcos 5:9
4
00:00:18,688 --> 00:00:21,289
Noticias
5
00:00:22,044 --> 00:00:24,911
A polÃcia encontrou mais 3 corpos.
6
00:00:25,139 --> 00:00:27,639
A história continua.
7
00:00:49,230 --> 00:00:52,324
Então... O que dizem de mim?
8
00:00:53,759 --> 00:00:56,591
- Agora acredita?
- Não! Eu queria saber...
9
00:00:56,853 --> 00:00:59,191
Quanta lixo você fala.
10
00:00:59,192
ملف ترجمة ل Evil's City
keywords: resident, evil, extinction, 2007,
original filename: Resident Evil Extinction (2007).zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:04:35,975 --> 00:04:40,844
Clean the blood,
I want that all this well
2
00:04:40,947 --> 00:04:42,039
If Sir
3
00:06:25,818 --> 00:06:29,276
The continuous virus with its infection
4
00:06:29,322 --> 00:06:32,985
This single one is the beginning
5
00:06:33,025 --> 00:06:36,586
And it seems that T-Virus
this consuming to the EU
6
00:06:36,629 --> 00:06:38,824
And also to the world
7
00:06:38,865 --> 00:06:41,095
It is the aim of the human life
8
00:06:41,134 --> 00:06:48,370
That is at least what
it the future seems to be
9
00:06:49,075 --> 00:06:52,977
Slowly the Earth begin
ملف ترجمة ل Evil's City
keywords: mad, city, mdvd, 2, 5, fps, eng, madcity,
original filename: mad_city_mdvd_25fps_eng.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{3454}{3517}Mr. Burns, any comment|about your possible indictment?
{3523}{3574}I must get to the hospital.|My wife's ill.
{3591}{3681}I'm very sorry. Perhaps|you can empathize with the people...
{3687}{3754}...who have been wiped out|of their entire life savings.
{3760}{3801}-What about them?|-No comment.
{3807}{3849}-How many people you hurt?|-No comment.
{3855}{3889}You know how many...
{3897}{4016}...senior citizens over the age of 65--?
{4022}{4094}Mr. Burns may have had|no comment for KXBD...
{4100}{4193}...but he may be compelled to find|his voice for the district attorney.
{4209}{4270}Inquiries made by this reporter|prompted an inves
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:34,548 --> 00:00:38,450
Carrie Bradshaw sabe sobre el buen sexo
(y no teme preguntar)
2
00:00:42,556 --> 00:00:45,854
Temporada 4 - CapÃtulo 2
'Mi verdadero yo'
3
00:00:49,663 --> 00:00:53,599
<i>Un poco pasadas las 10:00 p. m.,
estaba bien arreglada en Brasserie 8-1/2.</i>
4
00:00:53,667 --> 00:00:57,103
<i>Me ubiqué en la esquina de "Ahora Mismo"
y "Todos Estaban AllÃ"...</i>
5
00:00:57,170 --> 00:00:59,695
<i>...lugar para ver y para que te vean.</i>
6
00:01:00,006 --> 00:01:01,633
Mira ése.
7
00:01:02,976 --> 00:01:04,603
Mary, pide un taxi.
8
00:01:06,213 --> 00:01:08
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:22,691 --> 00:00:24,276
Nunca, nunca rezo...
2
00:00:24,568 --> 00:00:27,488
...pero si pudieras echarme una mano...
3
00:00:27,821 --> 00:00:29,031
...te prometo...
4
00:00:32,201 --> 00:00:33,786
¡Cuarenta y medio!
5
00:00:34,453 --> 00:00:35,788
¡Cuarenta y medio!
6
00:00:36,121 --> 00:00:37,206
¡Cielo santo!
7
00:00:38,249 --> 00:00:39,917
Lleno la bañera
y llamo al médico.
8
00:00:40,209 --> 00:00:42,211
Debo llenar la bañera
y meterla dentro.
9
00:00:42,711 --> 00:00:44,880
Doctor Carter, 655...
10
00:00:45,130 --> 00:00:46,257
No estará.
11
00:00:46,
ملف ترجمة ل Evil's City
keywords: sex, and, the, city, s03e0, 5, no, ifs, ands, or, butts, s03e05,
original filename: 20001715.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:09,759 --> 00:00:12,159
Sexo en la ciudad
2
00:00:34,350 --> 00:00:38,047
Carrie Bradshaw sabe de sexo
(y no teme preguntar)
3
00:00:42,658 --> 00:00:45,991
Temporada 3 - CapÃtulo 5
'Ni concesiones, salvedades ni cigarros'
4
00:00:48,631 --> 00:00:50,792
<i>Una de las razones
por las que la gente se arriesga...</i>
5
00:00:50,966 --> 00:00:53,093
<i>...al horror de la primera cita...</i>
6
00:00:53,269 --> 00:00:57,501
<i>...es la posibilidad de un mágico
beso frente a la puerta de entrada.</i>
7
00:00:58,107 --> 00:01:00,507
La pasé muy bien.
8
00:01:00,676 --> 00:01:01,97
ملف ترجمة ل Evil's City
keywords: sex, and, the, city, s02e1, 6, was, it, good, for, you, argenteam, s02e16,
original filename: 20001744.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:10,360 --> 00:00:12,760
Sexo en la ciudad
2
00:00:34,951 --> 00:00:38,648
Carrie Bradshaw sabe de sexo
(y no teme preguntar)
3
00:00:42,792 --> 00:00:46,125
Temporada 2 - CapÃtulo 16
'¿Fue bueno para ti?'
4
00:00:46,429 --> 00:00:48,454
<i>Charlotte estaba saliendo...</i>
5
00:00:48,565 --> 00:00:50,294
<i>... con el doctor Bram Walter...</i>
6
00:00:50,433 --> 00:00:53,698
<i>... un cirujano ortopédico
muy dedicado.</i>
7
00:00:55,271 --> 00:00:56,898
¿Bram?
8
00:00:58,641 --> 00:01:00,905
- ¿Bram?
- ¿Qué?
9
00:01:01,778 --> 00:01:03,643
¿Estabas durmiendo?
1
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{3007}{3205}-Hey Ash, nerdeyiz?|-Tenesse sýnýrýný henüz geçtik.
{3299}{3460}-Bizi alacak olan.|-Yeaaahhh
{3565}{3680}-Bizi alacak olan...
{3881}{3945} Burasý....
{3965}{4090}-Lanet olsun bu nedir?
{4160}{4223}Bizi öldürmeye mi çalýþýyosun?
{4226}{4335}Hey!!! Suçu bana atmayýn.|Bu direksiyonu sen tamir etmiþtin.|Lanet olasý þey elimden fýrladý.
{4334}{4448}Anlamýyorum. Bu þeyi daha dün servise soktum|ve herþeyin normal olduðunu söylediler.
{4448}{4676}Yeahh. Bu þeyi geri götürsen iyi olacak|çünkü bu lanet olasý þey çalýþmýyor.|Ãalýþan tek þey bu sefil korna.
{4714}{4850}Ah!! Cehenneme gidin. Size çal
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,280 --> 00:00:02,880
Advertencia: Este film contiene
escenas que pueden ser muy...
2
00:00:02,880 --> 00:00:04,040
...intensas para personas
menores de 17 años.
3
00:00:05,680 --> 00:00:14,960
4
00:00:15,720 --> 00:00:17,840
La leyenda cuenta lo que
fue escrito por los Oscuros
5
00:00:18,520 --> 00:00:20,240
<i>Necronomicon ex Mortis,...</i>
6
00:00:21,400 --> 00:00:26,080
...o su traduccion aproximada,
"El libro de los Muertos".
7
00:00:29,080 --> 00:00:33,600
El libro servÃa de pasaje hacia
los mundos malditos del más allá..
8
00:00:38,840 --> 00:00:40,600
Fue escr
ملف ترجمة ل Evil's City
keywords: resident, evil, extinction, 2007, 2, 3, 9, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 43358-Resident_Evil__Extinction_(2007)-23_97_FPS.sub
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{10}{100}bunduc_culita@yahoo.com
{1117}{1163}Numele meu este Alice.
{1164}{1235}Am lucrat pentru corporaþia UMBRELLA,
{1235}{1305}cea mai mare ºi mai|puternicã entitate din lume.
{1333}{1453}Am fost ºeful securitãþii|la laboratorul numit...
{1454}{1500}HIVE.
{1501}{1642}Un laborator subteran uriaº care|crea arme experimentale.
{1645}{1740}Dar a fost un incident.|Virusul a scãpat ºi...
{1741}{1793}... toþi au murit.
{1813}{1891}Problema a fost cã nu au stat morþi.
{1956}{2008}Virusul T le-a reanimat corpurile.
{2100}{2196}Dar am supravieþuit cu încã o persoanã,|un ecolog pe nume Matt.
{2197}{2338}Când am ieºit am fost în
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,492 --> 00:00:06,006
voor de New Jack City
2
00:00:10,972 --> 00:00:14,282
u gaat zien wat straatwijsheid is
3
00:00:15,012 --> 00:00:16,923
dit is Queen Latifah
4
00:00:17,172 --> 00:00:20,209
met 'n liedje over 'n bepaalde plaats
5
00:00:21,772 --> 00:00:25,321
als je 't nog niet wist
die plaats heet New Jack City
6
00:00:26,212 --> 00:00:28,442
en als je 't nu nog niet weet
7
00:00:28,732 --> 00:00:31,326
leggen Levert en Troop 't wel uit
8
00:00:39,892 --> 00:00:43,248
De werkloosheid is vorige maand...
9
00:00:43,532 --> 00:00:47,320
... met bijna 200.000 gestegen.
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:52,831 --> 00:01:54,799
¡Mueve el auto, idiota!
2
00:01:55,000 --> 00:01:57,230
¿Qué pretendes de m�
3
00:02:47,686 --> 00:02:50,177
NO
AVANCE
4
00:02:56,294 --> 00:02:59,786
- ¿Está sordo? ¡Muévase!
- ¡Fuera del camino!
5
00:03:00,265 --> 00:03:02,256
¿Está sordo? ¡Mire detrás de Ud.!
6
00:03:02,467 --> 00:03:04,367
¡Está bloqueando el tránsito!
7
00:03:05,036 --> 00:03:06,333
¡Salga de la calle!
8
00:03:06,538 --> 00:03:09,473
¿Qué quieres que haga? ¡DÃselo!
9
00:03:09,808 --> 00:03:11,503
¡Tonto idiota!
10
00:03:13,645 --> 00:03:15,636
¡Dobl
ملف ترجمة ل Evil's City
keywords: the, kung, fu, cult, master, evil,
original filename: 5866677f088f13ea178adbd30cb6c5b7.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:47,720 --> 00:00:54,910
Legenda pravÃ, že král Kvok s jeho ženou
dostali od kondora kouzelný meè.
2
00:00:55,000 --> 00:00:58,549
Tento meè roztavili
a z nìj vyrobili dva nové meèe.
3
00:00:58,640 --> 00:01:02,110
Jeden byl pojmenován Draèà krotitel
a ten druhý Lapaè hvìzd.
4
00:01:02,200 --> 00:01:05,556
Sepsali veÅ¡keré své vìdìnÃ
a uschovali je dovnitø meèù
5
00:01:05,640 --> 00:01:11,158
spolu s tajemnými pravidly,
jakým je umìnà Kung Fu.
6
00:01:11,240 --> 00:01:13,151
Kdokoliv by se meèù zmocnil,
ovládl by svìt
7
00:01:13,240 --> 00:01:16,118
ملف ترجمة ل Evil's City
keywords: shaolin, vs, evil, dead, 2004, 2, 5, fps, 2005,
original filename: 22193-Shaolin_Vs__Evil_Dead_(2004)-25_FPS.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:23,930 --> 00:01:25,930
Shaolin vs Mortii Vii
2
00:02:03,169 --> 00:02:06,977
Noaptea este intunecoasa,
drumul este lung.
3
00:02:13,740 --> 00:02:16,947
Noaptea este intunecoasa,
drumul este lung.
4
00:02:21,128 --> 00:02:23,337
Maestre, trebuie sa fiti obosit.
Lasati-ma pe mine.
5
00:02:23,993 --> 00:02:26,338
Nu, nu esti destul de bun inca.
6
00:02:26,339 --> 00:02:29,883
Maestre, eu nu inteleg de ce
zombii nu pot sa mearga.
7
00:02:29,884 --> 00:02:33,780
De aceea tot sar atata?
Pot sa mearga la fel ca noi.
8
00:02:34,155 --> 00:02:38,052
Dar eu i-am facut sa sara.
De c
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:49,300 --> 00:02:51,800
Hola, gatito. Donde estan los delincuentes?
2
00:03:49,800 --> 00:03:54,400
Touching Evil
En el LÃMITE De la MALDAD
3
00:04:54,400 --> 00:04:56,500
Eileen, ya notó que después que la gente tiene hijos...
4
00:04:56,700 --> 00:05:00,200
ciertas palabras de nuestro vocabulario desaparecen?
5
00:05:00,800 --> 00:05:03,100
Es verdad.
6
00:05:03,300 --> 00:05:04,800
Ãl conectó y preguntó...
7
00:05:04,900 --> 00:05:07,000
no serÃa óptimo si ellos fueran ahà hoy?
8
00:05:07,100 --> 00:05:09,500
- Con los hijos.
- Como? No diga.
9
00:05:09,7
ملف ترجمة ل Evil's City
keywords: resident, evil, extinction, 2007, 2, 3, 9, fps, mvs, ree,
original filename: 43399-Resident_Evil__Extinction_(2007)-23_97_FPS.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:25,074 --> 00:03:27,974
<i>Ieºirea spre strada principalã</i>
2
00:04:35,475 --> 00:04:38,444
Ia o mostrã din sângele ei.
3
00:04:38,475 --> 00:04:40,044
ºi scapã de cadavru.
4
00:04:40,247 --> 00:04:42,039
Da, d-nule.
5
00:06:04,040 --> 00:06:09,040
Traducerea ºi adaptarea: subs.ro TEAM
(c) www.subs.ro
6
00:06:09,441 --> 00:06:14,041
Traducãtorii din subs.ro TEAM:
AMC, Lovendal, Sleepwalker
7
00:06:16,040 --> 00:06:21,040
<b>DISPARIÃIA</b>
8
00:06:25,118 --> 00:06:28,476
<i>"Corporaþia Umbrella" au crezut
cã pot continua infecþia.</i>
9
00:06:28,518 --> 00:06:
ملف ترجمة ل Evil's City
keywords: st, tos, 1x2, 8, the, city, on, edge, of, forever,
original filename: 20009716.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,543 --> 00:00:08,201
Star Trek ORIGINAL 23.976fps
DVDRIP "THE CITY ON THE EDGE OF FOREVER"
1
00:00:16,433 --> 00:00:19,607
-Manténgase sobre ella.
-Seguimos en órbita.
2
00:00:19,781 --> 00:00:22,650
El timón reacciona con lentitud.
3
00:00:31,128 --> 00:00:35,344
-Los circuitos pueden sobrecargarse.
-Entendido.
4
00:00:35,518 --> 00:00:37,909
¿Spock?
5
00:00:39,779 --> 00:00:44,300
-No podemos evitar las turbulencias.
-Pronto las habremos pasado.
6
00:00:45,561 --> 00:00:48,517
EnfermerÃa, vengan al Puente.
7
00:00:48,691 --> 00:00:52,473
Pasando a control manual.
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:15,000 --> 00:00:21,400
Made by G.M.- B@N@T & HellRazor
2
00:00:23,000 --> 00:00:30,400
Alaska : iulie 6, 2004
3
00:00:33,000 --> 00:00:36,040
A fost adus la 09.00 AM.
4
00:00:36,200 --> 00:00:40,800
Au crezut cã el e responsabil
de un atac nuclear aici în USO.
5
00:00:51,280 --> 00:00:56,280
Norad a observat primul ºi au
ales un loc în munþii Alaska.
6
00:00:56,880 --> 00:01:01,360
Au luat legãtura cu nava Sumanza,
aflatã în vest.
7
00:01:01,520 --> 00:01:04,640
Comandantul Stevens ºi-a adus trupele.
8
00:01:04,800 --> 00:01:08,840
Ca sã observe miºcãrile teroriº
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:34,981 --> 00:00:36,501
Nunca, nunca rezo...
2
00:00:36,782 --> 00:00:39,583
...pero si pudieras echarme una mano...
3
00:00:39,902 --> 00:00:41,063
...te prometo...
4
00:00:44,104 --> 00:00:45,624
¡Cuarenta y medio!
5
00:00:46,264 --> 00:00:47,545
¡Cuarenta y medio!
6
00:00:47,864 --> 00:00:48,905
¡Cielo santo!
7
00:00:49,906 --> 00:00:51,505
Lleno la bañera
y llamo al médico.
8
00:00:51,785 --> 00:00:53,705
Debo llenar la bañera
y meterla dentro.
9
00:00:54,185 --> 00:00:56,266
Doctor Carter, 655...
10
00:00:56,506 --> 00:00:57,587
No estará.
11
00:00:58,
ملف ترجمة ل Evil's City
keywords: evil, dead, ii, 1987, 2, 3, 97, 6, fps, 1, cd, tr, divxforever, by, dawn, internal, notimportant,
original filename: Evil Dead II (1987) - DVDRip - 23.976fps - 1CD - srt - TR [DivXForever].zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:17,267 --> 00:00:20,102
Rivayete göre Karanlýk Kiþiler
tarafýndan yazýlmýþtý.
2
00:00:20,437 --> 00:00:23,307
'Necronomicon Ex Mortes'.
3
00:00:23,648 --> 00:00:28,026
Kabaca çevirisi
'Ãlülerin Kitabý'.
4
00:00:30,947 --> 00:00:36,986
Kitap, ötedeki korkunç dünyalara
bir geçit görevi görüyordu.
5
00:00:40,999 --> 00:00:44,498
Ãok önceleri yazýlmýþtý.
6
00:00:44,836 --> 00:00:48,620
Kan denizlerinin olduðu dönemlerde.
7
00:00:48,965 --> 00:00:53,294
Kitaba bu kan mürekkep olmuþtu.
8
00:00:57,849 --> 00:01:03,555
Ã.S. 1300 yýlýnda
kitap ortadan k
ملف ترجمة ل Evil's City
keywords: evil, aliens, 2005, xkyoya, 2, fps, 1, cd, tr, divxforever,
original filename: Evil Aliens (2005) - xkyoya - 25fps - 1CD - srt - TR [DivXForever].zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:00,028 --> 00:01:05,028
Ãeviri: xkyoya
kill-yourself-on-cam@hotmail.com
2
00:01:19,166 --> 00:01:21,227
Yer yerinden oynadý be!
3
00:01:21,550 --> 00:01:25,220
- Sen de fark ettin mi?
- Benimleyken buna alýþman gerek, bebek.
4
00:01:25,930 --> 00:01:28,529
Bir þey olmuþ olmalý.
5
00:01:28,715 --> 00:01:32,804
Aðabeylerim buranýn
lânetli olduðunu söylüyordu.
6
00:01:33,004 --> 00:01:36,670
Beni kafam dumanlý hâlde
karadan biriyle düzüþürken yakalarlarsa...
7
00:01:40,245 --> 00:01:42,395
Sen de duydun mu?
8
00:01:43,308 --> 00:01:47,327
- S.ktir, onlar olab
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
[Script Info]
Title: <untitled>
Original Script: <unknown>
ScriptType: v4.00
[V4 Styles]
Format: Name, Fontname, Fontsize, PrimaryColour, SecondaryColour, TertiaryColour, BackColour, Bold, Italic, BorderStyle, Outline, Shadow, Alignment, MarginL, MarginR, MarginV, AlphaLevel, Encoding
Style: Default,Arial Narrow,18,8454143,16777215,16777215,4194368,0,0,1,1,2,2,30,30,14,0,0
[Events]
Format: Marked, Start, End, Style, Name, MarginL, MarginR, MarginV, Effect, Text
Dialogue: Marked=0,0:00:30.63,0:00:32.46,Default,NTP,0000,0000,0000,!Effect,Mi nombre es Alice.
Dialogue: Marked=0,0:00:33.46,0:00:35.23,Default,NTP,0000,0000,0000,!Effect,Trabajo para la corporación Umbrella.
Dialogue
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
! Subtitle Tool by Tomas Zavodny. http://www.tomzavodny.cz
Synch Point: Side 1 0m00s
Collisions: Normal
Timer: 100.0000
Style: Default,Arial,26,253436,0,16777215,0,-1,0,2,2,2,20,20,10,0,1
Dialogue: Marked=0,0:00:12.51,0:00:16.68,Default,NTP,0000,0000,0000,!Effect,Traducción por Francisco De Veer
Dialogue: Marked=0,0:00:17.01,0:00:19.97,Default,NTP,0000,0000,0000,!Effect,Cuenta la leyenda que lo escribieron los Oscuros.
Dialogue: Marked=0,0:00:19.97,0:00:21.89,Default,NTP,0000,0000,0000,!Effect,Necronomicon ex Mortis,
Dialogue: Marked=0,0:00:22.94,0:00:27.86,Default,NTP,0000,0000,0000,!Effect,traducido como "El libro de los Muertos"
Dialogue: Marked=0,0:00:31.03,0:00:35.74,Default,N
ملف ترجمة ل Evil's City
keywords: city, of, ghosts, 2002, ned, dvd, 5, fps,
original filename: City.of.Ghosts.2002.Ned.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:28,760 --> 00:00:32,150
Orkaan Gabriel
blijft de oostkust teisteren.
2
00:00:32,360 --> 00:00:36,512
Hij heeft zich ontwikkeld
tot een orkaan van categorie 4.
3
00:00:42,000 --> 00:00:45,754
Hij zal veel schade aanrichten
en overstromingen veroorzaken.
4
00:00:45,960 --> 00:00:48,030
Dat zien we nu al in veel delen...
5
00:00:48,240 --> 00:00:51,755
Daarna gaan we
480 km naar het noorden,
6
00:00:51,960 --> 00:00:56,511
waar ze voedsel en water
proberen in te slaan. Maar eerst dit.
7
00:01:38,360 --> 00:01:43,514
Hier in Gibraltar Point horen we dat
hele gemeenschappen weggeveeg
ملف ترجمة ل Evil's City
keywords: city, of, the, lost, children, 1995, ned, dvd,
original filename: City.of.the.Lost.Children.1995.Ned.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:34,447 --> 00:02:36,642
Mijn kindje...
2
00:03:08,207 --> 00:03:11,005
Wie stal de droom van het kind?
3
00:03:11,127 --> 00:03:14,085
Krank, die boze plannen verzint.
4
00:03:14,207 --> 00:03:16,562
Het mooie verhaal liep slecht af.
5
00:03:16,687 --> 00:03:20,236
Het grote genie schreeuwde en gilde...
6
00:03:20,367 --> 00:03:24,280
...en kreeg ten slotte niet wat hij wilde.
7
00:04:15,807 --> 00:04:21,643
Komt dat zien, komt dat zien.
Wees niet bang.
8
00:04:21,767 --> 00:04:28,718
Ziet u deze ketenen?
Zo sterk als ankerkettingen.
9
00:04:32,687 --> 00:04:37,761
Treed b
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:58,633 --> 00:00:59,622
DIAMOND
PARA PRESIDENTE
2
00:01:03,204 --> 00:01:07,106
Neil Diamond. Uma noite
quente de agosto de 1972.
3
00:01:07,308 --> 00:01:12,211
Um puta concerto.
Eu sei porque estava lá.
4
00:01:17,719 --> 00:01:19,084
Esse sou eu.
5
00:01:22,557 --> 00:01:23,717
Minha bolsa rompeu!
6
00:01:23,925 --> 00:01:27,986
Desde então, tenho uma
ligação cósmica com Neil.
7
00:01:28,229 --> 00:01:30,026
Mas esta história
não fala de Neil.
8
00:01:30,231 --> 00:01:33,723
Fala de mim e de meus amigos,
Darren e J. D.
9
00:01:34,235 --> 00:01:36,897
Somos gr
ملف ترجمة ل Evil's City
keywords: resident, evil, apocalypse, qix,
original filename: Resident.Evil.Apocalypse.DVDRip.XviD-QiX.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:46,228 --> 00:00:47,520
Mijn naam is Alice.
2
00:00:48,228 --> 00:00:50,583
Ik werkte voor Umbrella.
3
00:00:51,188 --> 00:00:55,175
Het grootste en machtigste
reclamebedrijf ter wereld.
4
00:00:55,207 --> 00:01:00,859
Ik was het hoofd van beveiliging van een
geheim geavanceerd gebouw, genaamd De Hive.
5
00:01:01,979 --> 00:01:08,195
Een gigantisch ondergronds laboratorium,
waar ze experimentele wapens ontwikkelden.
6
00:01:08,329 --> 00:01:09,795
Maar er vond een ongeluk plaats.
7
00:01:09,862 --> 00:01:13,315
Het virus ontsnapte, en iedereen stierf.
8
00:01:14,673 --> 00:01:1
ملف ترجمة ل Evil's City
keywords: see, no, evil, dvdscr, zn,
original filename: 193610_See.No.Evil.DVDSCR.XviD-ZN.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,989 --> 00:00:06,013
www.LegendaZ.com.br
Nós sabemos o que compartilhar significa
2
00:00:24,527 --> 00:00:27,607
Tradução do áudio:
P.A. e JMsilv
3
00:00:40,527 --> 00:00:43,607
Resincronia:
moarosa
4
00:01:30,100 --> 00:01:33,639
Olha que lugar. Os
vizinhos ligaram.
5
00:01:34,927 --> 00:01:37,158
Os vizinhos também
disseram que ouviram gritos.
6
00:01:37,448 --> 00:01:40,849
Jesus vive para
todas as crianças.
7
00:01:40,850 --> 00:01:44,376
Todas as crianças do mundo.
8
00:01:44,377 --> 00:01:46,785
Sejam vermelhas, amarelas,
pretas ou brancas.
9
00:01:46,
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:31,000 --> 00:02:33,514
Sr. Burns, ¿Un comentario
de su posible acusación?
2
00:02:33,760 --> 00:02:35,796
Tengo que ir al hospital.
Mi mujer está enferma.
3
00:02:36,480 --> 00:02:40,075
Lo siento. Quizás Ud. Puede
comprender a la gente...
4
00:02:40,320 --> 00:02:42,993
...que ha perdido
todos sus ahorros.
5
00:02:43,240 --> 00:02:44,878
- ¿Y ellos qué?
- No comentario.
6
00:02:45,120 --> 00:02:46,792
¿A cuántos ha afectado Ud.?
7
00:02:47,040 --> 00:02:48,393
¿Sabe a cuántos...
8
00:02:48,720 --> 00:02:53,475
...ciudadanos de la tercera edad?
9
00:02:53,720
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:29,800 --> 00:00:36,200
Evil Dead
2
00:01:39,000 --> 00:01:40,300
Ash, ¿Dónde estamos?
3
00:01:40,200 --> 00:01:42,800
Acabamos de cruzar
la frontera de Tennesse.
4
00:01:48,900 --> 00:01:51,600
Vamos por...
-¿Si?
5
00:01:58,400 --> 00:01:59,600
Vamos por...
6
00:02:07,300 --> 00:02:08,900
Bien... ¡acá!
7
00:02:17,300 --> 00:02:19,600
¿Qué demonios fué eso?,
¿Intentas matarnos?
8
00:02:19,300 --> 00:02:24,500
¡Hey! ¡no me culpes! ¡La máldita
dirección se escapó de mis manos!
9
00:02:23,700 --> 00:02:28,100
No entiendo. La ajustaron ayer y
dijeron que sopo
ملف ترجمة ل Evil's City
keywords: amityville, horror, the, 4, evil, escapes, 1989,
original filename: 100010536.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:39,183 --> 00:01:43,145
Si a ud. no le importa permanecere aqui afuera, padre.
- No me importa, te perdono.
2
00:02:05,709 --> 00:02:06,418
AquÃ.
3
00:02:11,340 --> 00:02:12,758
Un pedazo de vela.
4
00:02:17,304 --> 00:02:19,014
¡Rápido!
¡Rápido ahora!
5
00:02:19,348 --> 00:02:20,766
No sabemos que esperar.
6
00:04:17,966 --> 00:04:21,094
...incluso cuando la gracia
del Señor este conmigo.
7
00:04:23,347 --> 00:04:25,224
Bendigalo hasta el fin.
8
00:04:30,729 --> 00:04:31,772
No pienso eso.
9
00:04:34,107 --> 00:04:34,942
Perdoneme.
10
00:04:35,400 --> 00:04:36,
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1000}{1410}{C:{preview}00FF}{y:ib} B & M |{C:$FF0000}{y:b} movies
{1412}{1448}DIAMONDA|ZA PREDSJEDNIKA
{1524}{1613}Neil Diamond, vruæa noæ|u kolovozu 1972. g.
{1624}{1724}Taj je koncert bio pravi rock.|Znam to jer sam bio tamo.
{1873}{1896}Ja sam unutra.
{1987}{2022}Pukao mi je vodenjak.
{2032}{2106}Od tada imam tu|svemirsku vezu s Neilom.
{2120}{2171}No ova prièa nije o Neilu.
{2175}{2265}Prièa je o meni i o moja dva|prijatelja, Darrenu i J.D.-u.
{2271}{2326}Najbolji prijatelji|od 5. razreda.
{2383}{2456}To je J.D.|Ne podnosi laktozu.
{2532}{2572}I nije baš pametan.
{2600}{2639}Ovo je Darren|Silverman.
{2642}{2677}On je romantièar.
{
ملف ترجمة ل Evil's City
keywords: evil, dead, 2, by, dawn, 1987, internal, notimportant,
original filename: 2388_Evil.Dead.2.Dead.By.Dawn.1987.iNTERNAL.DVDRip.XviD-NoTiMPoRTanT.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:17,101 --> 00:00:19,394
<i>Reza a lenda que foi escrito
pelos Senhores das Trevas:</i>
2
00:00:20,062 --> 00:00:21,979
<i>"Necronomicon ex Mortis",</i>
3
00:00:23,064 --> 00:00:27,942
<i>Traduzido à letra:
"Livro dos Mortos".</i>
4
00:00:31,109 --> 00:00:35,779
<i>O livro servia de passagem para
os mundos maléficos do Além.</i>
5
00:00:41,074 --> 00:00:42,991
<i>Foi escrito há muito tempo,</i>
6
00:00:44,992 --> 00:00:47,119
<i>quando o mar corria tingido de sangue.</i>
7
00:00:49,079 --> 00:00:52,163
<i>Foi esse sangue que foi usado
para escrever o livro.</i>
8
00:00:58,0
ملف ترجمة ل Evil's City
keywords: evil, apocalypse, kjs, by, sircharles, resident,
original filename: 5629122004Resident.Evil.Apocalypse.DVDRiP.XViD-KJS.by.SirCharles.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,00