Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie Ernest is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
نتائج البحث في ملفات الترجمة عن : Ernest على صلة:
ملف ترجمة ل Ernest
keywords: ernest, goes, to, camp, 1987, 2, 9, 97, 6, fps, 1, cd, en, divxforever, egtc, english,
original filename: Ernest Goes to Camp (1987) - DVDRip - 29.976fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:26,226 --> 00:00:30,026
[Crickets chirp, owl hoots]
2
00:00:33,133 --> 00:00:37,900
[Drums beating]
3
00:00:37,971 --> 00:00:42,499
[Chanting]
4
00:00:56,589 --> 00:01:00,787
[Drumming and chanting
continue]
5
00:01:07,734 --> 00:01:09,065
[Wind whistling]
6
00:01:23,216 --> 00:01:24,808
[Wind whistling]
7
00:01:24,884 --> 00:01:28,547
[Drumming and chanting
continue]
8
00:01:39,065 --> 00:01:41,465
[Wind whistling]
9
00:01:41,534 --> 00:01:44,935
[Drumming and chanting stop]
10
00:01:46,005 --> 00:01:47,472
[Shouts
in native language]
11
00:01:47,540 --> 00:01:5
ملف ترجمة ل Ernest
keywords: the, dirty, dozen, 1967, lee, marvin, charles, bronson, ernest, borgnine, jim, brown,
original filename: 38557.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:22,188 --> 00:00:26,192
PRlSlÃN MlLlTAR MARSTON-TYNE
EJÃRClTO DE EE.UU. E.T.O.
2
00:00:31,797 --> 00:00:32,999
Ya basta.
3
00:00:33,199 --> 00:00:35,101
lYa basta!
4
00:00:37,870 --> 00:00:39,839
Sigue diciéndoles que eres inocente.
5
00:00:47,012 --> 00:00:48,780
lNo dejes que te noten el miedo!
6
00:00:53,185 --> 00:00:54,686
Todo va a estar bien.
7
00:00:57,889 --> 00:01:01,826
No fue mi intención. lLo siento!
8
00:01:02,761 --> 00:01:05,864
No fue... Señor. ¿Señor?
9
00:01:06,531 --> 00:01:07,499
No volverá a pasar.
10
00:01:07,732 --> 00:01:10,201
Yo querÃ
ملف ترجمة ل Ernest
keywords: ernest, goes, to, camp, fin, 2, 3, 97, 6, fps, 1992,
original filename: Ernest Goes To Camp - Fin - 23,976fps - 1992.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:27,400 --> 00:00:31,500
Vuosikausia sitten...
2
00:02:10,100 --> 00:02:12,600
"Turvallisuus on tärkeintä",
se on mottoni.
3
00:02:12,800 --> 00:02:20,800
Kun tekee vaarallista työtä,
on pidettävä huolta itsestään.
4
00:02:22,300 --> 00:02:27,500
Mutta jonakin päivänä
minusta tulee tämän leirin ohjaaja.
5
00:02:27,600 --> 00:02:32,500
Muovaan ja muokkaan nuoria
mieliä ja maailmankatsomuksia.
6
00:02:35,700 --> 00:02:42,300
Ernest P. Worrell, leirinohjaaja.
Todistatte tätä suurta tapahtumaa.
7
00:02:48,800 --> 00:02:52,300
ERNESTIN LEIRIKESÃ
8
00:05:19,300 -->
Advertisement:
------------
------------
ملف ترجمة ل Ernest
keywords: ernest, saves, christmas, 1988, 2, 5, fps, 1, cd, en, divxforever,
original filename: Ernest Saves Christmas (1988) - DVDRip - 25fps - 1CD - sub - EN [DivXForever].zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{713}{782}<i>"Deck the hall with boughs ofholly "</i>
{784}{863}<i>"Fa-la-la-la-la</i>|<i>la-la-la-la "</i>
{865}{945}<i>" 'Tis the season to bejolly "</i>
{947}{1021}<i>"Fa-la-la-la-la</i>|<i>la-la-la-la "</i>
{1023}{1103}<i>"Don we now our gay apparel "</i>
{1105}{1183}<i>"Fa-la-la, la-la-la</i>|<i>la-la-la "</i>
{1185}{1265}<i>" Troll the ancient yuletide carol "</i>
{1267}{1358}<i>"Fa-la-la-la-la</i>|<i>la-la-la-la ""</i>
{1407}{1475}<i>"Here we come a-wassailing "</i>
{1477}{1550}<i>"Among the leaves so green "</i>
{1552}{1616}<i>"Here we come a-wandering "</i>
{1618}{1680}<i>"So fair to be seen "</i>
{1682}{1755}<i>"Love andjoy come
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{786}{900}[ Crickets chirp, owl hoots ]
{993}{1136}[ Drums beating ]
{1138}{1273}[ Chanting ]
{1696}{1822}[ Drumming and chanting|continue ]
{2030}{2070}[ Wind whistling ]
{2494}{2541}[ Wind whistling ]
{2544}{2654}[ Drumming and chanting|continue ]
{2969}{3041}[ Wind whistling ]
{3043}{3145}[ Drumming and chanting stop ]
{3177}{3221}[ Shouts|in native language ]
{3223}{3297}[ Shouts|in native language ]
{3671}{3736}[ Metal rattling ]
{3913}{3987}''Safety first'' --|that's my motto.
{3989}{4061}When one is doing|dangerous work,
{4063}{4181}one must pay careful attention|to the safety of one's body,
{4183}{4226}know what l mean?
{4228}
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{713}{782}<i>"Deck the hall with boughs ofholly "</i>
{784}{863}<i>"Fa-la-la-la-la</i>|<i>la-la-la-la "</i>
{865}{945}<i>" 'Tis the season to bejolly "</i>
{947}{1021}<i>"Fa-la-la-la-la</i>|<i>la-la-la-la "</i>
{1023}{1103}<i>"Don we now our gay apparel "</i>
{1105}{1183}<i>"Fa-la-la, la-la-la</i>|<i>la-la-la "</i>
{1185}{1265}<i>" Troll the ancient yuletide carol "</i>
{1267}{1358}<i>"Fa-la-la-la-la</i>|<i>la-la-la-la ""</i>
{1407}{1475}<i>"Here we come a-wassailing "</i>
{1477}{1550}<i>"Among the leaves so green "</i>
{1552}{1616}<i>"Here we come a-wandering "</i>
{1618}{1680}<i>"So fair to be seen "</i>
{1682}{1755}<i>"Love andjoy come
ملف ترجمة ل Ernest
keywords: "the, importance, of, being, ernest, srt", ernest",
original filename: "The_importance_of_being_ernest.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:04,960 --> 00:01:07,076 X1:242 X2:476 Y1:428 Y2:516
'??? ?? ?????????
?? ???? ???!
2
00:01:33,960 --> 00:01:38,988 X1:198 X2:519 Y1:428 Y2:509
? ??????? ??? ?? ?????
?????? ???????
3
00:01:45,960 --> 00:01:48,560 X1:204 X2:514 Y1:476 Y2:515
'??????? ?? ??????, ????;
4
00:01:48,560 --> 00:01:51,438 X1:244 X2:473 Y1:428 Y2:516
??? ???? ????????
?'??????, ?????.
5
00:01:51,720 --> 00:01:54,553 X1:232 X2:484 Y1:428 Y2:516
???? ???????
??? ?????????? ???.
6
00:01:55,200 --> 00:01:58,272 X1:218 X2:497 Y1:428 Y2:516
? ??????? ??????
?? ?????? ?? ????????...
7
00:01:58,600 --> 00:02
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{786}{900}[ Crickets chirp, owl hoots ]
{993}{1136}[ Drums beating ]
{1138}{1273}[ Chanting ]
{1696}{1822}[ Drumming and chanting|continue ]
{2030}{2070}[ Wind whistling ]
{2494}{2541}[ Wind whistling ]
{2544}{2654}[ Drumming and chanting|continue ]
{2969}{3041}[ Wind whistling ]
{3043}{3145}[ Drumming and chanting stop ]
{3177}{3221}[ Shouts|in native language ]
{3223}{3297}[ Shouts|in native language ]
{3671}{3736}[ Metal rattling ]
{3913}{3987}''Safety first'' --|that's my motto.
{3989}{4061}When one is doing|dangerous work,
{4063}{4181}one must pay careful attention|to the safety of one's body,
{4183}{4226}know what l mean?
{4228}
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{713}{782}<i>"Deck the hall with boughs ofholly "</i>
{784}{863}<i>"Fa-la-la-la-la</i>|<i>la-la-la-la "</i>
{865}{945}<i>" 'Tis the season to bejolly "</i>
{947}{1021}<i>"Fa-la-la-la-la</i>|<i>la-la-la-la "</i>
{1023}{1103}<i>"Don we now our gay apparel "</i>
{1105}{1183}<i>"Fa-la-la, la-la-la</i>|<i>la-la-la "</i>
{1185}{1265}<i>" Troll the ancient yuletide carol "</i>
{1267}{1358}<i>"Fa-la-la-la-la</i>|<i>la-la-la-la ""</i>
{1407}{1475}<i>"Here we come a-wassailing "</i>
{1477}{1550}<i>"Among the leaves so green "</i>
{1552}{1616}<i>"Here we come a-wandering "</i>
{1618}{1680}<i>"So fair to be seen "</i>
{1682}{1755}<i>"Love andjoy come
ملف ترجمة ل Ernest
keywords: ernest, the, importance, of, being, earnest,
original filename: Ernest.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{351}{400}Traducerea ºi adaptarea: MePhiSto|- [Steffy83@as.ro] -
{1087}{1142}Hei! Hei!
{1182}{1216}Iatã-l!
{1406}{1450}Unde se duce?
{1550}{1592}Nenorocitul!
{1592}{1634}Opreºte-te!
{1634}{1685}Nu vei scãpa, domnule!
{1686}{1737}E timpul sã plãteºti.
{1737}{1766}Hei!
{2695}{2742}Ai auzit ce cântam, Lane?
{2742}{2815}Nu cred cã e politicos sã ascult,|domnule.
{2815}{2898}Ãmi pare rãu, dar e|spre binele tãu.
{2898}{3015}Nu cânt cu acurateþe...|oricine poate sã cânte cu acurateþe...
{3015}{3087}dar cânt cu|o expresivitate uimitoare.
{3087}{3128}Da, domnule.
{3128}{3212}Facturi. Facturi. Facturi...|Primesc
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{818}{952}ÃÃÃÃÃ ÃÃÃÃÃ ÃÃÃÃÃÃ...
{3913}{3987}"ÃèãóðÃîñòòà ïðåäè âñè÷êî" - òîâà å ìîòîòî ìè.
{3989}{4061}Ãîãà òî ÷îâåê âúðøè îïà ñÃà ðà áîòà ,
{4063}{4181}÷îâåê òðÿáâà äà âÃèìà âà çà ñèãóðÃîñòòà Ãà òÿëîòî ñè,
{4183}{4226}Ãà ëè ìå ðà çáèðà òå?
{4273}{4371}Ãî åäèà äåà ùå ñòà Ãà ëà ãåðåà ñòà ðåéøèÃà ,
{4373}{4429}è ùå óïðà âëÿâà ì òîâà ìÿñòî.
{4431}{4505}ÃÃ¥ îôîðìÿì è èçâà éâà ì ìëà äèòå ìîçúöè
{4507}{4577}â ñúñðåäîòî÷åà ìèðîãë
ملف ترجمة ل Ernest
keywords: ernest, goes, to, camp, 1987, 1, cd, finnish, fi, fin, 2, 3, 97, 6, fps, 1992,
original filename: Ernest Goes to Camp - 1987 - 1CD - Finnish - fi - 146cdedcf318bfe86f7b3438a501d395.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:27,400 --> 00:00:31,500
Vuosikausia sitten...
2
00:02:10,100 --> 00:02:12,600
"Turvallisuus on t?rkeint?",
se on mottoni.
3
00:02:12,800 --> 00:02:20,800
Kun tekee vaarallista ty?t?,
on pidett?v? huolta itsest??n.
4
00:02:22,300 --> 00:02:27,500
Mutta jonakin p?iv?n?
minusta tulee t?m?n leirin ohjaaja.
5
00:02:27,600 --> 00:02:32,500
Muovaan ja muokkaan nuoria
mieli? ja maailmankatsomuksia.
6
00:02:35,700 --> 00:02:42,300
Ernest P. Worrell, leirinohjaaja.
Todistatte t?t? suurta tapahtumaa.
7
00:02:48,800 --> 00:02:52,300
ERNESTIN LEIRIKES?
8
00:05:19,300 --> 00:05:23,800
Lii
ملف ترجمة ل Ernest
keywords: bulletproof, 1996, 2, 5, fps, ernest, r, dickerson,
original filename: 39131-Bulletproof_(1996)-25_FPS.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{588}{641}Cred în America.
{643}{704}Cred în visele americane.
{705}{760}Cred în modul american de viaþã,
{761}{826}- cã fiecare american ar trebui sã aibe|o slujbã onestã, o familie...
{828}{879}ºi o casã sã fie a lor.
{881}{957}ªi douã, douã maºini|în fiecare garaj, sã fii sigur.
{987}{1041}Ce face maºina asta|pentru 100 de bãtrâne?
{1043}{1097}Se joacã cu ouãle tale|în timp ce conduci?
{1099}{1153}Asta ar face sã-þi pierzi controlul.
{1155}{1225}Oricine ar arunca 100 de bãtrâne|pe o maºinã, meritã sã-i fie furatã...
{1227}{1316}Hei, conduc eu.|- La naiba, nu.
{1317}{1405}- Ce tot zici acolo
ملف ترجمة ل Ernest
keywords: bulletproof, 1996, 2, 5, fps, ernest, r, dickerson,
original filename: 39131-Bulletproof_(1996)-25_FPS.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{1}{1}25.000
{588}{641}Cred ?n America.
{643}{704}Cred ?n visele americane.
{705}{760}Cred ?n modul american de via??,
{761}{826}- c? fiecare american ar trebui s? aibe|o slujb? onest?, o familie...
{828}{879}?i o cas? s? fie a lor.
{881}{957}?i dou?, dou? ma?ini|?n fiecare garaj, s? fii sigur.
{987}{1041}Ce face ma?ina asta|pentru 100 de b?tr?ne?
{1043}{1097}Se joac? cu ou?le tale|?n timp ce conduci?
{1099}{1153}Asta ar face s?-?i pierzi controlul.
{1155}{1225}Oricine ar arunca 100 de b?tr?ne|pe o ma?in?, merit? s?-i fie furat?...
{1227}{1316}Hei, conduc eu.|- La naiba, nu.
{1317}{1405}- Ce tot zici acolo, nu?|- Pentru c? tu conduci ca pu?tiul ?la|Corky din "Via?a Merge ?nainte"
------------
Sponsored links:
------------