Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie Eragon Axxo is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
نتائج البحث في ملفات الترجمة عن : Eragon Axxo على صلة:
ملف ترجمة ل Eragon Axxo
keywords: eragon, 2006, eng, axxo, 2, 3, 97, fps, divx, 5, mp,
original filename: 137890_Eragon.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:31,400 --> 00:00:36,200
<i>There was a time when the fearsome,
beautiful land of Alaga?sia...</i>
2
00:00:36,400 --> 00:00:41,200
<i>...was ruled by men astride mighty dragons.</i>
3
00:00:42,500 --> 00:00:45,200
<i>To protect and serve was their mission.</i>
4
00:00:45,400 --> 00:00:49,000
<i>And for thousands of years,
the people prospered.</i>
5
00:00:49,200 --> 00:00:51,500
<i>But the riders grew arrogant...</i>
6
00:00:51,600 --> 00:00:55,200
<i>...and began to fight among themselves
for power.</i>
7
00:00:59,100 --> 00:01:00,400
<i>Sensing their weakness...</i>
8
00:01:00
ملف ترجمة ل Eragon Axxo
keywords: eragon, 2006, eng, axxo, 2, 3, 97, fps, divx, 5, mp, por,
original filename: 137899_Eragon.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:31,482 --> 00:00:36,362
<i>Houve um tempo em que a tem?vel
e bela regi?o de Alaga?sia... </i>
2
00:00:36,528 --> 00:00:41,325
<i>... era governada por homens montados
em poderosos drag?es. </i>
3
00:00:42,660 --> 00:00:45,371
<i>Proteger e servir era a sua miss?o. </i>
4
00:00:45,537 --> 00:00:49,166
<i>E durante milhares de anos
o povo prosperou. </i>
5
00:00:49,333 --> 00:00:51,585
<i>Mas os Cavaleiros tornaram-se
arrogantes... </i>
6
00:00:51,752 --> 00:00:55,381
<i>... e come?aram a disputar entre eles
o poder. </i>
7
00:00:59,176 --> 00:01:00,511
<i>Pressentindo a sua fraque
ملف ترجمة ل Eragon Axxo
keywords: eragon, 2006, eng, axxo, 2, 3, 97, fps, divx, 5, mp, suo,
original filename: 137902_Eragon.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:31,424 --> 00:00:36,304
<i>Aikoinaan uljasta,
kaunista Alaga?siaa -</i>
2
00:00:36,471 --> 00:00:41,267
<i>hallitsivat miehet
lohik??rmeiden sel?ss?.</i>
3
00:00:42,602 --> 00:00:45,313
<i>He suojelivat ja palvelivat.</i>
4
00:00:45,480 --> 00:00:49,108
<i>Vuosituhansia kansamme kukoisti.</i>
5
00:00:49,275 --> 00:00:51,527
<i>Mutta ratsastajista tuli ylimielisi? -</i>
6
00:00:51,694 --> 00:00:55,323
<i>ja he alkoivat taistella vallasta.</i>
7
00:00:59,118 --> 00:01:00,453
<i>Vaistoten heikkouden -</i>
8
00:01:00,620 --> 00:01:06,501
<i>nuori ratsastaja nimelt??n
Galbatorix pe
Advertisement:
------------
------------
ملف ترجمة ل Eragon Axxo
keywords: eragon, 2006, eng, axxo, 2, 3, 97, fps, divx, 5, mp, sve,
original filename: 137903_Eragon.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:31,440 --> 00:00:32,805
Det var en g?ng i tid...
2
00:00:32,805 --> 00:00:36,338
ett vackert och majest?tiskt
land, Alagaesia...
3
00:00:36,419 --> 00:00:41,638
som h?rskades av m?n ridande p? drakar.
4
00:00:42,763 --> 00:00:45,935
Deras motto var:
Skydda och f?rsvara.
5
00:00:45,895 --> 00:00:49,026
I tusentals ?r levde folket gott.
6
00:00:49,428 --> 00:00:51,596
Men ryttarna blev aroganta.
7
00:00:51,596 --> 00:00:54,768
Och b?rjade sl?ss mot varandra
f?r makt.
8
00:00:59,145 --> 00:01:08,339
En ung ryttare, vid namnet Galbatorix,
k?nde deras svaghet och f?rr?de dem.
9
ملف ترجمة ل Eragon Axxo
keywords: eragon, 2006, eng, axxo, 2, 3, 97, fps, divx, 5, mp, tur,
original filename: 137904_Eragon.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:31,400 --> 00:00:36,419
Alegaesia'da g?zel g?nlerin
oldu?u zamanlard?..
2
00:00:36,419 --> 00:00:40,434
Kurallar? insanlar?n koydu?u
g?zel bir d?nyayd?.
3
00:00:42,441 --> 00:00:45,452
Umutlar?n? ve kendilerini
koruyacaklar? bir d?nya.
4
00:00:45,452 --> 00:00:48,463
Ve binlerce y?l insanlar huzur
i?inde ya?ad?
5
00:00:49,467 --> 00:00:54,486
Ama Dragonlardan biri Eragon,
g?c? eline alm??t? ve sava?mak istiyordu
6
00:00:59,504 --> 00:01:05,527
ad? Galbatorix olan gen? bir sava???
onu yenmi?ti.
7
00:01:08,538 --> 00:01:12,553
Tek ve kanl? bir sava?t?, kat?lan
herkesin ?ld???ne i
ملف ترجمة ل Eragon Axxo
keywords: eragon, 2006, eng, axxo, 2, 3, 97, fps, divx, 5, mp, jap,
original filename: 137896_Eragon.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:31,096 --> 00:00:32,598
?????
2
00:00:32,598 --> 00:00:36,017
?A???Q?C?V?A?????????????????
3
00:00:36,100 --> 00:00:40,271
?????? ?h???S?????????j?B???????????????????
4
00:00:42,356 --> 00:00:45,108
????????????????g?????????
5
00:00:45,191 --> 00:00:48,737
???????????N????h???????
6
00:00:49,029 --> 00:00:51,363
??????A?h???S?????C?_?[?B??
??????????o??
7
00:00:51,363 --> 00:00:54,450
??????????????n?????
8
00:00:58,745 --> 00:01:05,543
?????C?_?[?@?K???o?g???b?N?X??
????????????
9
00:01:07,794 --> 00:01:10,213
?????????????????????????E?C
?????
10
00:01:10,213 -->
ملف ترجمة ل Eragon Axxo
keywords: eragon, 2006, eng, axxo, 2, 3, 97, fps, divx, 5, mp, dan,
original filename: 137887_Eragon.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:31,400 --> 00:00:36,200
<i>Der var en tid, hvor det barske
men smukke rige, Alaga?sia...</i>
2
00:00:36,400 --> 00:00:41,200
<i>...blev styret af m?nd,
der beherskede de m?gtige drager.</i>
3
00:00:42,500 --> 00:00:45,200
<i>At beskytte og tjene
var deres mission.</i>
4
00:00:45,400 --> 00:00:49,000
<i>I ?rtusinder,
havde folket fremgang.</i>
5
00:00:49,200 --> 00:00:51,500
<i>Men rytterne blev arrogante...</i>
6
00:00:51,600 --> 00:00:55,200
<i>...og startede en indbyrdes kamp om magt.</i>
7
00:00:59,100 --> 00:01:00,400
<i>Deres svaghed gjorde...</i>
8
00:01:00,600 --> 00:01
ملف ترجمة ل Eragon Axxo
keywords: eragon, 2006, eng, axxo, 2, 3, 97, fps, divx, 5, mp, rom,
original filename: 137901_Eragon.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:32,032 --> 00:00:35,118
A fost un timp ?n care
temuta ?i frumoasa ?ar?
2
00:00:35,160 --> 00:00:40,374
Alaga?sia era condus? de oameni
c?lare pe Dragoni m?re?i.
3
00:00:43,502 --> 00:00:45,546
Misiunea lor era de a proteja ?i servi
4
00:00:45,587 --> 00:00:48,715
?i, timp de mii de ani,
oamenii au prosperat.
5
00:00:49,758 --> 00:00:51,802
Dar Cavalerii au devenit arogan?i
6
00:00:51,844 --> 00:00:54,972
?i au ?nceput s? se certat ?ntre ei
pentru putere.
7
00:00:59,142 --> 00:01:02,271
Sim?indu-le sl?biciunea, un t?n?r Cavaler,
8
00:01:02,312 --> 00:01:05,399
numit Galbatorix
ملف ترجمة ل Eragon Axxo
keywords: eragon, 2006, eng, axxo, 2, 3, 97, fps, divx, 5, mp, heb,
original filename: 137894_Eragon.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:31,622 --> 00:00:36,498
??? ????, ??????? ???????
...???????? ???????
2
00:00:36,669 --> 00:00:41,461
.???? ????? ?????? ?? ??????? ??????
3
00:00:42,800 --> 00:00:45,505
,??????? ???? ???? ?????
4
00:00:45,678 --> 00:00:49,296
????? ???? ???? ??? ???????
.???? ???????
5
00:00:49,473 --> 00:00:51,715
,??? ?????? ???? ??????
6
00:00:51,892 --> 00:00:55,511
.????? ?????? ????? ????? ????
7
00:00:59,316 --> 00:01:00,645
...????? ?? ???????
8
00:01:00,818 --> 00:01:06,691
,???? ???? ??? ?????????
...??? ???
9
00:01:08,284 --> 00:01:13,362
,????? ??? ???, ???? ???
,????? ????
ملف ترجمة ل Eragon Axxo
keywords: eragon, 2006, eng, axxo, 2, 3, 97, fps, divx, 5, mp, ell,
original filename: 137889_Eragon.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:31,401 --> 00:00:32,578
?????? ??? ?????...
2
00:00:33,153 --> 00:00:36,206
???? ??? ????????? ???? ??? ??????????
3
00:00:36,505 --> 00:00:40,727
??????????? ??????? ??????
???? ?? ???? ??????? ????.
4
00:00:42,521 --> 00:00:45,292
???????? ???? ????
?? ????????? ??? ?? ????????????.
5
00:00:45,527 --> 00:00:48,904
??? ??? ???????? ??????
?? ???????? ???????????.
6
00:00:49,210 --> 00:00:54,724
???? ? ???????????????? ?????? ?????????
??? ??????? ?? ????????? ??? ??? ???????.
7
00:00:59,485 --> 00:01:02,843
???????????????? ??? ???????? ????
???? ?????? ??????????????
8
00:0
ملف ترجمة ل Eragon Axxo
keywords: eragon, 2006, eng, axxo, 2, 3, 97, fps, divx, 5, mp, pol,
original filename: 137898_Eragon.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:30,941 --> 00:00:35,946
/By? czas, kiedy dzikie
/i pi?kne ziemie Alaga?sii...
2
00:00:35,987 --> 00:00:41,326
/by?y rz?dzone przez ludzi
/dosiadaj?cych pot??ne smoki.
3
00:00:42,369 --> 00:00:44,996
/Ich misja to chroni? i s?u?y?.
4
00:00:45,038 --> 00:00:48,834
/I przez tysi?ce lat ludzie
/?yli w dostatku.
5
00:00:48,917 --> 00:00:51,253
/Ale Je?d?cy stali si? aroganccy.
6
00:00:51,294 --> 00:00:55,340
/Zacz?li walczy? ze sob? o w?adz?.
7
00:00:58,885 --> 00:01:05,350
/Wyczuwaj?c ich s?abo??, m?ody Je?dziec
/imieniem Galbatorix zdradzi? ich.
8
00:01:07,894 --> 00:01:13,441
/
ملف ترجمة ل Eragon Axxo
keywords: eragon, 2006, eng, axxo, 2, 3, 97, fps, divx, 5, mp, esp,
original filename: 137892_Eragon.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:31,041 --> 00:00:32,417
Hubo una ?poca
2
00:00:33,375 --> 00:00:35,837
En que la hermosa y
temida tierra de Alegeshia
3
00:00:36,588 --> 00:00:39,465
Estaba gobernada por hombres
que cabalgaban dragones
4
00:00:42,676 --> 00:00:45,012
Proteger y servir era su misi?n
5
00:00:45,596 --> 00:00:48,306
Y durante miles de
a?os el pueblo prospero
6
00:00:49,224 --> 00:00:51,516
Pero los jinetes se volvieron arrogantes
7
00:00:51,516 --> 00:00:54,310
Y empezaron a combatir
entre ellos por el poder
8
00:00:58,773 --> 00:01:03,944
intuyendo su debilidad, un
joven jinete llamado Galvat
ملف ترجمة ل Eragon Axxo
keywords: eragon, 2006, eng, axxo, 2, 3, 97, fps, divx, 5, mp, por, br,
original filename: 137900_Eragon.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:31,400 --> 00:00:32,834
Havia uma ?poca
2
00:00:33,806 --> 00:00:36,333
E que a formosa e temida terra de
Alegeshia
3
00:00:37,012 --> 00:00:39,951
Era governada por homens que
cavalgavam em drag?es
4
00:00:43,125 --> 00:00:45,426
Proteger e servir era a miss?o deles
5
00:00:46,032 --> 00:00:48,731
E durante milhares de anos,
o povoado prosperou
6
00:00:49,672 --> 00:00:51,905
Mas os cavaleiros se tornaram
arrogantes
7
00:00:51,944 --> 00:00:54,745
E come?aram a lutar entre
eles pelo poder
8
00:00:59,159 --> 00:01:04,364
Percebendo essa fraqueza, um jovem
cavaleiro chamado
ملف ترجمة ل Eragon Axxo
keywords: eragon, 2006, eng, axxo, 2, 3, 97, fps, divx, 5, mp, ita,
original filename: 137895_Eragon.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:31,441 --> 00:00:36,321
C'? stato un tempo ?n cu?
la spaventosa terra d? Alaga?s?a...
2
00:00:36,487 --> 00:00:41,284
.. .era governata da uom?n?
a cavallo d? possent? dragh?.
3
00:00:42,620 --> 00:00:45,331
La loro m?ss?one era quella
d? proteggere e serv?re.
4
00:00:45,497 --> 00:00:49,126
E per m?gl?a?a d? ann?.
la gente v?sse prospera.
5
00:00:49,293 --> 00:00:51,545
Ma ? Caval?er? d?vennero arrogant?.. .
6
00:00:51,712 --> 00:00:55,340
.. .ed ?n?e'?arono a combattere
tra d? loro per ?l potere.
7
00:00:59,136 --> 00:01:00,471
lntuendo la loro debolee'e'a.. .
8
00:01:00,63
ملف ترجمة ل Eragon Axxo
keywords: eragon, 2006, eng, axxo, 2, 3, 97, fps, divx, 5, mp, ned,
original filename: 137897_Eragon.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:31,731 --> 00:00:36,566
Er was eens een tijd waarin het geduchte,
prachtige land Alaga?sia...
2
00:00:36,770 --> 00:00:41,537
werd geregeerd door mensen,
samen met machtige draken.
3
00:00:42,909 --> 00:00:45,571
Hun opdracht was te beschermen en te dienen.
4
00:00:45,779 --> 00:00:49,374
En hun volk leefde
duizenden jaren in voorspoed.
5
00:00:49,582 --> 00:00:55,578
Maar de ruiters werden arrogant
en vochten onderling om de macht.
6
00:00:59,426 --> 00:01:06,059
Ze werden in de val gelokt door een
jonge ruiter. Zijn naam was Galbatorix.
7
00:01:08,401 --> 00:01:13,464
En na sle
ملف ترجمة ل Eragon Axxo
keywords: jack, and, jill, vs, the, world, 2008, axxo,
original filename: jack-and-jill-vs-the-world-jack-and-jill-vs-the-world-2008-dvdrip-ac3-axxo.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:29,362 --> 00:00:32,694
In sprookjes, ligt het geluk voor het oprapen.
2
00:00:37,270 --> 00:00:40,331
Versla de draak, red de prinses.
3
00:00:47,314 --> 00:00:49,147
Leef nog lang en gelukkig.
4
00:01:08,068 --> 00:01:11,636
Vandaag hebben we het over drank.
Bier, jenever, chateau migraine?
5
00:01:11,704 --> 00:01:15,104
Sommige noemen het medicijn of giller.
Noem jouw vergif.
6
00:01:15,175 --> 00:01:17,871
Hoeveel kun je drinken?
Waardoor ben je gaan drinken?
7
00:01:19,179 --> 00:01:21,006
...is gebracht door
Klubendorff Beer...
8
00:01:31,124 --> 00:01:34,126
Er was ee
ملف ترجمة ل Eragon Axxo
keywords: poseidon, 2006, 2, 3, 9, 7, fps, eng, axxo,
original filename: 28951-Poseidon_(2006)-23_97_FPS.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
1
00:03:33,646 --> 00:03:35,113
When?
2
00:03:36,816 --> 00:03:38,078
Today.
3
00:03:38,251 --> 00:03:40,583
Yeah, when today?
4
00:03:41,087 --> 00:03:43,647
Please. I'll tell him.
5
00:03:48,695 --> 00:03:50,890
Hey, kids, how we doing?
6
00:03:52,432 --> 00:03:54,366
We're good. Good.
7
00:03:56,135 --> 00:03:58,501
And I wasn't trying to surprise you.
8
00:03:59,439 --> 00:04:01,600
We weren't really surprised, sir.
9
00:04:03,610 --> 00:04:09,014
Christian, do you think it's possible
for you to stop calling me "sir"?
10
00:04:09,182 --> 00:04:11,173
I really feel old when you do that.
11
00:04:13,620 --> 00:04:16,953
You know, I thoug
ملف ترجمة ل Eragon Axxo
keywords: hulk, 2003, 2, 9, 7, fps, axxo,
original filename: 52403-Hulk_(2003)-23_97_FPS.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
[INFORMATION]
[TITLE]
[AUTHOR]
[SOURCE]
[PRG]
[FILEPATH]
[DELAY]0
[CD TRACK]0
[COMMENT]
[END INFORMATION]
[SUBTITLE]
[COLF]&HFFFFFF,[STYLE]bd,[SIZE]24,[FONT]Tahoma
00:01:03.27,00:01:04.47
URIA?UL
00:01:04.47,00:01:14.18
Traducerea ?i adaptarea: AMC[br]Corectarea ?i sincronizarea: Cipus
00:01:23.03,00:01:26.59
Activitatea sistemului imunologic: [br] Bioluminiscen?a verde
00:01:26.63,00:01:30.43
R?spuns extrem de rapid
00:02:31.82,00:02:34.18
22 februarie 1965
00:02:34.23,00:02:38.95
Obiectiv: regenerarea ?esutului uman.
00:02:41.58,00:02:43.46
regenerare=nemurire?
00:02:56.78,00:02:58.42
Castravetele de mare...
00:02:58.46,00:03:00.82
... ??i ?nt?r
ملف ترجمة ل Eragon Axxo
keywords: leatherheads, 2008, 2, 5, fps, axxo,
original filename: 53661-Leatherheads_(2008)-25_FPS.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
1
00:01:24,400 --> 00:01:26,320
Carter, ce-o s? faci
dup? absolvire?
2
00:01:26,680 --> 00:01:29,880
?mi caut o slujb?, c??tig ni?te bani
?i poate cump?r ziarul t?u.
3
00:01:30,160 --> 00:01:32,520
- O s?-?i lipseasc? fotbalul?
- Da, dar ce pot s? fac?
4
00:01:32,880 --> 00:01:34,520
- Habar n-am.
- Asta e.
5
00:01:34,840 --> 00:01:36,680
Ai putea s? treci la profesionism.
6
00:02:45,520 --> 00:02:48,080
JOCURI MURDARE
7
00:02:48,480 --> 00:02:52,840
Stump, sunt diverse metode
s? blochezi un juc?tor ?n ap?rare.
8
00:02:53,160 --> 00:02:55,120
Te arunci ?n fa?a lui.
9
00:02:55,560 --> 00:02:57,680
- Adic? blocaj?
- Pare cam dur.
10
00:02:58,
ملف ترجمة ل Eragon Axxo
keywords: tripper, the, 2006, 2, 3, 9, 7, fps, axxo,
original filename: 42418-Tripper,_The_(2006)-23_97_FPS.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
1
00:00:15,766 --> 00:00:19,803
Un hipiot e unul care arat? ca Tarzan,
merge ca Jane ?i miroase ca Cheetah."
2
00:00:47,355 --> 00:00:53,070
M?na dreapt? sus!
?ncepe?i!
3
00:00:53,071 --> 00:00:57,496
Jur credin?? drapelului ?i Statelor
Unite ale Americii.
4
00:01:00,587 --> 00:01:05,269
Strig?tele durerii...
Vie?ile sf?r?mate.
5
00:01:06,485 --> 00:01:11,261
Toat? distrugerea. Poate c? ne-am obi?nuit
cu r?zboaiele pentru c? le vedem des ?n filme.
6
00:01:14,573 --> 00:01:19,518
Pentru c? ?n aceste imagini este clar
c? nu e nici un triumf ?i nici un erou.
7
00:01:22,519 --> 00:01:26,968
Este doar realitatea oribil?
a suferin?ei umane.
8
00:01:27,911
ملف ترجمة ل Eragon Axxo
keywords: 3, 1, to, yuma, 2007, 2, 9, fps, eng, axxo,
original filename: 50860-3_10_to_Yuma_(2007)-23_97_FPS.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
1
00:01:00,000 --> 00:01:10,000
Synchro for aXXo-rip by tethis92@yahoo.com
2
00:01:41,184 --> 00:01:42,412
Dan...
3
00:01:47,124 --> 00:01:48,682
Poate e vantul.
4
00:01:58,535 --> 00:01:59,502
Nu!
5
00:02:03,440 --> 00:02:04,600
Stop!
6
00:02:04,741 --> 00:02:06,402
Te rog! Stai!
7
00:02:08,378 --> 00:02:09,743
Tucker!
8
00:02:13,216 --> 00:02:16,549
Ai o saptamana, Evans.
Apoi iti incendiem casa.
9
00:02:19,556 --> 00:02:21,183
WiIIiam?
10
00:02:21,291 --> 00:02:23,259
Hey! WiIIiam!
11
00:02:27,364 --> 00:02:28,888
Afara. Afara!
12
00:02:32,769 --> 00:02:33,758
WiIIiam!
13
00:02:42,145 --> 00:02:45,273
La dracu, WiIIiam!
WiIIi
ملف ترجمة ل Eragon Axxo
keywords: mr, brooks, 2007, 2, 5, fps, eng, axxo,
original filename: 41126-Mr__Brooks_(2007)-25_FPS.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
1
00:00:36,731 --> 00:00:43,204
Foamea s-a re?ntors ?n
creierul Dl. Brooks.
2
00:00:43,239 --> 00:00:47,328
De fapt niciodat? nu l-a p?r?sit.
3
00:00:48,804 --> 00:00:53,350
O Doamne d?-mi puterea s? accept
lucrurile pe care nu le pot schimba.
4
00:00:53,385 --> 00:00:58,200
De ce te chinui asa tare ?
- S? schimb lucrurile pe care nu pot.
5
00:00:58,235 --> 00:01:03,507
Mult timp ai fost un b?iat bun,
stii c? vrei s? faci asta.
6
00:01:03,542 --> 00:01:08,224
E ?ntelept s? faci diferenta.
7
00:01:17,898 --> 00:01:20,736
El va face totul ca s? fie bine
dac? ?l las s? fac? cum vrea.
8
00:01:25,954 --> 00:01:27,040
Pot fi rezonabil, fericit cu aceast?
ملف ترجمة ل Eragon Axxo
keywords: john, tucker, must, die, 2006, 2, 3, 97, fps, eng, axxo,
original filename: 30806-John_Tucker_Must_Die_(2006)-23_976_FPS.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
1
00:00:30,321 --> 00:00:33,779
John Tucker trebuie sa moara
Traducerea si adaptarea: Freakazoid a.k.a bebe
2
00:00:33,791 --> 00:00:37,318
Eram in clasa a VII-a cand
mi-am dat seama ca sunt invizibila
3
00:00:37,328 --> 00:00:39,387
Bine, nu acel tip de invizibilitate!!!
4
00:00:39,397 --> 00:00:42,423
Era mai bine, stiti voi!
5
00:00:42,433 --> 00:00:43,957
anonima
6
00:00:43,968 --> 00:00:48,632
a- n-
o- n-i-a-m-a
7
00:00:49,740 --> 00:00:52,140
- anonima
- Imi pare rau, dar este gresit!
8
00:00:52,143 --> 00:00:55,044
m- a-
l, mal
9
00:00:55,046 --> 00:00:56,877
Nu ca nu as fi incercat
10
00:00:56,881 --> 00:00:59,213
- Dar mereu eram o
ملف ترجمة ل Eragon Axxo
keywords: history, of, violence, a, 2005, 2, 3, 9, 7, fps, eng, axxo,
original filename: 38729-History_of_Violence,_A_(2005)-23_97_FPS.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
1
00:01:13,026 --> 00:01:18,237
- Deci, o lu?m spre est?
- Da.
2
00:01:18,613 --> 00:01:20,697
St?m departe de ora?ele mari?
3
00:01:25,367 --> 00:01:27,534
Cred c? sunt obosit.
4
00:01:28,786 --> 00:01:31,663
Da ?i eu.
5
00:01:37,041 --> 00:01:38,583
?ine.
6
00:01:39,209 --> 00:01:41,961
Las-o ?n fa?a biroului.
7
00:01:42,544 --> 00:01:44,754
Eu m? duc s? verific.
8
00:03:10,764 --> 00:03:13,975
- Ce a durat a?a de mult?
- Nimic.
9
00:03:17,019 --> 00:03:20,521
Am avut anumite probleme
cu ?ngrijitoarea, dar...
10
00:03:20,605 --> 00:03:22,606
... acum, totul este bine.
11
00:03:29,359 --> 00:03:31,111
La naiba!
12
00:03:32,445 --> 0
ملف ترجمة ل Eragon Axxo
keywords: hot, fuzz, 2007, 2, 3, 9, fps, eng, axxo,
original filename: 39868-Hot_Fuzz_(2007)-23_97_FPS.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
1
00:00:32,000 --> 00:00:37,999
Traducerea si adaptarea:
vasea
2
00:01:01,527 --> 00:01:05,406
Politist Nicholas Angel.
N?scut si educat ?n Londra.
3
00:01:05,487 --> 00:01:08,207
Absolvit Universitatea din Canterbury
?n 1993
4
00:01:08,208 --> 00:01:11,039
primul pe list? ?n
Stiinte Politice si Sociologie.
5
00:01:11,127 --> 00:01:13,402
Urmat Colegiul Hendon de
Antrenament pentru Politie.
6
00:01:14,647 --> 00:01:17,207
Dat dovad? de aptitudini excelente
?n exercitiile practice.
7
00:01:19,567 --> 00:01:22,161
?n special ?n
Controlul Multimii si Pacificare.
8
00:01:22,687 --> 00:01:23,756
?napoi!
9
00:01:23,847 --> 00:01:27,920
Excelat la cu
ملف ترجمة ل Eragon Axxo
keywords: the, lookout, 2007, 2, 3, 97, 6, fps, axxo,
original filename: 41687-The_Lookout_(2007)-23_976_FPS.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
1
00:00:45,999 --> 00:00:50,500
Traducerea ?i adaptarea:
Dan Bonta$ & veveri?a_bc @ www.titr?ri.ro
2
00:00:51,017 --> 00:00:54,077
Se ?nt?mpl?
o singur? dat? pe an, apoi mor.
3
00:00:55,955 --> 00:00:59,083
E un fel de ritual de ?mperechere
sau a?a ceva.
4
00:00:59,159 --> 00:01:01,150
Nu-i a?a c?-i romantic?
5
00:01:01,227 --> 00:01:06,290
Da. A?a e.
6
00:01:20,113 --> 00:01:22,104
- Chris!
- Omule, ce dracu'?
7
00:01:22,182 --> 00:01:25,117
- N-a fost prea grozav.
- Doamne! M-ai speriat.
8
00:01:25,185 --> 00:01:26,618
- Scuz?-m?.
- Ce s-a ?nt?mplat?
9
00:01:26,686 --> 00:01:29,655
- Rahat. Au plecat.
- Ai lovit un cerb sau ceva?
10
00:0
ملف ترجمة ل Eragon Axxo
keywords: marine, the, 2006, 2, 3, 97, fps, unrated, edition, eng, axxo,
original filename: 34459-Marine,_The_(2006)-23_976_FPS.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
1
00:01:15,935 --> 00:01:21,048
THE MARINE
2
00:01:23,049 --> 00:01:26,541
<i>Fantoma Doi, aici Ecou Unu.
Fantoma Doi, aici Ecou Unu.</i>
3
00:01:26,653 --> 00:01:29,622
<i>Timp estimativ r?mas, patru minute.
Repet, patru minute.</i>
4
00:01:40,582 --> 00:01:46,581
Traducerea ?i adaptarea:
Jimmy_X & alin022 @ www.titr?ri.ro
5
00:01:56,583 --> 00:01:58,483
Informa?ii confirmate.
Noua inamici, trei infanteri?ti.
6
00:01:58,585 --> 00:02:01,486
<i>Fantoma Doi, s? nu ac?ionezi.
Echipa Alfa e pe drum.</i>
7
00:02:01,588 --> 00:02:04,386
Nu e timp.
8
00:03:04,307 --> 00:03:06,537
- Sunte?i gata s? merge?i acas??
- Da.
9
00:03:27,864 --> 00:03:30,560
ملف ترجمة ل Eragon Axxo
keywords: killing, floor, the, 2006, 2, 5, fps, eng, axxo,
original filename: 41673-Killing_Floor,_The_(2006)-25_FPS.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
1
00:00:35,467 --> 00:00:41,167
Traducerea si adaptarea: subs.ro TEAM
(c) www.subs.ro
2
00:00:41,368 --> 00:00:46,268
Traduc?torul din subs.ro TEAM: Lovendal
3
00:00:46,468 --> 00:00:49,968
PODEAUA UCIGAS?
4
00:00:50,469 --> 00:00:53,661
Cl?direa a fost construit?
?n 1879.
5
00:00:53,829 --> 00:00:56,204
Asa cum am explicat asistentului
dvs...
6
00:00:56,629 --> 00:01:00,207
...aveti etajele 16, 17 si 18.
7
00:01:00,449 --> 00:01:02,621
Preg?titi totul p?n? c?nd
m? ?ntorc. Si ?nainte s? uit...
8
00:01:02,669 --> 00:01:05,088
Sunt prea multe manuscrise pe biroul meu.
Faceti-le copii si trimiteti-le acas?.
9
00:01:05,169 --> 00:01:07,584
Trimiteti
ملف ترجمة ل Eragon Axxo
keywords: forbidden, kingdom, the, 2008, 2, 5, fps, axxo,
original filename: 51800-Forbidden_Kingdom,_The_(2008)-25_FPS.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
1
00:00:04,000 --> 00:00:08,000
Traducerea ?i adaptarea:
danatom & veveri?a_bc @ titrari.ro
2
00:01:20,261 --> 00:01:25,007
REGATUL INTERZIS
3
00:04:25,323 --> 00:04:26,624
Cum merge treaba, Hop?
4
00:04:28,303 --> 00:04:29,815
Iar ai venit?
5
00:04:35,119 --> 00:04:36,527
Grozav!
6
00:04:37,030 --> 00:04:38,511
Ai g?sit ceva bun?
7
00:04:38,811 --> 00:04:41,694
"Cei 10 tigri din Kwangtung".
E aur curat.
8
00:04:44,564 --> 00:04:47,640
"R?zboiul sinistru".
?n chinez?, f?r? subtitrare.
9
00:04:48,000 --> 00:04:51,442
Ai primele filme ale fra?ilor Shaw?
?n care eroul lupt? ?n stilul leopard.
10
00:04:51,766 --> 00:04:54,335
Stilul leopard, sti
ملف ترجمة ل Eragon Axxo
keywords: dreamgirls, 2006, 2, 3, 9, 7, fps, eng, axxo,
original filename: 37500-Dreamgirls_(2006)-23_97_FPS.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
1
00:00:02,044 --> 00:00:14,013
Traducere ?i adaptare Iceberg a.k.a.
Smurfulica blackshoe_diary@yahoo.com
2
00:01:01,098 --> 00:01:05,518
Doamnelor ?i domnilor...
Teatrul din Detroit prezint?:
3
00:01:05,560 --> 00:01:08,605
Legendarul concurs al talentelor.
?ncepem cu Surorile Vitrege
4
00:01:39,591 --> 00:01:41,593
Nu po?i pleca.
5
00:01:42,094 --> 00:01:45,555
Cum r?m?ne cu Jimmy?
Cum r?m?ne cu spectacolul?
6
00:01:45,597 --> 00:01:49,642
?tii c? pot vorbi.
Acum uitate cum plec.
7
00:01:56,148 --> 00:01:58,615
Jimmy e doar Jimmy.
8
00:01:58,650 --> 00:02:01,131
?tii c? e ?nnebunit dup? tine.
9
00:02:01,166 --> 00:02:03,613
Pur ?i simplu nebun
ملف ترجمة ل Eragon Axxo
keywords: wargames, the, dead, code, 2008, v, 2, 5, fps, axxo,
original filename: 53346-Wargames__The_Dead_Code_(2008)_(V)-25_FPS.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
1
00:01:15,200 --> 00:01:18,636
(Muzica dance PLA Ying)
2
00:02:29,640 --> 00:02:30,959
(OM CHATTERING)
3
00:02:35,040 --> 00:02:36,996
C?te a f?cut ea ajunge?
4
00:02:37,080 --> 00:02:38,718
Toate dintre ele.
5
00:02:40,200 --> 00:02:42,395
-- Glad ea pe partea noastra.
-- Da.
6
00:02:44,120 --> 00:02:45,712
Ripley: reluarea jocului site-ul de supraveghere.
7
00:02:54,160 --> 00:02:56,230
DENNIS: Jay, ma faci
toate lucr?rile aici, amice. Haide.
8
00:02:56,320 --> 00:02:58,754
Unde esti? Esti ar fi trebuit s? fie
la mine pe lateral? st?nga cu dou? platoon.
9
00:02:58,840 --> 00:03:00,353
Muri. Muri. Muri.
10
00:03:00,440 --> 00:03:01,953
Jay,
ملف ترجمة ل Eragon Axxo
keywords: pursuit, of, happyness, the, 2006, 2, 3, 9, 7, fps, rom, axxo,
original filename: 55593-Pursuit_of_Happyness,_The_(2006)-23_97_FPS.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
1
00:00:00.000 --> 00:00:20.256
Traducerea ?i adaptarea:
www.titrari.ro
2
00:00:48.850 --> 00:00:51.519
<i>Inspirat de un caz real</i>
3
00:01:34.228 --> 00:01:36.105
E timpul s? te treze?ti.
4
00:01:37.940 --> 00:01:40.234
- Bine, tat?.
- Haide.
5
00:01:42.320 --> 00:01:47.700
?N C?UTAREA FERICIRII
6
00:02:48.094 --> 00:02:49.929
Ar trebui s? ajung?.
7
00:03:37.393 --> 00:03:39.562
- Cred c? ar trebui s?-mi fac o list?.
- Ce vrei s? spui?
8
00:03:39.771 --> 00:03:42.190
- Pentru ziua ta?
- Da.
9
00:03:42.398 --> 00:03:44.901
?tii c? vei primi doar c?teva lucruri, nu?
10
00:03:45.109 --> 00:03:49.197
Da, ?tiu. Vreau doar s? analizez
?i s? a
ملف ترجمة ل Eragon Axxo
keywords: hard, luck, 2006, 2, 3, 9, 7, fps, eng, axxo,
original filename: 30226-Hard_Luck_(2006)-23_97_FPS.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
1
00:00:33,646 --> 00:00:38,743
Unii oameni spun ca.... cand e vorba de
noroc e vorba de carma si de moment.
2
00:00:43,289 --> 00:00:46,951
O sa ne omori nebunule...
Da-te jos din masina mea nenorocitule!
3
00:00:48,160 --> 00:00:50,788
Esti drogat?
Opreste masina!
4
00:00:54,599 --> 00:00:56,567
Acum pleaca din masina mea, pleaca!
5
00:01:03,508 --> 00:01:04,907
Da, trebuie sa te duci la
un spital sa te controleze.
6
00:01:11,549 --> 00:01:12,538
Ma intrebam.... Cum dracu am ajuns aici?
7
00:01:15,219 --> 00:01:16,208
Am facut niste alegeri gresite.
8
00:01:19,223 --> 00:01:22,351
Daca nu faceam alegerile astea, nu o
intalneam niciodata pe Filimean
ملف ترجمة ل Eragon Axxo
keywords: scary, movie, 4, 2006, 2, 3, 9, 7, fps, unrated, edition, eng, axxo,
original filename: 52493-Scary_Movie_4_(2006)-23_97_FPS.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
1
00:00:00,000 --> 00:00:33,000
Traducerea ?i adaptarea:
veveri?a_bc & afrodita
2
00:00:49,616 --> 00:00:52,244
Ajutor! Ajutor!
3
00:00:52,318 --> 00:00:53,546
Sunt mort?
4
00:00:53,620 --> 00:00:56,214
Nu e?ti mort.
5
00:00:56,289 --> 00:00:58,655
Ai fost luat ?mpotriva voin?ei tale.
6
00:00:58,725 --> 00:01:00,625
Kobe? Cine-i acolo?
7
00:01:05,365 --> 00:01:08,266
Doctore Phil?
Ce naiba se ?nt?mp??
8
00:01:08,334 --> 00:01:12,031
Nu ?tiu. Realizam un spectacol despre
adolescen?ii cu probleme de abandon...
9
00:01:12,105 --> 00:01:13,834
?i deodat?, m-am trezit aici.
10
00:01:13,907 --> 00:01:17,001
M?i da' ce-o s? se mai supere copiii ?ia.
ملف ترجمة ل Eragon Axxo
keywords: invisible, the, 2007, 2, 3, 9, fps, eng, axxo,
original filename: 43624-Invisible,_The_(2007)-23_97_FPS.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
1
00:01:00,547 --> 00:01:04,468
INVIZIBIL
2
00:01:05,552 --> 00:01:10,059
Traducerea ?i adaptarea: subs.ro TEAM
(c) www.subs.ro
3
00:01:13,143 --> 00:01:17,860
Traduc?torii din subs.ro TEAM:
Meredith Grey, AMC, Lovendal
4
00:01:57,182 --> 00:01:59,343
Nu a fost u?or
5
00:01:59,418 --> 00:02:02,410
atunci c?nd
a murit tat?l lui Nick...
6
00:02:02,487 --> 00:02:05,354
...cresc?nd singur? copilul...
7
00:02:05,424 --> 00:02:07,324
...un b?iat ca Nick.
8
00:02:07,392 --> 00:02:11,089
Ei bine...el este acum
9
00:02:11,163 --> 00:02:13,154
tot ce-?i poate
dori o mam?.
10
00:02:15,956 --> 00:02:18,090
Am trecut prin momente dificile.
11
00:02:1
ملف ترجمة ل Eragon Axxo
keywords: next, avengers, heroes, of, tomorrow, 2008, v, 2, 3, 97, 6, fps, axxo,
original filename: 55518-Next_Avengers__Heroes_of_Tomorrow_(2008)_(V)-23_976_FPS.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
1
00:00:10,385 --> 00:00:13,095
O putem auzi din nou?
Te rog.
2
00:00:13,179 --> 00:00:15,723
Mai mult...mai spune-ne din poveste!
Te rog.
3
00:00:15,807 --> 00:00:17,725
Bine, o mai spun o dat?
4
00:00:17,809 --> 00:00:20,144
?i apoi la culcare cu voi.
5
00:00:20,228 --> 00:00:24,231
A?a a venit o zi cum nu era alta
6
00:00:24,315 --> 00:00:27,443
c?nd cei mai mari eroi ai
P?m?ntului s-au unit
7
00:00:27,527 --> 00:00:29,194
?mpotriva unui du?man comun...
8
00:00:29,279 --> 00:00:31,613
Soldatul, Zeul,
9
00:00:31,698 --> 00:00:33,991
Cavalerul, Spionul,
10
00:00:34,075 --> 00:00:36,285
Uria?ul, Regele,
11
00:00:36,369 --> 00:00:39,413
Z
ملف ترجمة ل Eragon Axxo
keywords: good, german, the, 2006, 2, 3, 9, 7, fps, eng, axxo,
original filename: 52049-Good_German,_The_(2006)-23_97_FPS.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
1
00:01:57,242 --> 00:01:59,661
Berlin, iulie 1945.
2
00:02:00,370 --> 00:02:04,100
Harry Truman, Winston Churchill
?i Iosif Stalin se vor ?nt?lni
3
00:02:04,101 --> 00:02:07,711
?n afara ora?ului Potsdam,
pentru a trasa harta postbelic?.
4
00:02:08,795 --> 00:02:13,217
Doar Japonia continu? s? lupte...
5
00:02:15,718 --> 00:02:21,714
Traducerea ?i adaptarea:
alin022 & thriller @ www.titr?ri.ro
6
00:02:23,227 --> 00:02:25,145
- Domnule congresman...
- Generale...
7
00:02:55,801 --> 00:02:58,720
Bine a?i venit ?n Berlin.
8
00:03:03,058 --> 00:03:04,434
Cine e tipul?
9
00:03:04,476 --> 00:03:07,729
E Breimer.
E congresman.
10
00:03:08,689 -->
ملف ترجمة ل Eragon Axxo
keywords: wild, seven, 2006, 2, 3, 9, 7, fps, eng, axxo,
original filename: 43433-Wild_Seven_(2006)-23_97_FPS.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
1
00:01:57,117 --> 00:01:59,142
Buck, ai vorbit cu Nick ast?zi?
2
00:02:01,621 --> 00:02:02,588
Nu.
3
00:02:02,655 --> 00:02:04,247
Nu. Ciudat.
4
00:02:05,992 --> 00:02:07,721
Nu te-a sunat, Buck.
5
00:02:07,794 --> 00:02:10,092
Locuie?te cu mine, Conner.
6
00:02:13,466 --> 00:02:15,195
Idiotul nu m? sun? niciodat?.
7
00:02:15,268 --> 00:02:17,896
Nu te sun? pentru c?
nu te place.
8
00:02:17,971 --> 00:02:19,165
La fel ca noi,
?ncearc? s?-?i dea seama
9
00:02:19,239 --> 00:02:20,399
de ce Buckley te mai ?ine prin preajm?.
10
00:02:20,473 --> 00:02:21,940
Taci naibii ?i condu.
11
00:02:46,332 --> 00:02:50,428
O, da. E timpul ca eu s?
folo