Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie Emperor is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
نتائج البحث في ملفات الترجمة عن : Emperor على صلة:
ملف ترجمة ل Emperor
keywords: the, mummy, tomb, of, dragon, emperor, 2008, telesync, kingben,
original filename: The Mummy Tomb of the Dragon Emperor 2008 TELESYNC XviD-KingBen.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{100}www.napiprojekt.pl - nowa jako?? napis?w.|Napisy zosta?y specjalnie dopasowane do Twojej wersji filmu.
{611}{650}CHINY
{788}{845}Dawno temu, w staro?ytnych Chinach,
{846}{932}rozegra?a si? mityczna bitwa|mi?dzy dobrem i z?em.
{957}{1017}Wojna domowa rozdar?a kraj,
{1023}{1100}a kr?lestwa walczy?y|o ziemi? i w?adz?.
{1166}{1238}Ale jeden kr?l|mia? bezwzgl?dn? ambicj?,
{1239}{1319}sta? si? cesarzem|za pomoc? miecza.
{1902}{1935}Zostawcie mnie.
{1936}{1979}Przygotujcie si? do wojny.
{2037}{2120}Pozostali w?adcy zatrudnili zab?jc?w,|by zabi? kr?la,
{2121}{2176}zanim on ich podbije.
{3174}{3230}Zatrzymajcie si?!|Nic mi nie jest.
{3408
ملف ترجمة ل Emperor
keywords: the, mummy, tomb, of, dragon, emperor, 2008, telesync, kingben, pl,
original filename: The Mummy Tomb of the Dragon Emperor 2008 TELESYNC XviD-KingBen.pl.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
00:00:00:www.napiprojekt.pl - nowa jako?? napis?w.|Napisy zosta?y specjalnie dopasowane do Twojej wersji filmu.
00:08:14:Zn?w ten koszmar
00:08:17:Nie martw si?
00:08:24:To niebawem minie
00:09:54:Tato
00:09:56:Ju? idziesz
00:09:58:Wkr?tce, czekam na Toda
00:10:00:Nie wychod? jeszcze
00:10:06:Wszystkiego najlepszego
00:10:08:Moje urodziny s? jutro
00:10:10:Prezent mog? ci da? ju? teraz
00:10:12:Zajrzyj do ?rodka
00:10:14:Niestety, nie mia?em|?adnego opakowania
00:10:17:Tato
00:10:21:Jest pi?kny
00:10:24:To najcenniejsza rzecz|jak? mog? ci podarowa?
00:10:28:B?dzie moim skarbem
00:10:31:Niech b?dzie czym? wi?cej.|Nale?y go nosi?
00:10:35:Na pewno jest wiele wart
00:10:37:Co
ملف ترجمة ل Emperor
keywords: 3, the, mummy, tomb, of, dragon, emperor, cht,
original filename: ____3____ The Mummy Tomb of the Dragon Emperor.cht.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:28,202 --> 00:00:29,502
????
2
00:00:35,003 --> 00:00:41,133
?????E??????e?A?b?????j?N?A
svedly?????M?c????_???C
3
00:00:41,826 --> 00:00:44,298
?a?ysu?ovala????A
4
00:00:44,299 --> 00:00:48,155
?b?C??p?^??
???uchvatit??j???v?O?C
5
00:00:49,936 --> 00:00:53,100
?@???O???A
6
00:00:53,101 --> 00:00:56,067
?]???L??Q???????C
7
00:01:19,005 --> 00:01:21,872
???}?C
???????C
8
00:01:24,345 --> 00:01:26,816
???L??v??o?X
????????
9
00:01:26,817 --> 00:01:29,586
???`?e????
stihl????L?????C
10
00:02:09,354 --> 00:02:11,331
zadr?te ?C??S????????`?C
Advertisement:
------------
------------
ملف ترجمة ل Emperor
keywords: emperor, s, new, groove, the, english, subtitles,
original filename: 7369-Emperor S New Groove The ( English Subtitles ).zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{728}{756}Aah!
{831}{861}Wee-be-be-bee.
{864}{906}Kuzco:|Will you take a look at that?
{908}{946}Pretty pathetic, huh?
{949}{984}Well, you'll never|believe this,
{986}{1017}but that llama|you're looking at
{1020}{1062}was once a human being
{1065}{1104}And not just|any human being
{1107}{1140}That guy was an emperor
{1143}{1193}A rich, powerful ball|of charisma
{1196}{1220}Oh, yeah!
{1253}{1285}This is his story
{1287}{1312}[Crying]
{1314}{1359}Well, actually my story
{1362}{1432}That's right--|I'm that llama
{1435}{1490}The name is Kuzco
{1492}{1550}Emperor Kuzco
{1553}{1599}I was the world's|nicest guy,
{1602}{1641}and they ru
ملف ترجمة ل Emperor
keywords: 1146, the, emperor, s, new, groove, theemperorsnewgroove, bg, kfamily,
original filename: 1146-The_Emperor_s_New_Groove.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{366}{457}Ãðåäè ìÃîãî âðåìå, |Ãÿêúäå â äèâà òà äæóÃãëà ...
{829}{870}{y:i}Ãè ëè ïîãëåäÃà ë Ãà ñà ì?
{871}{909}{y:i}Ãîëêî òðîãà òåëÃî, à ?!
{910}{945}{y:i}Ã, åäâà ëè ùå ïîâÿðâà ø,
{946}{977}{y:i}Ãî òà çè ëà ìà òóê
{978}{1021}{y:i}Ãÿêîãà áåøå ÷îâåê.
{1022}{1061}{y:i}à ÃÃ¥ ïðîñòî Ãÿêà êúâ ñè ÷îâåê.
{1062}{1095}{y:i}Ãîé áåøå èìïåðà òîð!
{1096}{1146}{y:i}Ãîãà ò, òà ëà Ãòëèâ|{y:i}è âëèÿòåëåÃ.
{1147}{1190}{y:i}Ã, äà !
{1202}{1259}{y:i}Ãîâà å Ãåãîâà òà èñòîðèÿ.
{1260}{
ملف ترجمة ل Emperor
keywords: the, mummy, 3, tomb, of, dragon, emperor, 2008,
original filename: The Mummy 3 - Tomb of the Dragon Emperor (2008).zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:56,523 --> 00:01:00,323
Unii spun ca lumea aceasta este urata
2
00:01:00,727 --> 00:01:03,594
si totodata atat de frumoasa.
3
00:01:04,397 --> 00:01:06,592
Nu stiu cine are dreptate,
4
00:01:07,734 --> 00:01:08,723
dar
5
00:01:08,935 --> 00:01:12,200
incep sa vad lumea cu alti ochi acum.
6
00:04:10,183 --> 00:04:13,619
Wong Kar Mun
Iti voi administra un anestezic local.
7
00:04:13,953 --> 00:04:15,921
Operatia va dura aproape 2 ore.
8
00:04:16,389 --> 00:04:17,515
Esti gata?
9
00:04:52,358 --> 00:04:53,484
Cine-i acolo?
10
00:04:55,027 --> 00:04:57,723
Liniste! Nu vrea
ملف ترجمة ل Emperor
keywords: the, first, emperor, of, china, 1989, 2, 3, 97, 6, fps, 1, cd, en, divxforever, dual, audio, x26, 4, newmov,
original filename: The First Emperor of China (1989) - DVDRip - 23.976fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:39,706 --> 00:00:43,198
It was 22 centuries ago.
2
00:00:43,343 --> 00:00:47,803
China had been at war for 500 years.
3
00:00:47,947 --> 00:00:51,007
It seemed as if it would never end.
4
00:02:00,320 --> 00:02:02,413
When they weren't fighting
each other.
5
00:02:02,555 --> 00:02:05,422
the warrior kings of
the seven states were busy
6
00:02:05,558 --> 00:02:10,325
with the choas and corruption
inside their own borders.
7
00:02:10,463 --> 00:02:12,226
No one was safe.
8
00:02:13,199 --> 00:02:16,760
To the west
in the capitol city of Shenyang
9
00:02:16,903 --> 00:02:18,
ملف ترجمة ل Emperor
keywords: last, emperor, the, 1987, es,
original filename: Last_Emperor_The_1987_es.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:25,967 --> 00:00:32,645
EL ?L TIMO EMPERADOR
2
00:02:04,567 --> 00:02:09,004
MANCHURIA 1950.
FRONTERA CHINO-RUSA.
3
00:02:48,967 --> 00:02:52,596
Los criminales de guerra
marchar?n en orden
4
00:02:52,767 --> 00:02:56,476
hacia la sala de espera
y aguardar?n instrucciones.
5
00:02:57,607 --> 00:02:58,403
?En silencio!
6
00:02:59,087 --> 00:03:00,315
?Obedeciendo a los guardias!
7
00:03:03,207 --> 00:03:06,722
Los criminales de guerra
deben pasar a la sala de espera.
8
00:03:08,967 --> 00:03:12,846
Los que hablen ser?n
severamente castigados.
9
00:03:58,567 --> 00:03:59,3
ملف ترجمة ل Emperor
keywords: emperor, bataille, pour, dune, cd, 1, fr, par, galaxis, serial,
original filename: Emperor Bataille Pour Dune Cd1 Fr Par Galaxis Serial.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
Bonjour ? tous
Voila enfin les images Nero de Empereur Bataille pour Dune en Francais
Un cadeau de noel pour tous
J'ai Cram? 3 CDR's pour les tests
Le jeux est avec le Patch 1.09
----Info pour jouer----
Installer et jouer.
La version du patch 1.09 permet de jouer avec juste le CD1,
Les scenes et les voix sont enlev?es.
Pour pouvoir jouer avec les Scenes et les Voix, remplacer le fichier
Game.exe du repertoire d'install par celui dans le zip
(Bien sur il vous faudra les cd 2,3 et 4 pour jouer)
CD1 : Emperor Bataille pour Dune cd1 Fr par Galaxis.zip
Contient l'image + le fichier Game.exe 1.04
CD2 : Emperor Bataille pour Dune cd2 Fr par Galaxis.zip
Cont
ملف ترجمة ل Emperor
keywords: wilder, 1948, the, emperor, waltz, en, billy,
original filename: wilder.1948.the.emperor.waltz.en.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
[INFORMATION]
[TITLE]
[AUTHOR]
[SOURCE]Subtitles captured by SubRip 1.14
[PRG]
[FILEPATH]
[DELAY]0
[CD TRACK]0
[COMMENT]
[END INFORMATION]
[SUBTITLE]
[COLF]&HFFFFFF,[STYLE]bd,[SIZE]18,[FONT]Arial
00:00:00.00,00:00:00.10
00:02:08.67,00:02:13.16
[Waltz]
00:02:34.13,00:02:38.07
[Continues]
00:03:09.46,00:03:13.49
[Continues]
00:05:00.51,00:05:03.20
Hello, Countess.[br]How did you get here?
00:05:03.28,00:05:05.80
Through the window.[br]Forgot to mail me[br]my invitation.
00:05:05.88,00:05:08.18
Go away.[br]No.
00:05:08.25,00:05:10.77
- I said go away.[br]- And I said no.
00:05:10.85,00:05:13.82
What do you want now?[br]I had to see you[br]just once
ملف ترجمة ل Emperor
keywords: imax, the, first, emperor, of, china, 1989, 2, 3, 7, fps, dual, audio, x26, 4, newmov,
original filename: 23523-IMAX-The_First_Emperor_of_China_(1989)-23_97_FPS.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:39,706 --> 00:00:43,198
Narrator:
It was 22 centuries ago.
2
00:00:43,343 --> 00:00:47,803
China had been at war for 500 years.
3
00:00:47,947 --> 00:00:51,007
It seemed as if it wouId never end.
4
00:00:52,652 --> 00:00:55,086
( beating drum )
5
00:02:00,320 --> 00:02:02,413
When they weren't fighting
each other
6
00:02:02,555 --> 00:02:05,422
the warrior kings of
the seven states were busy
7
00:02:05,558 --> 00:02:10,325
with the choas and corruption
inside their own borders.
8
00:02:10,463 --> 00:02:12,226
No one was safe.
9
00:02:13,199 --> 00:02:16,760
To the west
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{134}{248}????? ???????? ??????????
{266}{369}???? ????
{383}{479}????? ???
{496}{588}????? ?'???
{652}{841}"????????? ?????????"
{2271}{2365}???????? ???????? ???????
{2386}{2479}???????????: ????? ????????,|????? ???? ? ???? ??
{2605}{2677}?????? ????????: ???? ??????|? ???????? ??????????
{2931}{3034}???????? ???????? ??????????
{3132}{3243}??????????, 1950 ???,|??????? ????? ? ????
{4246}{4339}??????? ???????????|??????? ? ??? ????????...
{4352}{4444}...???????? ?????????????? ???????|? ???? ?????????? ????????????.
{4456}{4536}????????? ?????????!|????????? ??????? ??????.
{4585}{4693}??????? ???????????|??????? ? ??? ????????.
{47
ملف ترجمة ل Emperor
keywords: emperor, s, new, groove, the, polish, polski, napisy,
original filename: 7367-Emperor S New Groove The ( Polish - Polski napisy ).zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0:00:02:Polskie napisy: Grzegorz Paluch [GyLo]
0:00:05:Profesjonalne t³umaczenie napisów|za kasê lub konto FTP|kontakt: gylo@cytadela.pl
0:00:17:Dawno temu, gdzieŠw g³êbi d¿ungli...
0:00:30:Aach!
0:00:34:Wee-be-be-bee.
0:00:35:Spójrzcie tylko na to.
0:00:37:¯a³osne, co?
0:00:38:Chyba nigdy w to nie uwierzycie,
0:00:40:ale ta lama, na któr¹ patrzycie
0:00:41:by³a kiedyŠcz³owiekiem
0:00:43:I do tego niezwyk³ym cz³owiekiem
0:00:45:Ten goÅæ by³ królem
0:00:46:Bogatym, pote¿nym k³êbkiem charyzmy
0:00:48:O, tak!
0:00:51:Oto jego opowieÅæ
0:00:53:Co¿, tak naprawdê moja opowieÅæ
0:00:55:Zgadza siê--|Ja jestem t¹ lam¹
0:00:58:Nazywam siê Kuzco
0:0
ملف ترجمة ل Emperor
keywords: emperor, and, the, assassin,
original filename: Emperor_And_The_Assassin.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:35,040 --> 00:00:37,920
Sire, koning Ying Zheng,
2
00:00:40,160 --> 00:00:42,160
bent u het gebod...
3
00:00:43,200 --> 00:00:46,520
van uw voorouders vergeten ?
4
00:00:46,760 --> 00:00:50,960
De eenwording van alle volkeren ?
5
00:00:53,720 --> 00:00:55,200
Ik, Ying Zheng,
6
00:00:57,560 --> 00:01:01,040
zal dat nooit vergeten !
7
00:01:20,640 --> 00:01:22,640
Koning Ying Zheng,
8
00:01:22,840 --> 00:01:28,320
bent u het gebod
van uw voorouders vergeten ?
9
00:01:32,640 --> 00:01:33,920
Ik, Ying Zheng,
10
00:01:35,000 --> 00:01:37,800
zal dat nooit vergeten.
11
0
ملف ترجمة ل Emperor
keywords: last, emperor, the, 1987, pl,
original filename: Last_Emperor_The_1987_pl.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:26,200 --> 00:00:30,800
OSTATNI CESARZ
2
00:00:36,900 --> 00:00:39,600
w pozosta?ych rolach
3
00:01:30,800 --> 00:01:34,000
zdj?cia
4
00:01:35,800 --> 00:01:38,000
muzyka
5
00:01:43,800 --> 00:01:46,800
scenariusz
6
00:01:56,400 --> 00:01:59,400
re?yseria
7
00:02:05,200 --> 00:02:09,200
Mand?uria, rok 1950
Granica chi?sko-rosyjska
8
00:02:49,600 --> 00:02:53,900
Zbrodniarze wojenni przechodz?
w zorganizowanym szyku do g??wnej
9
00:02:54,200 --> 00:02:57,700
poczekalni i czekaj? na dalsze rozkazy.
10
00:02:58,000 --> 00:03:02,000
Nie rozmawia?. S?ucha? stra?nik?w.
1
ملف ترجمة ل Emperor
keywords: the, mummy, tomb, of, dragon, emperor, cd, 1,
original filename: The Mummy-Tomb of the Dragon Emperor-CD1.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:23,509 --> 00:00:24,869
???y???q?X?~
2
00:00:26,425 --> 00:00:32,831
?H?U???e???????A??U????x?h?h?]?[
3
00:00:41,395 --> 00:00:44,396
??[?H?e?o???
4
00:00:44,233 --> 00:00:47,227
?S?????q???c???V?P????A?b?j?N????
5
00:00:48,653 --> 00:00:51,009
?b?o???ê??~?N
6
00:00:51,406 --> 00:00:54,315
?U?a???g?D?b?l?D?g?a?v?O
7
00:00:57,092 --> 00:01:03,022
???O???@??o???t?~?????
8
00:01:05,441 --> 00:01:09,532
??n???s???U?????@??
9
00:01:26,922 --> 00:01:27,439
???h?U
10
00:01:28,481 --> 00:01:30,638
???}??
11
00:02:13,049 --> 00:02:14,204
?j?d
12
00:02:18,457 --> 00:02:
ملف ترجمة ل Emperor
keywords: adventures, of, emperor, chien, lung, 1977,
original filename: Id056192.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{75}/SubEdit b.4043 (http://subedit.prv.pl)/
{1862}{1913}In the 49th year of Kang Xi's reign
{1916}{1965}It was the 11th month
{1968}{2030}Emperor Kang Xi escorted the Queen Mother
{2033}{2122}To stay in the Summer Resort in Changde
{2125}{2182}Accompanying them were Prince Yunnai
{2185}{2255}Prince Yong, 4th son of the Emperor
{2257}{2361}And many imperial concubines and princes
{2386}{2448}The Summer Resort has an area|of 16 square miles
{2451}{2493}With a lake on its left and mountains|on its right
{2496}{2559}The mountains stretch from north to west
{2562}{2683}With green valleys and pine forests
{2685}{2755}And verdant paths with
ملف ترجمة ل Emperor
keywords: emperor, battle, for, dune, cheats,
original filename: Emperor - Battle For Dune - Cheats.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
Selecciona el modo "Mapa aleatorio" y habilita la opci?n "Cheat Codes" en la ventana principal. Mientras juegas pulsa enter y escribe el codigo:
all your base are belong to us ---- 100,000 de todos los recursos
atm ---- 1000 de oro
ahhhcool ---- Pierdes el juego
asus drivers ---- Mapa completo
brainstorm ---- Construcci?n y reconocimiento instant?neo
boston food sucks ---- 1000 de comida
boston rent ---- Te quedas sin oro
columbus ---- Ver los peces y animales
coffee train ---- Se completa la construcci?n de todas las estructuras
creatine ---- 1000 de hierro
display cheat ---- Muestra todos los trucos
friendly skies ---- Se recargan de combustuble los aviones
girly
ملف ترجمة ل Emperor
keywords: emperor, battle, for, dune, cd, key,
original filename: Emperor - Battle for Dune cd-key.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
??????????????
?????? ???? ????? ??????????????
?????? ??????????????? ?????? ???? ?????
??????????????????????? ??? ??? ??????????????
??????????????????????? ????????????????????????
??????????????????????? ?? ?????????????????????
???????????????????? ??????? ?????????????????????
??????????????????? ????????????????????????? ??
???????????? ?????????????? ????????????????????
????????????? ???????????????? ????????????????????
?????????????? ????????????????????? ????? ??
ملف ترجمة ل Emperor
keywords: 3, the, mummy, tomb, of, dragon, emperor, 2008, dvdscr, grim, cd, 2,
original filename: [___3_____].The.Mummy.Tomb.of.the.Dragon.Emperor.2008.DVDScr.XviD-GRiM-CD2.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:07,972 --> 00:00:09,115
?A??k??
2
00:00:09,116 --> 00:00:10,939
?j?a?p??
3
00:00:20,031 --> 00:00:21,465
???????l?u?F
4
00:00:26,288 --> 00:00:30,743
?]?l???????????H?I?^
5
00:00:45,382 --> 00:00:47,749
?o?O?????????H?H
6
00:00:47,785 --> 00:00:49,962
?o?~?M?????H?y?I
7
00:00:53,852 --> 00:00:58,179
???n?A?????U?A??????O???c???h?L
8
00:00:59,825 --> 00:01:01,509
?o?????????H
9
00:01:18,634 --> 00:01:20,423
?}???A????F??
10
00:01:21,334 --> 00:01:21,991
????H
11
00:01:22,106 --> 00:01:23,256
?????3??
12
00:01:27,873 --> 00:01:30,616
?????w?????a?????_??
13
ملف ترجمة ل Emperor
keywords: mummy, tomb, of, the, dragon, emperor, 2008, 2, 5, fps, alli, mummyr,
original filename: 54651-Mummy__Tomb_of_the_Dragon_Emperor,_The_(2008)-25_FPS.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
1
00:00:30,920 --> 00:00:32,386
<b>CHINA</b>
2
00:00:37,258 --> 00:00:41,139
<i>Cu mult timp ?n urm?,
o lupt? mitic? ?ntre bine ?i r?u</i>
3
00:00:41,258 --> 00:00:44,031
<i>s-a dus ?n China antic?.</i>
4
00:00:44,110 --> 00:00:46,725
<i>?ara era dezbinat?
de un r?zboi civil,</i>
5
00:00:46,725 --> 00:00:49,973
<i>cu multe regate se luptau
pentru p?m?nt ?i putere.</i>
6
00:00:51,795 --> 00:00:54,845
<i>Dar un singur rege avea
o ambi?ie nechibzuit?</i>
7
00:00:54,924 --> 00:00:58,330
<i>de a deveni ?mp?rat
prin for?a armei.</i>
8
00:01:20,433 --> 00:01:21,502
L?sa?i-m?!
9
00:01:21,938 --> 00:01:23,126
Preg?ti?i-v? de r?zboi!
10
00:01:25,424 -
ملف ترجمة ل Emperor
keywords: emperor, s, new, groove, the, hebrew, a??, ??a??a????a??, ??a??a????a??, ??, u, o, uo??, ??, uoao, ??, uo??,
original filename: 7941-Emperor S New Groove The ( Hebrew - עברית ).zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{300}{600}:úøâåà æä äâéò îäà úø|[www.LH.2Y.NET]
{846}{886}?à úà éëåìéà ìäñúëì òì äãáø äæä
{888}{924}?ãé ôèúé, ìÃ
{927}{961},èåá,ìà úà îéðå ìæä
{963}{992},à áì äìà îä äæà ú ùà úà øåà éÃ
{995}{1036},äééúä ôòà áï-à ãÃ
{1038}{1076},åìà ñúà áï-à ãÃ
{1079}{1110}.äà éù äæä äéä ä÷éñø
{1113}{1161},òùéø, çæ÷ ,åëøéæîèé
{1164}{1187}!ëï! ëï
{1219}{1249}.æä äñéôåø ùìå
{1277}{1320}.èåá, áòöà æä äñéôåø ùìé
{1323}{1390}!ðëåï , à ðé äìà îä äæà ú
{1393}{1446}äùà äåà ÷åæ÷å
ملف ترجمة ل Emperor
keywords: last, emperor, the, 1987, 2, 5, fps, cd, 1,
original filename: 5661-Last_Emperor,_The_(1987)-25_FPS.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{670}{820}{Y:b}ULTIMUL ÃMPARAT
{880}{1180}{C:$FF0000}http://www.titrari.ro
{3153}{3277}{Y:i}Manchuria, 1950. Graniþa Chinezo-Rusa
{4274}{4415}Criminalii de rãzboi vor merge|în ordine...
{4416}{4455}cãtre camera principala de aºteptare|ºi vor aºtepta instrucþiuni
{4480}{4572}Ascultaþi de gãrzi
{4619}{4741}Criminalii de rãzboi trebuie sa meargã|în camera principala de aºteptare
{4770}{4881}Cei prinºi vorbind|vor fi pedepsiþi sever
{6004}{6052}Ãmpãratul
{6111}{6163}Maiestatea voastrã... Maiestatea sa
{6165}{6205}Ce naiba cred ca fac?
{6208}{6236}E periculos
{6279}{6340}Ãntoarceþi-vã
{6359}{6437}Ne-ar putea omorî pe t
ملف ترجمة ل Emperor
keywords: 1885, jing, ke, ci, qin, wang, 1999, 2, 3, 97, 6, fps, the, emperor, and, assassin, cd, 1,
original filename: 18859-Jing_ke_ci_qin_wang_(1999)-23_976_FPS.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:20,000 --> 00:00:25,400
In anul 221 i.e.n., dupa ani de
razboi civil intre sute de regate...
2
00:00:25,500 --> 00:00:30,600
au devenit doar sapte
ca puteri dominante in China.
3
00:00:30,700 --> 00:00:34,900
Cel mai ambitios dintre ei
era Qin...
4
00:00:35,000 --> 00:00:39,600
care era condus de
regele Ying Zheng.
5
00:00:39,600 --> 00:00:44,500
Urmind dorinta
stramosilor lui...
6
00:00:44,600 --> 00:00:50,900
regele Ying Zheng a facut din unificarea
Chinei o cruciada personala.
7
00:01:09,500 --> 00:01:16,000
IMPARATUL SI ASASINUL
8
00:01:17,500 --> 00:01:22,100
Regele Yi
ملف ترجمة ل Emperor
keywords: the, last, emperor, 1987, internal, neptune, romanian, motechnet, com, tle, cd, 2, 1,
original filename: 8471-The.Last.Emperor.1987.INTERNAL.AC3.DVDRip.XviD-NEPTUNE.Romanian.subs.motechnet.com.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{418}{513}''Camarile sunt cuprinse|de flãcãri, Majestate''
{881}{932}Focul a fost un dezastru teribil.
{934}{995}ªi mi-am dat seama ca eunucii l-au pus...
{997}{1049}pentru a nu afla cât de mult au furat.
{1055}{1148}Au fost eunuci în|Oraºul Interzis... timp de opt sute de ani.
{1150}{1217}Ãncã mai sunt peste|o mie
{1217}{1265}Am decis sã-i dau afarã pe toþi.
{1273}{1357}A trebuit sa cer|trupelor Republicane sã mã ajute.
{2885}{2919}Ce cara?
{2953}{3001}Organele lor.
{3009}{3051}Indiferent de crimele lor...
{3053}{3168}nu li se poate lua dreptul... de|a fi îngropaþi ca oameni întregi.
{4659}{4701}Eu... am uit
ملف ترجمة ل Emperor
keywords: bertolucci, 1987, the, last, emperor, en, bernardo, cd, 1, 2,
original filename: bertolucci.1987.the.last.emperor.en.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:49,600 --> 00:02:55,264
The war criminals will proceed
in orderly fashion...
2
00:02:55,296 --> 00:02:56,864
to the main waiting room
and await instructions
3
00:02:57,792 --> 00:03:01,504
Obey the guards
4
00:03:03,360 --> 00:03:08,320
War criminals must proceed
to the main waiting room
5
00:03:09,440 --> 00:03:13,920
Those caught talking
will be severely punished
6
00:03:58,784 --> 00:04:00,672
The Emperor
7
00:04:03,040 --> 00:04:05,184
Your Majesty...His Majesty
8
00:04:05,216 --> 00:04:06,880
What do they think they are doing?
9
00:04:06,912 --> 00:04:08,128
It is d
ملف ترجمة ل Emperor
keywords: kurosawa, the, last, emperor, 1999, 1, cd, 2,
original filename: sub_Kurosawa-The-Last-Emperor-1999_1.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,000 --> 00:00:07,899
Esti curajos.
Nu-ti e frica?
2
00:00:08,997 --> 00:00:12,417
Sint emotionat.
Nu mai vreau sa evadez.
3
00:00:13,900 --> 00:00:15,177
Vreau sa conduc.
4
00:00:18,481 --> 00:00:19,430
Saruta-ma.
5
00:00:50,868 --> 00:00:52,593
Pot sa stau si eu cu tine?
6
00:00:55,032 --> 00:00:56,977
Hai inauntru. Hai inauntru.
7
00:01:16,881 --> 00:01:19,371
Intr-o vreme jucam un joc cu eunucii.
8
00:01:22,967 --> 00:01:25,655
Incercam sa ghicesc care e care.
9
00:01:27,709 --> 00:01:29,303
Nu te mai vad!
10
00:01:38,473 --> 00:01:42,405
Jung!
Wan Jung?
When Hsiu?
11
00:01:45,008 --> 00:01:46,799
Vi
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{405}{483}Wasza Cesarska Mo??!|Magazyny si? pal?!
{2885}{2915}Co oni tam nosz??
{2952}{2979}Swoje organy.
{3003}{3145}Jakiekolwiek by pope?nili przest?pstwo,|nie mo?na pozbawi? ich prawa|aby zostali pochowani jak prawdziwi m??czy?ni.
{4491}{4515}No i?!
{4655}{4699}Zapomnia?em o czym m?wi?em.
{4702}{4726}Marnujesz nasz czas!
{4749}{4796}Chcemy wiedzie? o Japo?czyku.
{4839}{4894}Jak rozpozpocz??a si? wasza przyja?? z Japo?czykiem?
{4901}{4936}Kto was zapozna??!|Kiedy?!
{5015}{5110}Hmm, zdaje mi si?, ?e to by?o... to by?o w 1924.
{5131}{5222}Parlamant znowu zosta? rozwi?zany.|Prezydent zbieg?.
{5225}{5385}Pocz?tkowo my?la?em, ?e to znowu jak
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:14,800 --> 00:03:17,857
Polako, polako. Stani, stani.
2
00:03:18,218 --> 00:03:19,433
Stani baš ovde.
3
00:03:22,844 --> 00:03:24,357
Dobro si uoèio?
4
00:03:25,393 --> 00:03:26,631
Dobro je.
5
00:03:33,807 --> 00:03:35,181
Koliko još?
6
00:03:35,836 --> 00:03:37,511
Otprilike pola.
7
00:03:38,334 --> 00:03:39,910
Tri èetvrtine je dosta.
8
00:03:40,204 --> 00:03:41,733
U redu, tri èetvrtine.
9
00:04:08,235 --> 00:04:09,735
Skoro je tu.
10
00:04:10,874 --> 00:04:12,380
Otprilike je tri èetvrtine.
11
00:04:13,376 --> 00:04:14,869
Da nastavimo.
12
00:04:15,1
ملف ترجمة ل Emperor
keywords: last, emperor, the, 1987, 2, 5, fps, part, 1,
original filename: 2113-Last_Emperor,_The_(1987)-25_FPS.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{960}{1055}''Camarile sunt cuprinse de flacari, Majestate''
{1423}{1474}Focul a fost un dezastru teribil.
{1476}{1537}Si mi-am dat seama ca eunucii l-au pus...
{1539}{1591}pentru a nu afla cat de mult au furat.
{1597}{1690}Au fost eunuci in|Orasul Interzis...timp de opt sute de ani.
{1692}{1759}Inca mai sunt peste|o mie
{1759}{1807}Am decis sa-i dau afara pe toti.
{1815}{1899}A trebuit sa cer|trupelor Republicane sa ma ajute.
{3427}{3461}Ce cara?
{3495}{3543}Organele lor.
{3551}{3593}Indiferent de crimele lor...
{3595}{3710}nu li se poate lua|dreptul...de a fi ingropati ca oameni intregi.
{5116}{5158}Eu...am uitat ce ziceam.
{5160}{5205}
ملف ترجمة ل Emperor
keywords: last, emperor, the, subtitrari, romana, romanian, cd, 2, 1,
original filename: 8710-Last Emperor The ( Subtitrari Romana - Romanian ).zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{960}{1055}''Camarile sunt cuprinse de flacari, Majestate''
{1423}{1474}Focul a fost un dezastru teribil.
{1476}{1537}Si mi-am dat seama ca eunucii l-au pus...
{1539}{1591}pentru a nu afla cat de mult au furat.
{1597}{1690}Au fost eunuci in|Orasul Interzis...timp de opt sute de ani.
{1692}{1759}Inca mai sunt peste|o mie
{1759}{1807}Am decis sa-i dau afara pe toti.
{1815}{1899}A trebuit sa cer|trupelor Republicane sa ma ajute.
{3427}{3461}Ce cara?
{3495}{3543}Organele lor.
{3551}{3593}Indiferent de crimele lor...
{3595}{3710}nu li se poate lua|dreptul...de a fi ingropati ca oameni intregi.
{5116}{5158}Eu...am uitat ce ziceam.
{5160}{5
ملف ترجمة ل Emperor
keywords: bertolucci, 1987, the, last, emperor, cz, bernardo, cd, 2, 1,
original filename: bertolucci.1987.the.last.emperor.cz.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:42,340 --> 00:00:45,411
Vaše Velièenstvo!
SkladiÅ¡tì hoøÃ, Velièenstvo!
2
00:01:01,219 --> 00:01:05,577
Oheò byl strašlivou zkázou
a já jsem vìdìl, že to zapálili eunuši.
3
00:01:05,939 --> 00:01:08,010
Abych se nedozvìdìl, co rozkradli.
4
00:01:08,539 --> 00:01:11,815
Eunuši existovali
v Zakázaném mìstì po 800 let.
5
00:01:12,059 --> 00:01:14,414
Stále ještì jich tam bylo
vÃce než 1000.
6
00:01:14,579 --> 00:01:16,535
Rozhodl jsem se je všechny vykázat.
7
00:01:16,859 --> 00:01:19,532
Musel jsem požádat o pomoc
republikánskou armádu.
8
00:02:
ملف ترجمة ل Emperor
keywords: the, emperor, and, assassin, cd, 2, divx, qix, 1,
original filename: Id034149.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1683}{1747}The Queen Mother has declared...
{1750}{1836}Ying Zheng is no longer the King of Qin!
{1842}{1884}Whoever captures him...
{1887}{1938}will be rewarded.
{1944}{1987}Charge!
{2744}{2795}Retreat!
{3651}{3696}Retreat to the west!
{4972}{5063}Marquis, do you surrender?
{5065}{5120}Do you surrender?
{5230}{5296}- No! - No!
{5305}{5363}- Charge! - Charge!
{5657}{5715}I surrender...
{5794}{5912}only if you promise...
{5916}{5958}not to kill my men!
{6261}{6348}I have failed all of you.
{6368}{6441}Obey their orders.
{6444}{6497}Do not resist.
{6509}{6593}The king will spare you.
{6971}{7038}Lay down your weapons.
{7228}{7287}St
ملف ترجمة ل Emperor
keywords: last, emperor, the, 1987, tr, 2, part, 1,
original filename: Last_Emperor_The_1987_tr(2).zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:15,200 --> 00:01:16,000
?
2
00:01:16,000 --> 00:01:16,800
?e
3
00:01:16,800 --> 00:01:17,600
?ev
4
00:01:17,600 --> 00:01:18,400
?evi
5
00:01:18,400 --> 00:01:19,200
?evir
6
00:01:19,200 --> 00:01:20,000
?eviri
7
00:01:20,000 --> 00:01:20,800
?eviri:
8
00:01:20,800 --> 00:01:21,600
?eviri:s
9
00:01:21,600 --> 00:01:22,400
?eviri:se
10
00:01:22,400 --> 00:01:23,200
?eviri:ser
11
00:01:23,200 --> 00:01:24,000
?eviri:sert
12
00:01:24,000 --> 00:01:24,800
?eviri:serty
13
00:01:24,800 --> 00:01:25,600
?eviri:sertyd
14
00:01:25,600 --> 00:01:26,400
?eviri:
ملف ترجمة ل Emperor
keywords: 1885, jing, ke, ci, qin, wang, 1999, 2, 3, 97, 6, fps, the, emperor, and, assassin, cd, 1,
original filename: 18859-Jing_ke_ci_qin_wang_(1999)-23_976_FPS.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
1
00:00:20,000 --> 00:00:22,600
Regina Mama a declarat...
2
00:00:22,700 --> 00:00:25,700
ca Ying Zheng nu mai e
regele din Qin!
3
00:00:25,700 --> 00:00:28,300
Oricare il captureaza...
4
00:00:28,400 --> 00:00:30,400
va fi recompensat.
5
00:00:30,400 --> 00:00:33,800
La atac!
6
00:01:04,000 --> 00:01:07,300
Retrocedati!
7
00:01:42,200 --> 00:01:45,500
Retrocedati spre vest!
8
00:02:37,300 --> 00:02:40,700
Marchiz, va predati?
9
00:02:41,100 --> 00:02:44,500
Va predati?
10
00:02:48,100 --> 00:02:51,000
- Nu!
- Nu!
11
00:02:51,000 --> 00:02:54,400
- La atac!
- La atac!
12
00:03:06,000 --> 00:03:09,400
Ma predau...
13
00:03:11,500
ملف ترجمة ل Emperor
keywords: the, mummy, tomb, of, dragon, emperor, 2008, telesync, kingben, tm3v, 2, opt, tm, 3,
original filename: The Mummy Tomb of the Dragon Emperor 2008 TELESYNC XviD-KingBen.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:05,000
celsojp, PauloStriker, NaNNa,
Coringa, lostlocke, jluizd, ReX
2
00:00:05,001 --> 00:00:10,001
..:: SubsHeaven ::..
-= InSanos e InSubs =-
3
00:00:31,129 --> 00:00:34,815
H? muito tempo, uma batalha
m?tica entre o Bem e o Mal,
4
00:00:34,816 --> 00:00:37,280
teve lugar na China Antiga.
5
00:00:38,010 --> 00:00:40,379
O pa?s foi dilacerado
pela guerra civil,
6
00:00:40,380 --> 00:00:43,446
com muitos reinos lutando
por terra e poder.
7
00:00:46,352 --> 00:00:52,240
Mas um rei tinha a cruel ambi??o
de se fazer Imperador, pela for?a.
8
00:01:16,027 --> 00
ملف ترجمة ل Emperor
keywords: the, last, emperor, 1987, 2, 5, fps, 3, cd, en, divxforever, tle, 1,
original filename: The Last Emperor (1987) - DVDRip - 25fps - 3CD - srt - EN [DivXForever].zip